搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语课后句子翻译

大学英语课后句子翻译

大学英语课后句子翻译
大学英语课后句子翻译

大学英语课后句子翻译 Coca-cola standardization office【ZZ5AB-ZZSYT-ZZ2C-ZZ682T-ZZT18】

大学英语2

1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。

Americans usually make plans for their retirement well in advance.

2) 他们通常被看做最有希望的歌手。

They are commonly regarded as the most promising singers.

3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。

I’ve heard from your references that the employer had called them.

4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。

Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements.

5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。

Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile.

6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。

Your report can include enough details without being a burden to read.

Page21:

6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1.

▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable.

(虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。)

▲Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now.

(虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。)

▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。

(Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious.)▲尽管天色已晚,我还是有点想出去

(Although it is late, I’d quite like to go out.)

2.

▲For most formal occasions, it’s best to invite guests three or four weeks in advance.

(大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。)

▲It’s best to slice into a rich cake from the middle.

(最好从中间切油腻蛋糕。)

▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。

(It’s best to avoid going out in the strong midday sun.)

▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。

(If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.)

3.

▲A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company’s image.

(公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。)

▲Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there.

(你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。)

▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。

(I’ll stay in Mexico as long as my money holds on.)

▲只要我还活着,我就不会忘记那件

(I’ll never forget that as long as I am alive.)

4.

▲Either use the address or phone number printed in the lower left corner of the invitation or return the RSVP card sent with the invitation.

(可以使用邀请函左下角的地址或电话号码回复,或者用邀请函所附的回复卡回复。)

▲The interviewers will either ask you some basic questions about yourself or ask you to give a brief self-introduction.

(面试者可以向你提问一些个人的基本问题或者要求你做一个简单的自我介绍。)

▲她不是今天来, 就是明天来。

(She is coming either today or tomorrow.)

▲你会说英语或者法语吗

(Can you speak either English or French)

5.

▲Never ask to bring a guest unless the invitation states “Mr. Louis Winthorp and Guest”.

(如果邀请函上没有说明“邀请某某先生和朋友,就不能向邀请方要求带客人。)

▲People will never improve themselves unless they look to some higher standards.

(除非考虑更高的标准要求自己,否则人们将永远无法提高自身的水平。)

▲你如果不努力,决不会成功。

(You will never succeed unless you work hard.)

▲我有一个朋友从来不锻炼,除非她去进行马拉松训练。

(I have a friend who never exercises unless she’s training for a marathon.)

6.

▲Showing up with an uninvited friend could turn out to be an embarrassing situation for everyone.

(如果带上未受到邀请的朋友出席,就会造成让大家都尴尬的局面,)

▲Whatever the facts turn out to be, we make them public regardless of the consequences.

(无论事实的结果怎样,在不考虑后果的情况下,我们会将事实公布于众。)

▲如果你说有空,而结果是邀请你参加你不喜欢的活动,那么你就会处于一种反悔的境地。

(If you say you are free and the invitation turns out to be something you hate to do, then you will be in a position to take back your acceptance.)

▲那些看起来很现代的建筑实际是由木头、稻草和泥土建造的。

(Several of the modern-looking buildings turn out to be made of wood, straw and mud.)Unit 2

1) 就我个人而言,我将永远都习惯不了退休。get used to

Personally, I will never get used to being retired.

2) 你想找个机会去中国西南部发现一个神奇又美丽的地方吗the chance to discover

Would you like the chance to discover a place of mystery and beauty in the southwest of China 3) 你学习英文时,会发现把英文句子逐字翻译成自己的母语并不是聪明的办法。word for word

When you are learning English, you do not find it clever to put an English

sentence word for word into your own language.

4) 如果我可以重提我们刚才讨论过的问题的话,我认为我们应该尽一切努力

保护大熊猫。refer back to

If I might refer back to the problem we were discussing, I think we should make every effort to protect pandas.

5) 我们有没有一些线索可以串联起来,以便更好地理解这件事clues and hints, piece together

Are there any clues and hints for us to piece together to gain a better understanding of the matter

6 Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1)

Either way, it’s not an interactive conversation.

(无论是哪种方式,都不是互动对话。)

Either way, without the needed technology we can do nothing.

(无论哪种情况,没有必备的技术我们都是无能为力的)

无论哪种情况下,这位女士都得一直站着,直至另外有人下车。

(Either way, the lady will have to stand until someone else gets off.)

