搜档网
当前位置:搜档网 › 上海历年翻译真题答案

上海历年翻译真题答案

上海历年翻译真题答案
上海历年翻译真题答案

第一组:(2000上海春考)

1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in)

He became very interested in computers after he entered college.

2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy)

Collecting stamps occupies almost all his spare time.

3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate)

As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam.

4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware)

More and more people are aware of the importance of observing traffic regulat ions.

5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of)

In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan. 6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded)

The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made great contributions in a certain field.

第二组:(2000上海秋考)

1. 这张照片是我想起了我们在夏令营度过的日子。(remind)

This picture reminds me of the days that we spent in the summer camp.

2. 假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up)

If you want to take up this job, you must first receive three months’trai ning.

3. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once)

Once you develop a bad habit, it is difficult to get rid of it.

4. 同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听,说能力。 (compare)

Compared with other students, the girl has better listening and speaking skill s.

5. 众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。(without)

As is known to all, success comes from hard work/diligence, and nothing can be achieved without efforts/hard work.

第三组: (2001上海春考 )

1. 早睡早起有益于健康。(do good to)

Early to bed and early to rise will do good to one’s health.

2. 乘车时你有主动给老人让座的习惯吗?(offer)

Do you have the habit of offering your seat to old people on bus?

3. 就我所知,在那座小城市里购物很方便。(as far as)

As far as I know, it is convenient to do shopping in that small city.

4. 他很后悔失去了获得奖学金的机会。(regret)

He regretted losing/having lost the chance to win a scholarship.

5. 到目前为止,我们学过的英语单词总计大约有三千五百个。(add up to)

Up to now, the English words we’ve learnt add up to about 3500.

6. 学生们逐渐认识到友谊胜过金钱,患难朋友才是真朋友。(realize)

Students came to realize that friendship is more important than money, and a friend in need is a friend indeed.

第四组: (2001上海秋考)

1. 我们的祖国从来没像今天这样强大。(Nev er…)

Never before has our country been so powerful as it is today.

2. 我们将作进一步的讨论,然后再做出最终结论。(before)

We will have a further discussion before we draw/ make a final conclusion.

3. 据说那个湖底发现了一个古城的遗迹。(discover)

It’s said that the site of an ancient city has been discovered at the bottom of the lake. 4. 这个地区的经济发展很快,可是某些市民的素质还不尽如人意。(quality)

Although the economy in the area is developing rapidly, the qualities of some citizens are still not satisfactory.

5. 他们应从这事中吸取教训;玩火者必自焚。(burn)

They should learn a lesson from this incident; he who plays with fire will surely get burnt.

第五组: (2002上海春考)

1. 我第一次写英语作文时,犯了很多拼写错误。(make)

The first time I wrote an English composition, I made a lot of spelling mistakes.

2. 保护环境是每个公民的职责。(It…)

It is the duty of every citizen to protect our environment.

3. 这个事故使我们意识到安全问题不容忽视。(realize)

The accident made us realize that safety can’t be ignored.

4. 不管天有多晚,他从不把今天的事拖到明天。(put off)

However late it is, he never puts off what must be done today till tomorrow.

5. 许多外国游客都想去长城一游,他们知道“不到长城非好汉”(visit)

Many foreign tourists want to visit the Great Wall. They know that “ He who doesn’t reach the Great Wall is not a true man.”

第六组:2002上海高考

1. 当时那位出租车司机别无选择,只能求助于游客。(choice)

At that time the taxi driver had no choice but to turn to the tourist/traveler(for help).

2. 我没想到汤姆会被选作学生会主席。(occur)

It never occurred/didn’t occur to me that Tom would /should be elected/made chairman of the Students’ Union.

3. 如果方便的话,请帮助我从邮局取回包裹。(convenient)

If (it is) convenient, please fetch me the parcel from the post office/ please go to the

post office to fetch the parcel.

4. 应该鼓励学生将课堂所学的知识运用到实践中去。(apply)

Students should be encouraged / We should encourage students to apply what they have learned into practice.

5. 如果队员之间不加强配合,我校的篮球队就不可能在决赛中战胜对手。(unless)

Our school basketball team will not beat the opponents in the final match /final(s) unless the team members strengthen their cooperation/ cooperate well with each other.

第七组: (2003上海春考)

1. 我觉得很难解出这道数学题。(work out)

I find it difficult to work out this math problem.

2. 你可以在英特网上找到这种信息。(available)

This kind of information is available to you on the Internet.

3. 阅读时,你不必碰到生词就查字典。(There be …)

There is no need for you to refer to the dictionary each time you come across a new word while reading.

There is no need for you to look up the new word in the dictionary each time you come across it while reading.

4. 听到2008年在北京举办奥运会的消息时,人们欣喜若狂。(news that)

People became wild with joy at the news that the 2008 Olympic Games would be held in Beijing.

5. 不要担心你上大学的费用,我们会鼎立相助。(expense)

Don’t worry about your expense to go to college; we will try our best to help you.

第八组:(2003上海秋考)

1. 请尽早做出决定,不然你会坐失良机。(or)

Please make a decision as soon as possible, or you will miss the golden chance.

2. 那些未曾去过那个小村庄的人很难描绘出它的美丽。(It…)

It is difficult for those who have never been to the small village to describe its beauty. 3. 勤洗手是避免疾病传染的有效办法之一。(infect)

Washing hands often is one of the effective ways to avoid being infected by diseases.

often = frequently =regularly

4. 这条铁路横贯平原,把那个偏远的山城与海港连接了起来。(remote)

The railway runs across the plain, connecting the remote mountainous city with the seaport.

