搜档网
当前位置:搜档网 › 口译教学大纲及教案

口译教学大纲及教案


《口译》课程教学大纲

一、总纲

《口译》课主要培养双语之间的快速思维能力和反应能力,在两种语言的理论指导下,通过大量训练培养学生的逻辑思维能力和推理能力。在《口译》课的基础阶段,主要培养和训练学生的语音标准化能力、听力理解能力和记忆能力。同时加强学生演说能力的培养训练。此外,对学生的作笔记能力也要加强训练,为高级阶段的口译打下坚实的基础。《口译》课的高级阶段主要是把口译理论在实践中进行运用,做大量的模拟现实口译实践和练习,实现掌握口译技能的目的。

本课程结束时,学生应达到独立运用操作口译的能力,并基本具备能从事口译工作的能力。

教学目标:本课程是在学生已经掌握了必要的双语知识的基础上开设的一门课程,并要求学生具备理解和运用英语口语的能力。为了口译技能,学生不仅需要理解口译原则和口译实践下隐含的理论知识,而且还需要熟练掌握专业译员从一种语言转换到另一种语言的技能。当好一名译员,必须不断加强自身素养的提高,关心时政的发展变化以及社会的时事变迁。本课程结束时,学生应达到独立运用操作口译的能力,并基本具备能从事口译工作的能力。

学时分配:本课程拟在大学四年级7、8学期开设,时间为一年,共72学时,每学期36学时,每周平均两学时。

使用教材:《新编英语口译教程》,1999年10月第一版,上海外语教育出版社,厦门大学外文系·中英英语合作项目小组 编著





相关主题