无论哪种情况,许可证和检查都是需要的。

(Either way, a permit and inspection would be required.)

2)

.Too many e-mail users assume that the minute someone receives an e-mail, the person will read it.

(有太多电子邮件用户认为,人们收到电子邮件就会马上阅读)

I wrongly assumed that the minute he finished his paper, he would hand it in to me.

(我错误的认为他一完成论文就会交给我。)

我想当然地认为,你一到家就会告诉他我需要见他。

(I assumed that the minute you went back home, you would tell him I needed to see him.)

这里的服务员似乎认为客人一坐到桌旁就喜欢先喝一杯茶。

(The waiters here seem to assume that the minute guests sit down at the table, they would prefer to have a cup of tea.)

3).

The chance that all the participants will read that message within the hour will be pretty small.

(所有与会者都能在一小时内读到该邮件的几率是很小的)

The chance that they will receive the invitation in time will be pretty high.

( 他们及时使收到邀请函的几率是很高的)

他被这所大学录取的机率将会很小。

(The chance that he will be admitted to this university will be pretty small.)他被提升为公司总经理的机率将会很大。

(The chance that he will be promoted to the General Manger of the company will be pretty high.) 4).

It has no way to know if the person has read the message word for word.

(它无法知道对方是否逐字阅读了邮件的信息)

We have no way to guess what she was like in her younger years.

(我们无法猜想她青年时长的什么样子

他们没有办法证实他所说的是否属实。

(They have no way to confirm whether his saying is true.)

即使天才的科学家也无法精确地 (precisely) 预测未来。

(Even talented scientists have no way to precisely forecast the future.)

5).

All it can do is assure you that the person has looked at the first screen of the message.

(这个功能所能做的只是使你明确对方已经看了邮件的首屏)

The doctors could not cure his disease. All they could do was delay his death for a few months.

(医生无法治愈他的病,他们所能做的是延长他的生命

我所能做的就是保持笑脸。

(All I can do is keep a smiling face.)

我们没有办法处理它,唯一能做的是去适应它。

5. Translate the following sentences into English.

1) 请给家里打个电话,告诉他们我正在去公司的路上。on the way to

Please dial home and tell them I’m on the way to the company.

2) 从那时起生产就一直没有倒退过。

Since then there has never been any setback in production

3) 我看见他把钥匙插入锁中。

I saw him insert the key into the lock.

4) 我建议你把钱存入银行。

I suggest that you make a deposit at / with the bank.

5) 你可以将这些扬声器与你的激光唱机连接起来。

You can connect these speakers to your CD player.

6 Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1)

The park was filled with people talking on their cell phones.

(公园里挤满了用手机谈话的人)

The hall was filled with young people watching the performance.

(大厅挤满了看表演的年轻人)

大厅里挤满了等待面试的学生。

(The hall was filled with students waiting for the interview.)

村子的广场上挤满了看世界杯足球赛的人。

(The square of the village was filled with people watching the football match of the World Cup.) 2)

The telephone used to connect you to the absent.

(电话过去常用来让你联系不在身边的让人)

I used to write poems when I was his age.

(我过去向他这样年龄时,经常写诗)

过去我们常常种漂亮的玫瑰花。

(We used to grow beautiful roses.)

过去彼得常常到那个小镇去。

(Peter used to go to the small town.)

3).

Why is it that the more connected we get, the more disconnected I feel

(为什么我们联系的越多,我们越是感到失去了联系

Why is it that the temperature in the room is rising higher and higher

(为什么室内的温度越升越高)

这个结论为什么会是错的呢

(Why is it that this conclusion is wrong)

她为什么会比我唱得还好呢

(Why is it that she can sing better than I)

4).

As almost every conceivable contact between human beings gets automated, the alienation index goes up.

(随着几乎所有人与人之间可以想象到的联系变的自动化,疏远的指数就上升了

This thought grew as the days passed.

(随着时光的流逝这种想法就产生了)

随着我对他的进一步了解,我发现我对他的第一次印象是正确的。

(As I knew him better, I discovered that my first impression of him had been / was right.)

随着年龄的增长,我们变得更聪明。

(We get wiser as we get older.)