5. 这部有关第一次世界大战的历史小说引人入胜,我简直爱不释手。(so…that)

This historical novel on World War One is so attractive that I can’t bear/stand stopping reading it. (on = about = describing , World War One=the First World War

stopping reading it = putting it down (back, aside) =leaving it aside.)

第九组: (2004上海春考)

1. 我们盼望能参加下星期举行的艺术节开幕式。(look forward to)

We are looking forward to taking part in the opening ceremony of the art festival to be held next week.

We are looking forward to attending next week’s opening ceremony of the art festival.

2. 多参加些体育锻炼,你就不那么容易感冒了。(If…)

If you take more physical exercise, you will not catch a cold easily.

3. 因为缺少锻炼,他没有通过驾驶考试。(The reason why)

The reason why he didn’t pass the driving test was that he lacked practice.

4. 直到被送入手术间时,他才明白遵守交通规则的重要性。(not…until…)

He didn’t realize the importance o f observing the traffic regulations until he was sent into the operation room

It was not until he was sent into the operation room that he realized the importance of observing the traffic regulations.

Not until he was sent into the operation room did he realize the importance of observing the traffic regulations.

5. 虽然她孤身一人,无亲无故,但邻居们都向她伸出了援助之手。(offer)

Although she lives alone and has no relatives, the neighbors all offer help to her.

第十组: (2004上海高考)

1. 小组讨论有助于更好地理解课文。(help)

Group discussion helps (to) understand the text better.

2. 上周因为生病我缺了一些课,但是我会努力赶上大家的。(miss)

Because of my illness/ being sick last week, I missed some lessons, but I will try to catch up with others.

3. 这个游戏的规则太复杂,三言两语解释不清。(too…to)

The rules of the game are too complicated to explain/be explained in a few words.

4. 你该就刚才的所作所为,向在场的人道歉。(apologize)

You should apologize to the people present for what you have just done.

5. 我发现很难与那些一贯固执己见的人合作。(…it…)

I find it (is) hard to cooperate with those who always stick to their own opinions.

第十一组: (2005上海春考)

1. 我昨天给你打了好几次电话,你都不在家。(call)

I called you several times yesterday, but you were not in.

2. 虽然并不富裕,但是他对自己的生活相当满意。(Although)

Although he is not rich, he’s quite satisfied with his own life.

3. 在叔叔的帮助下,汤姆写成了一首动人的诗。(succeed)

Tom succeeded in writing a moving poem with his uncle’s help.

4. 由于准备充分,他在面试中一点也不紧张。(not…at all)

He didn’t feel a bit nervous at all in the interview, thanks to his full

preparation.

5. 只要我们齐心协力,就能很快解决这个技术难题。(technical)

As long as we work with joint efforts, we will soon work out/solve this tec hnical problem.

第十二组:(2005上海高考)

1. 我希望尽快收到你的照片。(hope)

I hope (that) I can/will receive your photo(s) as soon as possible./ I hope to receive your photo(s) as soon as possible.

2. 多吃蔬菜和水果有益健康。(good)

Eating/Having more vegetables and fruits/fruit does good to/is good for one’s health.

3. 今天下午我没有空,我和牙医有约。(appointment)

I am not free/available this afternoon because I have/ have made an appointment with my dentist.

4. 你最好乘出租车去电影节的开幕式,不然就要迟到了。(or)

You’d better go to the opening ceremony of the Film Festival by taxi, or you will be late.

5. 这款手机式样新颖、携带方便,深受年轻人的欢迎。(popular)

The mobile phone is fashionable/modern in style and convenient to carry, so it is very popular with youngsters/young people/the young.

6. 他进公司不久就独立完成了一项艰巨的任务,同事们对他刮目相看。(so)

He finished a difficult task on his own/independently soon/shortly after he entered the company so his colleagues looked at him differently /with new eyes/regarded him in a totally different light.

第十三组:(2006上海春考)

1. 昨天我的电脑坏了。(wrong)

My computer went wrong yesterday.

2. 为了保持健康,我们经常参加体育锻炼。(To…)

To stay health, we often take part in physical exercise.

3. 躺在草地上听音乐真是惬意。(It…)

It feels good to lie on the grass and listen to some music.

4. 物理课上,他没听懂王教授所讲的内容。(fail)

In the physics class, he failed to understand what professor Wang said.

5. 是否在黄浦江上再建一座大桥,委员们意见不一。(agree)

The members of the committee cannot agree on whether to build another bridge across the Huangpu River.

6. 我向她请教,她总是有求必应,而且解释得令我十分满意。(satisfaction)

Whenever I ask her for help, she’s always ready to help and explains to my

great satisfaction.

第十四组:(2006上海高考)

1. 我们相信农民的生活会越来越好。(believe)

We believe that peasants'/farmers’ life will be/be getting better and b etter.

2. 一本书是否畅销取决于诸多因素。(Whether. . . )

Whether a book sells well depends on many/various factors.

3. 我不需要买新车, 我的那辆旧车还很好。(condition)

I don't need to/needn’t buy a new car as my old one is still in good condition.

4. 这里的菜烧得很好,还有免费蛋糕供应。(provide)

The dishes are well cooked here and free cakes are provided.

5. 外出旅游时务必注意保护环境,为他人着想。(sure)

Be sure to pay attention to protecting the environment and be considerate/think of others if/when/while traveling/doing traveling.

6. 这小孩太调皮,使得他那忙于工作的父母常常心烦意乱。(So …)

So naughty is the child that he often upsets his parents who are busy with their work.

第十五组:(2007上海春考)

1. 前天我们订购了二十台洗衣机(order)

The day before yesterday we ordered twenty washing machines.

2. 因为大雨,校运会将不得不推迟(put off)

Because of the heavy rain, the school sports meeting will have to be put off.

3. 为了您的家庭幸福,务必遵守交能规则。(Do...)

