搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语综合教程1、2句子翻译WORD

全新版大学英语综合教程1、2句子翻译WORD

全新版大学英语综合教程1、2句子翻译WORD
全新版大学英语综合教程1、2句子翻译WORD

Unit 1

1. 那是个正式的宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。

As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to.

2. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还未根深蒂固之前把它改掉。

His girlfriend advised him to get out of his bad habit of smoking before it took hold.

3. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。

Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production.

4. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。

It is said that Bill has been fired for continually violating the com pany’s safety rules.

5. 据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水的可能性。

It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage.

Unit 2

1) 半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走回家。

Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t c ome yet. We had to walk home.

2) 玛丽看上去对汉语考试很担心,因为她还没有背熟课文。

Mary seems to be very worried about the Chinese exam because she hasn’t learned the texts by heart.

3) 既然篮球赛已被推迟,我们不妨去参观博物馆。

Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum.

4) 整个二次世界大战期间他一直和父母住在澳大利亚。

He stayed in Australia with his parents all the way through the whole world war ii 5) 自1985 年从南京大学毕业至今,可以说我与我的大学同学失去了联系。

Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates.

Unit 3

1) 正如科学家所预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题之一。

As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with.

2) 谋求这些职位的竞争很激烈——今年的求职者是去年的五倍。

Competition for these jobs is very tough–we have five times as many applicants this year as we did last year. There are five times as many applicants this year as there were last year. 3) 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划。

As the facts show, educational programs need to fit into the national plan for economical development.

4) 这辆汽车太费油,而且价钱几乎是我想付的两倍。

The car burns too much gas, and moreover, the price is almost twice as much as I intend to pay.

5) 要了解一起重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景。

To understand a great international event, we, first of all, need to consider the

historical and political background to it.

Unit 4

1) 据报道,联合国斡旋者制定出了他们希望双方都能接受的方案。

It is reported that UN mediators have worked out a plan which they hope will be acceptable to both sides.

2) 多丽丝小心翼翼的在森林里行走,害怕遭到大蛇的攻击。

Doris walked in the forest cautiously, afraid of being attacked by giant snakes.

3) 地震、台风和其他自然灾害无法防止,但可以采取行动保护生命财产安全。Earthquakes, typhoons and other natural disaters cannot be prevented, but action can be taken to protect life and property.

4) 我买了新的一期我最喜欢的体育杂志就赶紧回家,急着想读之自娱。

I bought a new issue of my favorite sports magazine and hurried home, anxious to amuse myself reading it.

5) 海伦缺乏自信。我从未遇到过像他那样没有自信的人。

Helen lacks confidence. I’ve never know n anyone so unsure of herself.

Unit 5

1) 我不太清楚哪儿你能找到个好木工——你最好四处打听打听。

I’m not sure where you can find a good carpenter---you’d better ask around. 2) 他感到有点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画。

Feeling a little embarrassed, he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall.

3) 迈克尔去世了,留下三个儿子、两个女儿和妻子伊丽莎白。Michael was survived by three sons, two daughters, and his wife Elizabeth.

4) 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场。

a financial expert, William As advised us to invest our money in the stock market.

5) 我们这些小零售商无法和超市在价格和销售等方面竞争。

We small retailers can’t compete with supermarke ts in pricing and sales.

Unit 6

1. 在我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻印象。

Before I went off to university, my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply.

2. 千万别把我的伤势告诉我父母,我会很感激你的。

Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you (for it).

3. 我们有几个同事在会上提出了改进工作环境的合理。

At the meeting some of our colleagues put forward sensible suggestions about improving our working environment.

4. 迫于工会压力,资方同意给工人增加10%的工资。

The management has/have agreed to grant the workers a 10% pay rise in response to union pressure.

5. 女主人考虑得很周到,在我们到来之前把房子打扫得干干净净。

It was very thoughtful of the hostess to give the house a thorough cleaning before

we arrived.

Unit 7

1) 当地一家公司承担了此项工程,但工程没完工就破产了。

A local business undertook the project but went bankrupt before it was completed.

2) 我和你做笔交易—你替我洗车,我晚上把车借给你开。

Let’s make a deal—you wash my car, and I’ll let you use it tonight.