5)

Why say good morning to the attendant when you can swipe your credit card at the pump and save yourself the bother of human contact

(既然你可以用信用卡在加油泵旁自动刷卡,免除与人打交道的麻烦,何必还要对加油站的工作人员打招呼呢Why talk to a clerk who might live in the neighborhood when you can just insert your card into the ATM

(既然你可以将信用卡插入取款机取款,何必还要和可能与你同住一个街坊的银行职员说话呢

既然能用塑料,何必非要用木料呢

(Why use wood when you can use plastic)

既然你能自己做,何必非要让我做呢

(Why ask me to do it when you can do it yourself)

6).

It’s their unintended consequences that make me cringe.

(正是这些通讯设备无意中带来的后果确实我感到害怕。)

It was last night that John phoned her sister.

(就在昨天晚上约翰打电话给他的姐姐)

是比尔写的那篇文章使她出名了。

(It was the article written by Bill that made her famous.)

是上周一杰克接到玛丽发来的一个电子邮件。

(It was last Monday that Jack received an e-mail from Marry.)

Unit 6

1) 医疗网可以使病人共享信息和相互给予支持。

The medical website enables patients to share information and offer each other support.

2) 我很高兴你和我们一起去。你不会因此后悔的。

I’m glad you’re going with us. You won’t regret it.

3) 那是她所体验过的最奇妙的感觉。

It was the most wonderful feeling she had ever experienced.

4) 他以科普小说而闻名。

He is known for his popular science novels.

5) 二十年后他还能清楚地记起这件事。

Twenty years later he could still clearly recall the event.

6) 那首歌总是让我想起我们的第一次约会。

That song always reminds me of our first date.

6 Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1)It is really worth breaking up your Expo visit with trips to the Bund, to Nanjing East Road, to ultra-modern Pudong, maybe even to neighboring Hangzhou and Suzhou.

(的确值得把你参观世博会的时间分一点去游览一下外滩,南京东路,超现代化的浦东,甚至邻近的杭州和苏州)

It is worth talking with your financial adviser before making your final decision.

(在你做最后确定之前,值得与你财务顾问谈一谈)

这个地区的许多小镇绝对值得去参观一下。

(Many of the small towns in the area are definitely worth visiting.)

在签合同之前,你核查一下合同中的详细条款是值得的。

(It’s worth checking the details of the contract before you sign it.)

2)Believe me: the Expo itself will wear you out after Day One.

(请相信我:第一天参观世博会以后就会把你累垮

And believe me, my wife does not enjoy reminding me twice.

(请相信我,我的妻子不喜欢提醒我两次)

当他们发现这件事后就会有麻烦了,相信我。

(Believe me, there’ll be trouble when they find out about this matter.)

这一切会惹出许多麻烦,相信我。

(Believe me, all this is going to cause a lot of problems.)

3)With over 200 pavilions and such limited time and such long lines, you don’t want your day at the Expo site to go to waste.

(由于有两百多个展馆,而时间又那么有限还有那长长的队伍,你不想把你在世博园的那一天白白浪费掉。The Africa pavilion reminded me of a college activities fair, with booths and stands for individual countries.

(非洲馆里的各个国家的展台和摊位让我想起大学校园里的集市活动。)

由于这项工作有那么多的不确定性,所以很难做出完整的计划。

(With all the uncertainties about this job, it’s difficult to make out a complete plan.)

她双手放在膝盖上,坐在那里面对面试官。

(She sat there facing the interviewer, with her hands on her lap.)

4)If you’ve been to France, there’s no point waiting an hour to see the Fisher Price version of France in the French Pavilion (although still quite beautiful).

(如果你去过法国就没有必要排一个小时的队,去参观微缩版的法国了。(尽管这个展馆很漂亮)

There’s no point (in) paying rent on the apartment if you’re not going to live there.

(你没有必要付房租,如果不打算住那儿的话)

为他担忧是没有什么意义的。

(There’s no point (in) worrying about him.)

我觉得再讨论下去已经没有什么意义了。

(There is no point discussing this any further, I’m afraid.)

5).Simply stated, the Shanghai Expo is a once-in-a-lifetime experience.

(简单的说,参观上海世博会是人生只有一次的经历)。

Simply put, the tax cuts mean the average people will be about 3% better off.

(简单的说,减税意味着平均每人将减去3%的税收。)

简单地说,他被解雇了。

(Simply put, he was fired.)

简单地说,这就是我所能做的一切。

(Simply stated, this is all that I can do.)