For the happiness of your family, do obey the traffic rules.

4. 据报道这种野生植物含有丰富的维生素。(It...)

It is reported that this wild plant contains rich vitamins.

5. 和园丁们一起工作让我们学到许多关于花卉的知识。(enable)

Working with gardeners enables us to learn a lot about flowers/gain a lot of knowledge about flowers.

6. 遇到困难的时候,我们需要的不是彼此的埋怨,而是相互帮助。(not...but)

When we meet with difficulties, what we need is not to blame each other but to help each other.

第十六组:(2007上海高考)

1. 他们的新房子离学校很远。(far)

Their new house is far from the school.

2. 不在房间的时候别让灯开着。(when)

Don’t leave the light on when you are not in the room.

3. 我忘了提醒他面试的时间。(remind)

I forgot to remind him of the time for the interview.

4. 各色阳伞给夏日街头平添了活泼的气氛。(add to)

Colorful umbrellas add to a lively atmosphere in the summer streets.

5. 无论风雨多大、雨多急,警察一直坚守在岗位上。(no matter…)

No matter how hard the rain falls and the wind blows, the police keep to their posts. 6. 医生挨家挨户上门巡访,省去了许多老年人去医院的麻烦。(save)

Doctors’ door-to-door visits save many old people’s trouble of going to hospital.

第十七组:(2008上海春考)

1. 你擦一下窗好吗?(mind)

Do you mind/Would you mind cleaning the window?

2. 有困难请向警察求助。(turn to)

(Please) Turn to the police for help when (you are) in trouble.

3. 他一到上海就和我们取得联系。(contact)

He contacted us as soon as he arrived in Shanghai.

4. 演出还没有结束,孩子们就睡着了。(before)

The children had fallen asleep/gone to sleep before the performance ended/was over.

5. 导演得知自己的影片获奖,感到无比自豪。(award)

Learning that he was awarded/won an award for his film, the director felt very proud of himself/was full of pride.

6. 这些十八世纪的油画保存得这样好,使参观者大为惊叹。(so…that)

These eighteenth-century oil paintings have been/are preserved so well that the visitors are greatly amazed/impressed.

第十八组:(2008上海高考)

1. 我们打篮球的时间到了。 (time)

It is time for us to play basketball. /It is time we played basketball.

2. 他设法把游客及时送到了机场。 (manage)

He managed to send the passengers to the airport in time.

3. 你今晚能来参加我的生日聚会? (possible)

Is it possible for you to attend/ come to my birthday party this evening/tonight?

4. 应该鼓励年轻人按照自己的特长选择职业。(encourage)

The young people/ youngsters should be encouraged to choose their careers according to/ based on their own strong points/ strengths.

5. 我对学生所谈的电子产品一无所知,我发现自己落伍了。(ignorant)

Being ignorant of the electronic products the students are talking about, I find myself left behind/ outdated/ out of date.

I am totally ignorant of the electronic products the students are talking about, and/so I find myself left behind/ outdated/ out of date.

6. 尽管遭受如此严重的自然灾害,但只要不灰心,我们终会克服暂时的困难。(Although...)

Although we are suffering such a serious/severe natural disaster, we will eventually smooth away/overcome the temporary difficulty as long as we don't/never lose heart.

第十九组:(2009上海春考)

1.我已经去过动物园三次了。(be)

I have been to the zoo three times.

2. 每天朗读半小时英语很有必要,(necessary)

It is necessary to read English aloud half an hour every day.

3. 他的儿子喜欢上学,因为学校生活丰富多彩。(because)

His son is happy at / loves/likes to go to /school because the school life is colorful.

4. 他打算买一套学校或医院附近的公寓。(locate)

He is going to buy a flat (which is ) located near a school or hospital.

5. 你最好多带一些保暖的衣服,以防感冒。(had better)

You’d better bring more warm clothes with you to prevent you from getting cold.

6. 毫无疑问,旅行使人开阔眼界,增长知识。(doubt)

There is no doubt that travelling broadens one’s mind and enlarge/improve/incr ease one’s knowledge.

第二十组:(2009上海高考)

1. 网球运动在上海越来越流行了。(popular)

Tennis is getting more popular in Shanghai.

2. 我认为你们的建议和他们的一样有价值。(as…as)

I think your suggestion is as valuable as theirs.

3. 只喝一杯咖啡就会使我整晚睡不着。(keep)

Drinking only a cup of coffee will keep me awake all night.

4. 为了纪念那些勇敢的消防战士,一部电影即将开拍。(memory)

A film will be made/ shot in memory of those brave fire fighters.

5. 过了三天她才想起把雨衣忘在语言实验室了。(remember)

It was three days later that she remembered leaving/having left her raincoat in the language lab.

6. 尽管山高林密,医护人员还是迅速地赶到出事地点,实施救援。(despite)

Despite the high mountains and thick forests, the doctors and nurses rushed to the scene of the accident for the rescue/to carry out the rescue.

第二十一组:(2010上海春考)

1. 她找到了一份做护士的工作。(as)

She has found a job as a nurse.

2. 我们应该竭尽所能使城市变得更美丽。(try)

We should try our best to make the city more beautiful.

3. 宝宝的出生使这个大家庭充满了欢乐。(fill)

The birth of the baby filled the big family with joy.

4. 我们对他的不辞而别感到很惊讶。(without)

We were greatly surprised that he had left without saying goodbye.

5. 当你难以与父母交流时会感到苦恼吗?(when)

Will you feel upset when you find it hard to communicate with your parents?

6. 为追求时尚付出高昂代价的人应该尽早改变这种生活方式。(Those)

Those who follow the fashion at great cost should change their lifestyle as soon as possible.