3) 我们到达那个我们本以为已毁于那次大地震的村庄时,却发现它只受到轻微损失。We got to the village which we thought must have been wiped out in the severe earthquake, only to find it slightly damaged.

4) 我的花园即干燥又背阴。在那样的环境里,很少有植物能茁壮成长。My garden is dry and shady—few plants thrive in that condition.

5) 那位电影明星的死亡真相至今仍被谜团笼罩着。

Mystery still surrounds the exact truth behind the film star’s death/exact circumstance of the film star’s death.

Unit 8

1) 没有个人档案,求职者很难指望受雇当老师。

Without his personal file, an applicant can hardly expect to get/ be employed as a teacher. 2) 有了足够的冰,我们就能冰这些饮料了。

With enough ice, we would be able to chill the drinks.

3) 依我愚见,阅读是打发闲暇的最悦人方式。

my humble opinion, reading us In the most pleasant way to spend one’s leisure.

4) 有人说,美国运动员迈克尔?菲尔普斯在2008 北京奥运会上赢得8 块金牌简直是奇迹。

Some people said it was simply a miracle that the American athlete Michael Phelps won eight gold medals at the 2008 Beijing Olympic Games.

5) 洗衣机坏了,我们只能用手洗衣服了。

The washing machine has broken down, so we have to wash our clothes by hand.

Unit1

1)背离传统需要极大的勇气。(departure,enormous)

It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition. 2)汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance,bold)

Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.

3)很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。(creative,desirable)

Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.

4)假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile)Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think i t’s worthwhile to

buy/purchase it?

5)如果这些数据统计是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on,investigate,valid)

If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.

Unit 2

1)该公司否认其捐款有商业目的。(deny,commercial)The company denied that its donations had a commercial purpose.

2)每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer)Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.

3)教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish)

Education is the most cherished tradition in our f amily. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.

4)手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after,go through)

Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.

5)与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent,minimal)

In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.

Unit3

1)科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof)Have scientists found proof of water on Mars?

2)计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location,narrow down)

The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.

3)山姆不仅失去了工作,而且还失去了双腿,他只好靠社会救济度过余生。(welfare)Sam not only lost his job but also both legs; he had to live on welfare for the rest of his life.

4)有十二人组成的陪审团(jury)一致表决认为玛丽有罪(guilty)。(consist of,in unison)

A jury consisting of 12 members voted in unison that Mary was guilty. 5) 听到有人质疑他的才能,肖恩觉得受了奇耻大辱。(talent,humiliate)Sean felt humiliated to hear his talent being questioned.

Unit4

1)研究表明,笑能够带来许多健康上的好处。(laughter)Research shows that laughter can bring a lot of health benefits.

2)互联网连接速度慢真让人心烦。(connection,annoy)A slow Internet connection speed is really annoying.

3)法律规定,帮助他人自杀是犯罪。(suicide,crime)As the law stands, helping

someone commit suicide is a crime.

4)玛丽在她的报告中试图从一个完全不同的角度来解释这些数据。(interpret,angle,data)

In her report, Mary tries to interpret the data from a completely different angle.

5)苏是一个很有天份的女孩,她那惊人的记忆力使她在同班同学中显得格外突出。(of great talent,set apart)

Sue is a girl of great talent. Her amazing memory sets her apart from her

classmates. Unit5

1)是工人和主管人员的创造力和敬业精神将这个公司变成了一个盈利的企业。(it is … that,dedication)

It is the creativity and dedication of the workers and executives that turned the company into a profitable business.

2)食品和医药的价格在过去三个月里急剧增长。(soar)The prices of food and medicine have soared in the past three months

3)我们打算重新粉刷这栋大楼的上面几层楼。(upper)We plane to repaint the upper floors of the office building

4)他的成功标明流行与艺术价值有时候是一致的。(coincide)His success shows that popularity and artistic merit sometimes coincide

5)我不愿意看见我所敬爱的祖母躺在医院床上痛苦的呻吟。(groan)I don’t want to see my beloved grandmother lying in a hospital bed and groaning painfully.

Unit6

1)他这人话不多,但要说玩电脑那他就太机灵了,同学们都不是他的对手。(when it comes to)

He is a man of few words, but it comes to playing computer games, he is too clever for his classmates.