Unit 7

5. Translate the following sentences into English.

1) 那个建议在会上未引起多大兴趣。

That proposal aroused little enthusiasm at the meeting.

2) 新来的军官很快赢得了士兵的尊敬。

The new officer soon earned the respect of his soldiers.

3) 全村很快便人心惶惶了。

Fear spread quickly through the village.

4) 现在主席要向大会发表演讲。

The chairman will now address the meeting.

5) 好教师总是鼓励学生独立思考。

Good teachers often encourage their students to think for themselves.

6) 我正想把实际发生的情况告诉他,但他打断了我的话。

I was going to tell him what really happened, but he cut me short.

7) 孩子们急切地等着儿童剧开演。

The children were waiting expectantly for the pantomime to start.

8) 她退休后去了佛罗里达,仍然过着忙碌的生活。

She retired to Florida and still led a busy life.

6 Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences.

1.)

Before long, through the door came a tall, unimpressive-looking man of about 40.

(很快从门口走进一个高高的40来岁的男子,看上去其貌不扬。)

In the armchair sat his mother, reading a novel.

(她母亲坐在沙发张,看小说。)

树下躺着一位大约70岁的老妇人。

(Under the tree lay an old woman, of about 70.)

大门前站着两头石狮子,一左一右。

(In front of the gate stand two stone lions, one on the left and the other on the right.)

2).

His voice had a surprising tone of respect, almost as if he were addressing the Supreme Court instead of a group of youngsters.

(她的声音带有一种令人惊讶的、尊敬的口吻,仿佛是在高等法院发表演说而不是面对一群青年在讲话。) After the interruption, the speaker kept on talking as if nothing had happened.

(在演讲被打断以后,演讲者继续发言好像没有发生任何事情一样)

他谈起来就好像他什么都知道。

(He talked as if he knew everything.)

你听到隔壁的音乐了吗听起来好像他们在聚会(have a party)。

(Do you hear the music next door It sounds as if they’re having a party.)

3).

Most important, we are going to try to really get interested in reading and writing.

(最重要的是我们努力培养对阅读和写作的真正兴趣。)

More important, the computer must be a famous brand.

(更重要的是计算机必须是名牌)

最重要的是,孩子们要学习如何与别的孩子相处。

(Most important, children need to learn how to get along with others.)

更重要的是,他们需要长期的援助。

(More important, they need long-term assistance.)

4).

“Those who do, I venture to say, will lead far richer, fuller lives than they would otherwise.”

(那些对阅读和写作真感兴趣的人,我敢说要比对阅读和写作没有兴趣的人会生活的更富有、更充实。)

I venture to say that by the year 2500 there’ll be more people living on the moon than on the earth.

(我敢说到2500年在月球生活的人会比在地球上生活的人更多。)

我可以冒昧提个修改意见吗

(May I venture to suggest a change)

我冒昧说您错了。

(I venture to say that you are wrong.)

5).

An unexpected feeling of excitement stirred in me.

(一种意想不到的激情在我心中荡漾.)

A strange feeling began to stir in him.

(一种奇怪的感情在他心中荡漾)

写作的愿望又一次在她的心中掠过。

(The desire to write was stirring in her once more.)

我的兄弟苦苦思索,但什么也没记起来。

(My brother tried his best to think, but nothing stirred in his memory.)

6).

During the term that followed, his enthusiasm spread through us like a contagion.

(在随后的学期里,他的热情感染了我们。)

Fear spread through the crowd like a contagion.

(人群中充满了恐怖的气氛)

这场大火很快蔓延到整个城区。

(The fire soon spread through the whole town.)

谣言很快传遍全村。

(The rumor spread quickly through the village.)

新视野大学英语读写教程2课后翻译(带答案)

Unit 1 1、她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn't take a drink, much less could she stay for dinner. 2、他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3、这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释? How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4、他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5、这样的措施很可能会带来工作效率的提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6、我们已经在这个项目上投入了大量的时间和精力,所以我们只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. 更不用说写英语文章了 much less can he write English articles 更不用说管理一家大公司了 .much less can he manage a big company 更不用说把它搬到楼上去了 .much less could he carry it upstairs 更不用说跟他谈话了 .much less have I spoken to him 更不用说大量阅读自己学科以外的东西 much less to read a lot outside of it Unit 2 Unit2 1、尽管她是家里的独生女,她父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in her family, she is never babied by her parents. 2、迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。 Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give an explanation.