第二十二组:(2010上海高考)

1. 这本杂志花了我20多元。(cost)

This magazine cost/costs me more than 20 yuan.

2. 雨天我总是比平时起床晚。(than)

I always get up later than usual on rainy day.

3. 看到奶奶有些睡意,他拉上窗帘并把电视的音量调低了。(turn)

Seeing Grandma a little sleepy, he drew the curtains and turned the TV down

4. 乍一看,这块手表没有什么特别之处,但实际上它是一部手机。(there be)

At first sight, there is nothing special about the watch, but in fact it is a mobile phone.

5. 我们一致同意一旦得出调查结论,就尽快让公众知晓。(once)

We all agree that once the conclusion of the investigation is drawn, it will be made known to the public as soon possible.

第二十三组:(2011上海春考)

1. 昨天晚上我们欣赏了一台精彩的演出。(enjoy)

We enjoyed a wonderful performance last night.

2. 因为大雾,通往南京的高速公路关闭了。(due to)

The (super) highway to Nanjing is/was/has been closed due to the heavy fog.

3. 虽然他并不富裕,但还是尽力帮助贫困地区的学生。(do one’s best)

Though he is/was not rich, he does/did his best to help the students in poor areas.

4. 据说,中国人比西方人更早使用纸币。(It)

It is said that Chinese started to use notes/paper money earlier than westerners.

5. 经历了多次严重自然灾害后,人们才逐渐意识到植树造林的重要性。(until)

People didn’t come to realize the importance of planting trees until they (had) experien ced a number of serious natural disasters.

第二十四组:(2011上海秋考)

1. 你为什么不在网上订票? (Why)

Why not / Why don’t you book tickets online / reserve the ticket(s) on the Internet?

2. 我常把王海误认为他的双胞胎弟弟,因为他们长得太像了。(mistake)

I often mistake Wang Hai for his twin brother because they look so similar / very much alike.

3. 对父母而言,没有什么能与孩子的身心健康相比。 (compare)

As for parents, nothing can be compared with their children’s physical and mental health.

4. 自从出国留学后,她就不再和我们保持联系了。 (No longer)

No longer has she kept in touch with us since she went abroad for further study / education.

5. 如果能找到任何适合你的学习方法,你的学习效率就可能明显提高。(whatever)

If you can find whatever learning method (that) suits you, your study / learning efficiency is likely to improve remarkably.

第二十五组:(2012上海春考)

1. 完成这项任务要花好几个月的时间。(take)

It will take several months to finish the task.

2. 上周末公园里举行了一场音乐会。(hold)

A concert was held in the park last weekend.

3. 他和他的同学都不喜欢放学后补课。(Neither…nor…)

Neither he nor his classmates like taking extra classes after school.

4. 不少独居老人都希望自己的子女常回家看看。(who)

Many old people who live alone hope that their kids will visit them often.

5. 从踏上陌生国土的那一刻起,李华就意识到入乡随俗至关重要。(The moment)

The moment he stepped on the foreign land, Li Hua realized that it was important to follow the local customs.

第二十六组:(2012上海高考)

1. 她五年前开始拉小提琴。(play)

She began to play the violin five years ago.

2. 由于天气恶劣,航班延误了好几个小时。(owing)

Owing to bad weather, the flight was delayed for a couple of hours.

3. 每位设计师都希望自己的作品能经受时间的考验。(stand)

Every designer hopes that his work can stand the test of time.

4. 能否抵御网络游戏的诱惑是摆在中学生面前的一道难题。(It)

It is a difficult problem for high school students whether they can resist the temptation of online games.

5. 在展览会上,公司销售经理展示了孩子们翘首以盼的新型电子玩具。(demonstrate)

At the exhibition, the company’s sa les manager demonstrated the new (type of) electronic toys (which/that) children were looking forward to.

第二十七组:(2013上海高考)

1. 今年元旦我们玩得很开心。(enjoy)

We enjoyed ourselves very much on this New Year's Day.

2. 舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate)

My uncle sent me a card to congratulate me on my eighteenth birthday yesterday.

3. 经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as)

After years of construction, this town is as lively now as it used to be before the earthquake.

4. 演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar)

The show started with a piece of music familiar to people in their fifties.

5. 她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)

No sooner had she finished watching that programme about those extinct species, than she decided to join the Wildlife Conservation Organization.

第二十八组:(2014上海高考)

82. 我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed)

I'm accustomed to listening to some light music before sleep.

83. 将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to)

It's up to you what kind of life you will lead in the future.

84. 没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than)

There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel program.

85. 家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear)

Parents ask their kids not to play by the river for fear that something ter rible might happen.

86. 虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn)

While modern society, rich in material resources, has given consumers more cho ices, it also turns many of them into crazy shoppers.

第二十九组:(2015上海高考)

1. 美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit)

Delicious food is one of the pleasures for people to visit Shanghai.

2. 街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring)

Street artists have brought brilliant colours to old neibourhoods with their c reativity.

3. 在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)

If there is someone in your life to whom you need to say sorry, go ahead and make an apology.

4. 这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what)

What makes the game unique is that it helps children learn how to cope with problems in real life.

5. 申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面,准确地了

解。(in order that)

The applications should be carefully prepared in order that the school you li ke can have an overall and accurate knowledge of your abilities.

第三十组:(2016上海高考)

1. 我真的希望我的文章有朝一日能见报。(hope)

I do hope that my article can be published in the newspaper some/one day.

2. 二十世纪末中国经济迅速发展。(witness)

The end of the 20th century witnessed the fast economical development in Chin

a.

3. 为买一双运动鞋而通宵排队有意义吗?(point)

Is there any point in waiting in the queue throughout the night (just) t o buy a pair of sports shoes?