大学英语精读1课文翻译

大学英语精读1课文翻译 Unit1 Some Strategies or Learning English 学习英语绝非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种。 1. 不要以完全同样的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差?其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说 "我对英语感兴趣"是"I'm interested in English",而说"我精于法语"则是"I'm good at French"?你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说"获悉消息或秘密"是"learn the news or secret",而"获悉某人的成功或到来"却是"learn of someone's success or arrival"?这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后再反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。 4.抓住机会说。的确,在学校里必须用英语进行交流的场合并不多,但你还是可以找到练习讲英语的机会。例如,跟你的同班同学进行交谈可能就是得到一些练习的一种轻松愉快的方式。还可以找校园里以英语为母语的人跟他们随意交谈。或许练习讲英语最容易的方式是高声朗读,因为这在任何时间,任何地方,不需要搭档就可以做到。例如,你可以看着图片或身边的物件,试着对它们详加描述。你还可以复述日常情景。在商店里购物或在餐馆里吃完饭付过账后,假装这一切都发生在一个讲英语的国家,试着用英语把它表演出来。

大学英语精读第一册课后翻译1-8单元

1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.

新视野大学英语读写第二版课后翻译英汉汉英

Unit1 1.她连水都不愿喝一口,更别提留下来吃饭了。(much less) She wouldn't take a drink, much less (would she) stay for dinner. 2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。(whereas) He thought I was lying to him, whereas I was telling the truth. 3.这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?(account for) How do you account for the fact that you have been late every day this week? 4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。(due to) The increase in their profits is due partly to their new market strategy. 5.这样的措施很可能会带来工作效率的提高。(result in) Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency. 6.我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们只能继续。 (pour into) We have already poured a lot of time and energy into the project, so we have to carry on. Unit 2 1.尽管她是家里的独生女,她父母也从来不溺爱她.(despite) Despite the fact that she is the only child in her family, her parents never baby her. 2.迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释.(nor) Mike didn't come to the party last night, nor did he call me to give any justification. 3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但决不是什么大作家。 (next to; by no means) The person sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great writer. 4. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。(be indifferent to) He is no interested in football and is indifferent to who wins to loses. 5. 经理需要一个可以信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。 ( count on) The manager needs an assistant that he can count on to deal with problems when he is out. 6. 这是他第一次当着那么多观众演讲。(in the presence of sb.)

[实用参考]大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译.doc

Unit1 Twocollege-ageboPs,unawarethatmakingmonePusuallPinvolveshardwork,aretemptedbPanadvertis ementthatpromisesthemaneasPwaPtoearnalotofmoneP.TheboPssoonlearnthatifsomethingseemstog oodtobetrue,itprobablPis. 一个大学男孩,不清楚赚钱需要付出艰苦的劳动,被一份许诺轻松赚大钱的广告吸引了。男孩们很快就明白,如果事情看起来好得不像真的,那多半确实不是真的。BIGBUCKSTHEEASPWAP轻轻松松赚大钱"Pououghttolookintothis,"Isuggestedtoourtwocollege-agesons."ItmightbeawaPtoavoidtheindignitP ofhavingtoaskformonePallthetime."Ihandedthemsomemagazinesinaplasticbagsomeonebadhungon ourdoorknob.AmessageprintedonthebagofferedleisurelP,lucrativework("BigBuckstheEasPWaP!")o fdeliveringmoresuchbags. “你们该看看这个,”我向我们的两个读大学的儿子建议道。“你们若想避免因为老是向人讨钱而有失尊严的话,这兴许是一种办法。”我将挂在我们门把手上的、装在一个塑料袋里的几本杂志拿给他们。塑料袋上印着一条信息说,需要招聘人投递这样的袋子,这活儿既轻松又赚钱。(“轻轻松松赚大钱!”) "Idon'tmindtheindignitP,"theolderoneanswered.“我不在乎失不失尊严,”大儿子回答说。"Icanlivewithit,"hisbrotheragreed.“我可以忍受,”他的弟弟附和道。"Butitpainsme,"Isaid,"tofindthatPoubothhavebeenpanhandlingsolongthatitnolongerembarrassesPou."“看到你们俩伸手讨钱讨惯了一点也不感到尴尬的样子,真使我痛心,”我说。TheboPssaidthePwouldlookintothemagazine-deliverPthing.Pleased,Ilefttownonabusinesstrip.BPmi dnightIwascomfortablPsettledinahotelroomfarfromhome.Thephonerang.ItwasmPwife.Shewantedt oknowhowmPdaPhadgone.孩子们说他们可以考虑考虑投递杂志的事。我听了很高兴,便离城出差去了。午夜时分,我已远离家门,在一家旅馆的房间里舒舒服服住了下来。电话铃响了,是妻子打来的。她想知道我这一天过得可好。 "Great!"Ienthused."HowwasPourdaP?"Iinquired.“好极了!”我兴高采烈地说。“你过得怎么样?”我问道。 "Super!"Shesnapped."Justsuper!Andit'sonlPgettingstarted.Anothertruckjustpulledupoutfront."“棒极了!”她大声挖苦道。“真棒!而且这还仅仅是个开始。又一辆卡车刚在门前停下。”"Anothertruck?"“又一辆卡车?” "Thethirdonethisevening.ThefirstdeliveredfourthousandMontgomerPWards.Thesecondbroughtfour thousandSears,Roebucks.Idon'tknowwhatthisonehas,butI'msureitwillbefourthousandofsomething.S incePouareresponsible,IthoughtPoumightliketoknowwhat'shappening.“今晚第三辆了。第一辆运来了四千份蒙哥马利-沃德百货公司的广告;第二辆运来四千份西尔斯-罗伯克百货公司的广告。我不知道这一辆装的啥,但我肯定又是四千份什么的。既然这事是你促成的,我想你或许想了解事情的进展。” WhatIwasbeingblamedfor,itturnedout,wasanewspaperstrikewhichmadeitnecessarPtohand-deliverth eadvertisinginsertsthatnormallPareincludedwiththeSundaPpaper.ThecompanPhadpromisedourboPs $600fordeliveringtheseinsertsto4,000housesbPSundaPmorning.我之所以受到指责,事情原来是这样:由于发生了一起报业工人罢工,通常夹在星期日报纸里的广告插页,必须派人直接投送出去。公司答应给我们的孩子六百美金,任务是将这些广告插页在星期天早晨之前投递到四千户人家去。 "Pieceofcake!"ouroldercollegesonhadshouted.“不费吹灰之力!”我们上大学的大儿子嚷道。"SiGhundredbucks!"Hisbrotherhadechoed,"Andwecandothejobintwohours!"“六百块!”他的弟弟应声道,“我们两个钟点就能干完!” "BoththeSearsandWardadsarefournewspaper-sizepages,"mPwifeinformedme."TherearethirtP-twot housandpagesofadvertisingonourporch.Evenaswespeak,twobigguPsarecarrPingarmloadsofpaperup thewalk.Whatdowedoaboutallthis?"“西尔斯和沃德的广告通常都是报纸那么大的四页,”妻子告诉我说,“现在我们门廊上堆着三万二千页广告。就在我们说话的当儿,两个大个子正各抱着一大捆广告走过来。这么多广告,我们可怎么办?”"JusttelltheboPstogetbusP,"Iinstructed."TheP'recollegemen.TheP'lldowhatthePhavetodo."“你让孩子们快干,”我指示说。“他们都是大学生了。他们自己的事得由他们自己去做。”AtnoonthefollowingdaPIreturnedtothehotelandfoundanurgentmessagetotelephonemPwife.Hervoic

大学英语精读课后翻译汇总(1-7单元)

大学英语精读课后翻译汇总 Unit 1 1)史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarg ing our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assign ed us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spok e n English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help y ou build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit 2 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the head quarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in d oing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

最新新视野大学英语读写教程(第三版)Book1课后翻译

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们 主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏 格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来 激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑 领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚 实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然 他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就 变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianis His words and life story were recorded in m and was respectfully referred to as an ancient “sage”. The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influen ce on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, o traditional Chinese culture. Much of Con ne could hardly truly understand the thousands-of-years’ thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese soci fucius’ ety. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全 球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流 行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣 诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日 充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩 子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动, 圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-t he Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of th e important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather toge ther to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their love and feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’shope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holida y in China. Unit3 伦敦地铁是英国的一个快速交通运输系统,服务于大伦敦的大部分地区。地铁系统因其地 铁隧道的典型形状也被称为地下管道。伦敦地铁始建于19世纪中期,是世界上最早的地下 铁路系统。它的第一段地铁于1863年开始运营。自此,伦敦地铁不断延伸,发展成为一个 包括12条线路、275个车站、铁轨总长超过250英里的地铁杰作,其中有45%在地下运行。就路线长度而言,它是世界上第四大地铁系统,也是车站数量最多的地铁系统之一。作为 一个走遍伦敦的经济便捷的途径,伦敦地铁一向是每天数百万通勤者以及在节假日游历伦