4. 虽然那时我年幼,不理解这部电影的的意义,但我的家人都感动得落下了眼泪。(too…to…)

Though I was too young to understand the meaning of the film at that time, all my families were so deeply moved that they cried.//Though I was too yo ung to understand the implication of the film at that time, my families were all moved to tears.

5. 我的阿姨苦读了四年获得了文凭,那一刻她欣喜万分。(The moment…)

The moment my aunt got the diploma after studying hard for four years, she was wild with joy.

上海高考英语翻译句型总结汇总

not …until…/ Not until…/ It was not until…that 1.直到会议快要结束时他才露面。(show up) 2.直到二十世纪初人们才学会怎样防止这种疾病的蔓延。(prevent) 3.直到那时他才意识到他的老师是非常善解人意的。(considerate) 4.可惜他们直到事故发生之后才采取措施防止它。 5.直到上周末收到你的来信时我们才如释负重。(relieve) The more…the more.. 1.你的词汇量越大,你就感到用英语写作越容易。(feel it + adj. to do ) 2.人们普遍认为,用脑越多,思维就越活跃。( it is generally believed that ) 3.问题发现得越早,解决起来越容易。 4.问题越难,我越有可能能够解决他们。(likely) 5.我们学习得越多,将来就越能为我们国家工作的越好。 6.你练习讲英语越多,就越对你有好处。(do sb good) 7.我们经常讨论的一个问题是:是否钱越多越幸福。 8.相对而言,孩子与父母交流越多,越不可能感到忧郁。(suffer from) No matter how / however + adj. / adv. + S + V 1. 不管这个新体系有多复杂,我们还是要用它。(complicated) 2.无论社会发展得多快,这个传统应该代代相传。(pass on) 3.无论他如何努力,他似乎永远学不好物理。 4.不管我们有多忙,下星期我们一定会举行一次欢送会向那些退休工人们表示敬意。(in honor of) 5.不管天有多晚,他从不把今天必须做的事拖到明天。(put off) 6. 如果我们以一种强烈的意志工作,我们能够克服任何的困难,无论这个困难有多大。Adj. / adv. / n. / v. + as / though + S + V 1.虽然他很聪明,但他不愿把全部时间用在学习上。(devote…to) 2.他很累,但他还是工作到深夜。(work late into…) 3.虽然他是个孩子,但对于这个世界他了解很多。 4.虽然我敬佩他作为一个作家,但我不喜欢他作为一个人。(admire) Hardly / scarcely / barely…when no sooner …than 1.我刚到家,电话铃就响了。 2.他一到实验室,就开始做实验。(set out) 3.这男孩刚打开电脑,他父亲就回家了,叫他做功课。 4.他一到家就迫不及待地把好消息告诉他父母。(can't wait…) 1.Not until the meeting was almost over did he show up. th century did people learn how to prevent the disease from Not until the beginning of the 202. spreading. 3.Not until then did he realize that his teacher was very considerate / thoughtful / 1 understanding.

最新01-14年专八汉译英(附答案)

01到14年专八汉译英真题及答案: 2014年本题是一篇典型的文学翻译,原文选自老舍名篇《我的母亲》。老舍的作品生活气息浓郁,语言朴实直白。因此,在翻译本篇时不仅要注意忠实于文字意义,更要忠实地再现原文的语言风格,所以要避免用过于高级的词汇表达和句子结构,用平实的语句表达出原文的精神面貌。 当我在小学毕了业的时候,亲友一致的愿意我去学手艺,好帮助母亲。我晓得我应当去找饭吃,以减轻母亲的勤劳困苦。可是,我也愿意升学。我偷偷的考入了师范学校——制服,饭食,书籍,宿处,都由学校供给。只有这样,我才敢对母亲说升学的话。入学,要交十圆的保证金。这是一笔巨款!母亲作了半个月的难,把这巨款筹到,而后含泪把我送出门去。她不辞劳苦,只要儿子有出息。当我由师范毕业,而被派为小学校校长,母亲与我都一夜不曾合眼。我只说了句:“以后,您可以歇一歇了!”她的回答只有一串串的眼泪。 参考译文:After I graduated from primary school,relatives and friends all suggested that I should drop out and learn a trade to help my mother. Although I knew that I ought to seek a livelihood to relieve mother of hard work and distress,I still aspired to go on with study. So I kept learning secretly. I had no courage to tell mother about the idea until admitted to a normal school which provided free uniforms,books,room and board. To enter the school,I had to pay ten Yuan as a deposit. This was a large sum of money for my family. However,after two weeks' tough effort,mother managed to raise the money and sent me off to school in tears afterwards. She would spare no pains for her son to win a bright future. On the day when I was appointed the schoolmaster after graduation,mother and I spent a sleepless night. I said to her,"you can have a rest in the future." but she replied nothing,only with tears streaming down her face. 2013年 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 Life is like a cup of wine; people who love it discover inexhaustible wonders from it. Hold in the hand and gaze at it, the dark red color is reminiscent of the blood, which is the impress of life. Take a sip of it and appreciate the taste, the bittersweet flavor is exactly the same with life, which is complicated and blurred. Once the sip is swallowed, the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind, leaving a person lifelong benefit. There was a remarkable resemblance between life and wine: the taste becomes more delicious as the wine mellows, just as life gets better as it becomes more abundant. When life comes to twilight years, it looks calm and tastes full of wisdom and generosity, just like a bottle of wine to be savored.