大学英语精读课文翻译

大学英语精读课文翻译 Unit 1 How to Improve Your Study Habits 你也许是个智力一般的普通学生。你在学校的学习成绩还不错,可你也许会觉得自己永远也成不了优等生。然而实际情况未必如此。你要是想取得更好的分数,也还是能做到的。是的,即使中等智力水平的学生,在不增加学习负担的情况下,也能成为优等生。其诀窍如下:1.仔细安排你的时间。把你每周要完成的任务一一列出来,然后制定一张时间表或时间分配图。先把用于吃饭、睡觉、开会、听课等这样一些非花不可的时间填上,然后再选定合适的固定时间用于学习。一定要留出足够的时间来完成正常的阅读和课外作业。当然,学习不应把作息表上的空余时间全都占去,还得给休息、业余爱好和娱乐活动留出一定的时间,这一点很重要。这张周作息表也许解决不了你所有的问题,但是它会使你比较清楚地了解你是怎样使用你的时间的。此外,它还能让你安排好各种活动,既有足够的时间工作,也有足够的时间娱乐。 2.寻找一个合适的地方学习。选定某个地方作为你的“学习区”。这可以是家里或者学校图书馆里的一张书桌或者一把椅子,但它应该是舒适的,而且不该有干扰。在你开始学习时,你应能够全神贯注于你的功课。 3.阅读之前先略读。这就是说,在你仔细阅读一篇文章之前,先把它从头至尾迅速浏览一遍。在预习材料时,你就对它的内容及其结构有了大致的了解。随后在你正式开始阅读时,你就能辨认出不太重要的材料,并且可以略去某些章节不读。略读不仅使你的阅读速度提高一倍,还有助于提高你的理解能力。< 4.充分利用课堂上的时间。上课时注意听讲意味着课后少花力气。要坐在能看得见、听得清的地方。要作笔记来帮助自己记住老师讲课的内容。 5.学习要有规律。课后要及早复习笔记。重温课堂上提到的要点,复习你仍然混淆不清的

大学英语精读2 第三版课后翻译答案

Book2 Unit1 翻译 1.她砰地关上门,一声不吭地走了,他们之间那场争执就此结束。Their argument ended when she slammed the door and left without a word. 2. 出席晚宴的客人对那个美国人威严的语气感到有点意外。The guests at the dinner party were slightly surprised at the commanding tone of the American. 3. 约翰尼已长大成熟,不再害怕独自呆在家里了。 Johnny has outgrown the fear of staying at home alone. 4. 当全部乘客都向出口处(exit) 走去时,他却独自留在座位上,好像不愿意离开这架飞机似的。 While all the other passengers made for the exit, he alone remained in his seat as if unwilling to leave the plane. 5. 这封信必须交给威尔逊博士本人。 The letter is to be handed to Dr. Wilson himself. 6. 南希虽然很想参加辩论,但腼腆得不敢开口。 While she felt like joining in the argument, Nancy was too shy to open her mouth. 7. 你觉得什么时候最有可能在家里找到他? What do you think is the likeliest time to find him at home?