历年专业八级考试真题:翻译

历年专业八级考试真题:翻译 历年专业八级考试真题:翻译 Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围)of the rich unless we abdicate(退位、放弃)society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达到的)to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动)towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment(完成、成就)in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones (标准、试金石)for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻的)messages that can be sent from one human to another. 参考译文: 欣赏歌剧是一种奢侈:你必须为此支付昂贵的票价。然而,享用昂贵的东西并不完全是富人的特权,除非我们放弃社会选择的权利。我们有权利使歌剧和其他昂贵的文化形式面向大众,面向那些个人没有支

(完整版)2019年上海高考英语一模翻译汇编.doc

2019 年高三一模翻译汇编 1.上海市黄浦区 2019 年高三英语一模翻译 72. 很多人对他们的潜能一无所知。(ignorant) 73. 这些政策在一定程度上对该地区的经济衰退负有责任。(extent) 74. 自古以来老百姓就希望天下太平,同各国人民友好相处。(long for) 75. 青少年问题的发展趋势值得我们关注和研究,也值得整个社会群策群力,共商对策。(which) 72. Many people are totally ignorant of their potential (abilities/talents). 73. These policies are to some extent responsible for the region’ s economic decline. 74. Since ancient times people have longed for a peaceful world to live together in friendship with people from/of all countries. /Since ancient times people have longed for a peaceful world, where people of all/different countries live together in friendship. 75.The developing trend of youth/adolescent/teenager problems deserves our attention and research/ analysis, which also deserves the joint efforts of the whole society to find solutions. 2.上海市普陀区 2019 年高三英语一模翻译 72.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 73.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 74.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create) 75.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。 ( when) 72. Don’ t drink too much coffee at night, or you won ’ t be able to sleep. 1 0.5 0.5 1 73. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 0.5 1 1 0.5 74. Optimistic people don ’ t miss the good old days too much. 1 1 0.5 75. The pursuit of stability is not a bad thing. (, and 0.5)

最新近十年英语专业八级考试翻译原题及参考答案-

2007年英语专业八级考试翻译原题及参考答案 C-E:暮色中,河湾里落满云霞,与天际的颜色混合一起,分不清哪是流云哪是水湾。也就在这一幅绚烂的图画旁边,在河湾之畔,一群羊正在低头觅食。它们几乎没有一个顾得上抬起头来,看一眼这美丽的黄昏。也许它们要抓紧时间,在即将回家的最后一刻再次咀嚼。这是黄河滩上的一幕。牧羊人不见了,他不知在何处歇息。只有这些美生灵自由自在地享受着这个黄昏。这儿水草肥美,让它们长得肥滚滚的,像些胖娃娃。如果走近了,会发现它们那可爱的神情,洁白的牙齿,那丰富而单纯的表情。如果稍稍长久一点端详这张张面庞,还会生出无限的怜悯。 Beside this picture with profusions of colors, a group of sheep are lowing their heads, eating by the river bank. Hardly none of them would spare some time to raise their eyes to have a glance at the beautiful dusk. They are, perhaps, taking use of every minute to enjoy their last chew before being driven home. This is a picture of the Yellow River bank, in which the shepherd disappears, and no one knows where he is resting himself. Only the sheep, however, as free creatures, are joyfully appreciating the dusk. The exuberant water plants have nutrited the sheep, making them grow as fat as balls. When approaching near, you would find their lily-white teeth and a variety of innocent facial impressions.

最新英语专业历年专八翻译真题及答案

1997年:English to Chinese Opera is expensive: that much is inevitable. But expensive things are inevitably the province(范围)of the rich unless we abdicate(退位、放弃)society’s power of choice. We can choose to make opera and other expensive forms of culture, accessible(易接近的,可达 到的)to those who cannot individually pay for it. The question is: why should we? No body denies the imperatives(必要的)of food, shelter, defence, health and education. But even in a prehistoric cave, man-kind stretched out a hand of not just to eat, drink or fight, but also to draw. The impulse(冲动)towards culture, the desire to express and explore the world through imagination and representation(表述、陈述)is fundamental. In Europe, this desire has found fulfillment (完成、成就)in the masterpieces of our music, art, literature and theatre. These masterpieces are the touchstones(标准、试金石)for all our efforts; they are the touchstones for the possibilities to which human thought and imagination may aspire(立志、追求目标、 渴望); they carry the most profound (深厚的、深刻 的)messages that can be sent from one human to another.

(完整word版)上海历届春高考英语句子翻译汇编,推荐文档

上海历届春高考英语句子翻译汇编(2000年-----2016年) 2000上海春考 1. 进入大学以后, 他对计算机很感兴趣。(become interested in) He became very interested in computers after he entered college. 2. 集邮几乎占据了他所有业余时间。(occupy) Collecting stamps occupies almost all his spare time. 3. 只要专心学习, 你一定能顺利通过考试。(concentrate) As long as you concentrate on your study, you are sure to pass the exam. 4. 越来越多的人意识到遵守交通规则的重要性。(be aware) More and more people are aware of the importance of observing traffic regulations. 5. 尽管有很多困难, 我们仍将努力执行我们的计划。(in spite of) In spite of many difficulties/hardships, we will still carry out our plan. 6. 诺贝尔奖金授予那些在某一个领域作出巨大贡献的科学家。(be awarded) The Nobel Prizes are awarded to those scientists who have made great contributions i n a certain field. 2000上海高考 1. 这张照片是我想起了我们在夏令营度过的日子。(remind) This picture reminds me of the days that we spent in the summer camp. 2. 假如你想从事这项工作,你必须先接受三个月的训练。(take up) If you want to take up this job, you must first receive three months’ training. 3. 你一旦养成了坏习惯,改掉它是很难的。(once) Once you develop a bad habit, it is difficult to get rid of it. 4. 同其他同学相比,那个女孩有更强的英语听,说能力。(compare) Compared with other students, the girl has better listening and speaking skills. 5. 众所周知,成功来自于勤奋,不努力则一事无成。(without) As is known to all, success comes from hard work/diligence, and nothing can be achie ved without efforts/hard work.

完整word版2000 2015年专八翻译真题与答案

2000年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观 众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。中国科技馆正是这样的博物馆!它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 参考译文The first generation of museums are what might be called natural museums which, by means of fossils, specimens and other objects, introduced to people the evolutionary history of the Earth and various kinds of organisms. The second generation are those of industrial technologies which presented the fruits achieved by industrial civilization at different stages of industrialization. Despite the fact that those two generations of museums helped to disseminate / propagate / spread scientific knowledge, they nevertheless treated visitors merely as passive viewers. The third generation of museums in the world are those replete with / full of wholly novel concepts / notions / ideas. In those museums, visitors are allowed to operate the exhibits with their own hands, to observe and to experience carefully. By getting closer to the advanced science and technologies in this way, people can probe into their secret mysteries. The China Museum of Science and Technology is precisely one of such museums. It has incorporated some of the most fascinating features of those museums with international reputation. Having designed and created exhibits in mechanics, optics, electrical science, thermology, acoustics, and biology, those exhibits demonstrate scientific principles and present the most advanced scientific and technological achievements. 2001年英语专业八级考试--翻译部分参考译文 C-E 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。晚年的乔羽喜爱垂钓,他说,“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都

十年专八翻译真题附答案

2013汉译英 生活像一杯红酒,热爱生活的人会从中品出无穷的美妙。Life is like a cup of wine;people who love it discover inexhaustible wonders from it. 将它握在手中观察,它的暗红有血的感觉,那正是生命的痕迹。Hold in the hand and gaze at it,the dark red color is reminiscent of the blood,which is the impress of life.抿一口留在口中回味,它的甘甜有一丝苦涩,如人生一般复杂迷离。Take a sip of it and appreciate the taste,the bittersweet flavor is exactly the same with life,which is complicated and blurred. 喝一口下肚,余香润人心肺,让人终受益。Once the sip is swallowed,the lingering fragrance pleases the heart and refreshes the mind,leaving a person lifelong benefit. 红酒越陈越美味,生活越丰富越美好。There was a remarkable resemblance between life and wine:the taste becomes more delicious as the wine mellows,just as life gets better as it becomes more abundant. 当人生走向晚年,就如一瓶待开封的好酒,其色彩是沉静的,味道中充满慷慨于智慧。 When life comes to twilight years,it looks calm and tastes full of wisdom and generosity,just like a bottle of wine to be savored. 英译汉 联合国代表大会,中心政治论坛,由193个成员国组成,几乎包括世界上所有国家,其中三分之二的国家为发展中国家,占世界总人口的四分之三。通过决议非常困难,尤其是所有惯例决出的协议必须达成一致才能通过。结果就是,重要的协议总是被狭隘的特殊利益所挟持,并且大部分协议都只是用来使自己的利益最大化。但真正的问题是世界上主要国.是否愿意看到民主最大限度地开展。联合国安理会,负责和平和安全,处理最重要的政治问题。安理会只有15个成员国,所以能经常性地应付危机。它曾一度由于冷战对立而停摆,但已经重新获得了联合国宪章给予的权利。 2012汉译英 痛苦纠聚心中,眉心发烫发热,胸口郁闷难展,胃里一股气冲喉而上。院长说这孩子发育迟缓时,她更是心头无绪。她在孩子所待的房里来回踱步,这房里还有其他小孩。整个房间只有一扇窗,窗外树影婆娑。就让孩子留下来吧,这里有善心的神父和修女,这里将来会扩充为有医疗作用的看护中心,这是留住孩子最好的地方。这孩子是她的秘密,她将秘密留在这树林掩映的建筑里。 Tortured by the pains gathering in her heart, she felt something was burning between her eyebrows. Her chest was brimmed with depression which was likely to run out of her throat at any moment. She could not think clearly any longer when the headmaster told her that the child suffered from developmental retardation. She strode up and down in the room where her child stayed with other pals. There was only one window in the room, out of which some shady trees were whispering. ―Just leave it here‖, she told herself, ―This is the best choice by far, for there are kind priests and nuns in this place which may also be renovated into a Medicare center‖. The chi ld was her secret which would be kept in the buildings behind the woods. 英译汉But such policies seem instead to have created the conditions for even more campus violence. Some college students who previously drank in bars and lounges under the watchful supervision of bouncers(夜总会,就把等保安人员)(not to mention owners eager to keep their liquor licenses)now retreat to the sanctuary of their fraternity houses and apartments, where they no longer control their behavior their drinking. The boomerang effect has also played a role in attempts to reduce the availability of illicit drugs. During recent years, the federal government has been quite successful in reducing the supply of street drugs. As fields are burned and contraband(违禁品) confiscated, the price of street drugs has skyrocketed to a point where cheap alternatives have begun to compete in the marketplace. Unfortunately, the cheap alternatives are even more harmful than the illicit drugs they replace. 然而上述政策反而引发了更多的校园暴力。一些大学生先前在夜总会的酒吧买醉,处于保安人员严密的监控之下(酒吧老板们为了保住自己卖酒的牌照也不会允许过激的事情发生)。现在,大学生们躲到他们互助会会所和公寓中酗酒,对自己饮酒的 数量或行为都不再控制。政府在打击非法毒品方面采取的措施同样适得其反。近年来,联邦政府已经有效地抑制了街头毒品买卖。警方捣毁了很多毒品种植地,没收了违禁品,导致毒品的价格暴涨,那些便宜的替代品因此也有了竞争力。糟糕的是,那些便宜的替换品带来的危害甚至比他们所替代的毒品更大。 2011:汉译英原文现代社会无论价值观的持有还是生活方式的选择都充满了矛盾。而最让现代人感到尴尬的是,面对重重矛