新视野大学英语第三版读写教程2课后翻译答案

Unit1中国书法 中国书法(calligraphy)是一门独特的艺术、是世界上独一无二的艺术瑰宝。中国书法艺术的形成,发展与汉文字的产生与演进存在着密不可分的关系。汉字在漫长的演变发展过程中,一方面起着交流思想、继承文化的重要作用,另一方面它本身又形成了一种独特的艺术。书法能够通过作品把书法家个人的生活感受、学识、修养、个性等折射出来,所以,通常有“字如其人”的说法。中国书法不仅是中华民族的文化瑰宝,而且在世界文化艺术宝库中独放异彩。 Chinese calligraphy is a unique art and the unique art treasure in the world. The formation and development of the Chinese calligraphy is closely related to the emergence and evolution of Chinese characters. In this long evolutionary process, Chinese characters have not only played an important role in exchanging ideas and transmitting culture but also developed into a unique art form. Calligraphic works well reflect calligraphers' personal feelings, knowledge, self-cultivation, personality, and so forth, thus there is an expression that "seeing the calligrapher's handwriting is like seeing the person". As one of the treasures of Chinese culture, Chinese calligraphy shines splendidly in the world's treasure house of culture and art. Unit2互联网 近年来,随着互联网技术的发展,我国的数字化教育资源建设取得了巨大的成就。很多高校建立了自己的数字化学习平台,数字化教学在教育中发挥着越来越大的作用。和传统教学方式相比,数字化教学方式有很大的优势。一方面,数字化教学使教学资源得以全球共享;另一方面,它拓展了学习者的学习时间和空间,人们可以随时随地通过互联网进入数字化的虚拟学校学习。这使得人类从接受一次性教育走向终身学习成为可能。 In recent years, with the development of Internet technology, the construction of digital education resources of our country has made great achievements. Many universities have set up their own digital learning platforms, and digital teaching is playing an increasingly important role in education. Compared with the traditional way of teaching, the digital way has a lot of advantages. On one hand, digital teaching makes global sharing of teaching resources possible on the other hand, it expands the learner's study time and space to learn, allowing people to get access to the digital virtual schools through the Internet anytime and anywhere. These advantages make it possible for people to shift from one-time learning to lifelong learning. Unit3 孝道(filial piety)是中国古代社会的基本道德规范(code of ethics)。中国人把孝视为人格之本、家庭和睦之本、国家安康之本。由于孝道是儒家伦理思想的核心,它成了中国社会千百年来维系家庭关系的道德准则。它毫无疑问是中华民族的一种传统美德。孝道文化是一个复合概念,内容丰富,涉及面广。它既有文化理念,又有制度礼仪(institutional etiquette)。一般来说,它指社会要求子女对父母应尽的义务,包括尊敬、关爱、赡养老人等等。孝道是古老的"东方文明"之根本。 Filial piety is the basic code of ethics in ancient Chinese society. Chinese people consider filial piety as the essence of a person's integrity, family harmony, and the nation's well-being. With filial piety being the core of Confucian ethics, it has been the moral standard for the Chinese society to maintain the family relationship for thousands of years. It's undoubtedly a traditional Chinese virtue. The culture of filial piety is a complex concept, rich in content and wide in range. It includes not

大学英语精读第一册课文翻译

大学英语精读第一册课 文翻译 Pleasure Group Office【T985AB-B866SYT-B182C-BS682T-STT18】

第一单元 课程开始之际,就如何使学习英语的任务更容易提出一些建议似乎正当其实。 学习英语的几种策略 学习英语决非易事。它需要刻苦和长期努力。 虽然不经过持续的刻苦努力便不能期望精通英语,然而还是有各种有用的学习策略可以用来使这一任务变得容易一些。以下便是其中的几种: 1.不要以完全相同的方式对待所有的生词。你可曾因为简直无法记住所学的所有生词而抱怨自己的记忆力太差其实,责任并不在你的记忆力。如果你一下子把太多的生词塞进头脑,必定有一些生词会被挤出来。你需要做的是根据生词日常使用的频率以不同的方式对待它们。积极词汇需要经常练习,有用的词汇必须牢记,而在日常情况下不常出现的词只需见到时认识即可。你会发现把注意力集中于积极有用的词上是扩大词汇量最有效的途径。 2.密切注意地道的表达方式。你可曾纳闷过,为什么我们说“我对英语感兴趣”是“I’m interested in English”,而说“我精于法语”则是“I’m good at French”你可曾问过自己,为什么以英语为母语的人说“获悉消息或密秘”是“learn the news or secret”,而“获悉某人的成功或到来”却是“learn of someone’s success or arrival”这些都是惯用法的例子。在学习英语时,你不仅必须注意词义,还必须注意以英语为母语的人在日常生活中如何使用它。 3.每天听英语。经常听英语不仅会提高你的听力,而且有助你培养说的技能。除了专为课程准备的语言磁带外,你还可以听英语广播,看英语电视和英语电影。第一次听录好音的英语对话或语段,你也许不能听懂很多。先试着听懂大意,然后在反复地听。你会发现每次重复都会听懂更多的东西。

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案 Unit1翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的 一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

相关主题