历年英语翻译初级口译考试真题及答案

历年英语翻译初级口译考试真题及答案 上午卷: 英译中: (1) New Zealand is a South Pacific country located midway between the Equator and the South Pole, with a land of 268,105 square kilometers and a population of over three million. (第63页-黄) 新西兰是一个南太平洋国家,位于赤道和南极洲之间,国土面积为268105平方公里,人口为300多万。 简析:纵观口译考题,出题者十分聪明地将有关课文的每篇的首句作为考题来出,真是用心良苦。试想每篇文章的首句或每段文章的第一句话不是有提纲挈领的作用吗?理解了首句往往就能了解文章的大概。这和阅读理解的要求有着很大的相通性。所以加强平日对英语句子的敏感性十分有必要。 2) When the washing cycle is over, the machine fries the plates and glasses with its own heart, and indeed they can be left inside until they are needed for the next meal. (P.367) 洗涤过程完成后,洗碗机用自身的热量将盘子和杯子烘干。杯盘还可以留在机内待下一餐使用时再取出。 中译英: (1)为了过好学校里的公寓生活,学生应该学会自己洗衣服,整理房间,甚至于买菜做饭。(第355页) To manage apartment living in school successfully, the students must learn to do their own washing and cleaning, and even buy and cool their own food. (2)据估计,全球毒品的贸易额以达到每年4000亿美元之巨。吸毒者约占全世界人口的3%。(p36蓝)

2016专八真题翻译题及答案详解

2016年专八翻译题及答案详解 “流逝”表现了南国人对时间最早的感觉。子在川上曰:“逝者如斯夫。”他们发现无论是潺潺小溪,还是浩荡大河,都一去不复返,流逝之际青年变成了老翁而绿草转眼就枯黄,很自然有错阴的紧迫感。流逝也许是缓慢的,但无论如何缓慢,对流逝的恐惧使人们必须用“流逝”这个词来时时警戒后人,必须急匆匆地行动,给这个词灌注一种紧张感。 【参考译文1】 They have found that the flowing water,either a murmuring stream or a mighty river, passes quickly and never returns. With the passage of time, the young become the old and the green grass turns yellow. People naturallyhave a sense of urgency to value every bit of time. As time goes by,no matter how slowly it elapses, people always use the word “liushi” to warn thelater generations for fear of time’s flowing away. They tell their descendants to treasure every single minute and make a hurried action, which adds a sense of tension to the word. 【参考译文2】 They find that either a murmuring stream or a mighty river has gone forever and that the passage of time turns a young man into an old one, and yellows of the grass, which sends a massage of how time flies. Maybe the passing of time is slow. But no matter how slow it is, it makes people so fearful that they use “passage” to warn the later generations to rush. And the use of “passage” also infuses a sense of tension into the word. 【参考译文3】

专八历年翻译答案

专八翻译 第一部分汉译英 1.2000年试题 中国科技馆的诞生来之不易。与国际著名科技馆和其他博物馆相比,它先天有些不足,后天也常缺乏营养,但是它成长的步伐却是坚实而有力的。它在国际上已被公认为后起之秀。 世界上第一代博物馆属于自然博物馆,它是通过化石、标本等向人们介绍地球和各种生物的演化历史。第二代博物馆属于工业技术博物馆,它所展示的是工业文明带来的各种阶段性结果。这两代博物馆虽然起到了传播科学知识的作用,但是,它们把参观者当成了被动的旁观者。 世界上第三代博物馆是充满全新理念的博物馆。在这里,观众可以自己去动手操作,自己细心体察。这样,他们可以更贴近先进的科学技术,去探索科学技术的奥妙。 中国科技馆正是这样的博物馆。它汲取了国际上一些著名博物馆的长处,设计制作了力学、光学、电学、热学、声学、生物学等展品,展示了科学的原理和先进的科技成果。 The first generation museums of sciences are those devoted to natural history, which show through fossils and specimens the evolutionary changes of the earth and organisms. Those of the second generation are museums of industrial technology exhibiting achievements made in various periods of the industrial age. These two types of museums, while functioning as disseminators of scientific knowledge, treat their visitors as mere viewers. Science museums of the third generation are entirely different from their predecessors. They stress visitor participation, encouraging those interested to make detailed study of the exhibits on their own by trying their hands on them. The experience so gained will enable them to understand advanced technologies better and help them in their quest for what is still unknown in science (陶文好李孚声,《2000年英语专业八级汉译英词汇误译心理认知分析》,《上海科技翻译》,2001年第1期第36-41页) 2.2001年试题 乔羽的歌大家都熟悉。但他另外两大爱好却鲜为人知,那就是钓鱼和喝酒。 晚年的乔羽喜爱垂钓,他说:“有水有鱼的地方大都是有好环境的,好环境便会给人好心情。我认为最好的钓鱼场所不是舒适的、给你准备好饿鱼的垂钓园,而是那极其有吸引力的大自然野外天成的场所。”钓鱼是一项能够陶冶性情的运动,有益于身心健康。乔羽说:“钓鱼可分三个阶段:第一阶段是吃鱼;第二阶段是吃鱼和情趣兼而有之;第三阶段主要是钓趣,面对一池碧水,将忧心烦恼全都抛在一边,使自己的身心得到充分休息。” 译文 1 In his later years (Late in his life), Qiao Yu has become enamored of fishing (developed a penchant / special fondness for fishing). He asserts: “Mostly speaking, a place with water and fish must necessarily be blessed with a nice setting, which in return keeps people in good mood. I believe that the optimum fishing places are not those commercial fishing centers which provide the fishermen with all the conveniences and where fish are kept hungry for ready capture, but those naturally-formed places in the wilderness w hich exert a special appeal.” According to him, fishing can constitute an activity conducive to the cultivation of one’s

相关主题