2)无知的孩子们可能认为这些动物很可爱并开始跟他们玩起来。(not know any better)Children who don’t know any better may think these animals are pretty cute and start playing with them.

3)没有办法获得贷款,所以,要购买新设备,我只得咬紧牙关,卖掉我的混合型动力汽车。(grit one’s teeth,hybrid)

There is no way to obtain a loa n, so as to buy the new equipment, I’ll just have to grit my teeth and sell my hybrid car.

4)如果猎人没有看到一群象朝他的营地(campsite)走来,他就不会开枪。(a herd of)The hunter would not have fired the shots if he had not seen a herd of elephants coming towards his campsite.

5)我觉得具有讽刺意外的是汤姆的记忆是有选择性的,他好像不记得过去痛苦的经历,特别是那些由他自己造成的痛苦经历。(selective,ironic)I find it ironic that Tom has a selective memory --- he does not seem to remember painful experiences in the past, particular those of his own doing.

Unit7

1)自从新政策生效之后,很多小企业在这个城市涌现出来。(spring up)Many small

businesses have sprung up in the city since the new policy went into effect.

2)听到这一消息后,她略微一笑,然后便又习惯性地皱起眉头。(habitual)On hearing the news, she smiled briefly, and then returned to her habitual frown.

3)他稍微停顿了一下以加强讲话的效果,然后说,“我们可以通过新的渠道进入这些市场”。(for effect,channel)

He paused for effect, then said:” We can reach/ enter these markets through new channels.

4)学校新添的音乐厅可以帮助它培养年轻的音乐天才(addition,nourish)

The addition of a concert hall to the school will help it nourish young musical talents 5)我们必须首先建立一个主权国家,否则就无法保护我们的人身自由。(liberty,establish)

We have no way to protect our personal liberties until we have established a sovereign state./ We can’t protect our personal liberties unless we, first of all, establish a sovereign state.

Unit8

1)这是一个繁荣的小镇,但是在财富和充裕之中仍然存在着贫困。(prosperous,in the midst,abundance)

This is prosperous town, but there is still poverty in the midst of wealth and abundance.

2)布朗一家遭受了一个接一个的不幸,但是他们家的孩子们从来没有抱怨。(misfortune,complain)

The Brown family was stricken with one misfortune after another, but their children never complained.

3)这个博物馆的设计让它与周围的环境完全和谐。(in harmony with,surrounding)The museum is designed in such a way that it stands in perfect harmony with its surroundings.

4)这些花在火辣辣的太阳下一点都没有枯萎,真是一个奇迹。(wither)It was a miracle that these flowers did not wither at all in the blazing sun.

5)一群群的羊在从冬天的积雪中冒出来的一片片的植被上吃着草。(flock,feed on,patch,vegetation)

Flocks of sheep feed on the patches of vegetation that rise above the winter snow.

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

全新版大学英语第二版 综合教程1 翻译

1.As it was a formal dinner party,I wore formal dress,as mother told me to 那是个正规的宴会,我按照妈妈那样讲的那样穿着礼服去了 2.His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 他的女友劝他趁抽烟的坏习惯还没有根深蒂固之前把它改掉 3.Anticipating that the demand for electricity will be hight during the next few months,they have decided to increase its production. 他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加产量 4.It is said that bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. 据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇 5.It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 据报道地方政府已经采取适当措施避免严重缺水的可能 1.As is predicted by scientists,global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 正如科学家预言的那样,全球污染成了人类面临的最严重的问题 https://www.sodocs.net/doc/7818881001.html,petition for these jobs is very tough---we have five times as many applicants this year as we did last year. 谋求这些职位的竞争很激烈,今年的求职者是去年的五倍 3.As the facts show,educational programs need to fit into the national plan for economic development 正如事实表明的那样,教育大纲应当符合国家的经济发展计划 4.The car burns too much gas,and moreover,the price is almost twice as much as I intend to pay. 这辆车太费油了,而且价格几乎是我想付的两倍 5.To understand a great international event,we first of all.need to consider the historical and political background to it. 要了解这一重大的国际事件,我们首先需要考虑其历史与政治背景 1.I’m not sure where you can find a good carpenter—you’d better ask around. 我不太清楚那里你能找到一个好杠,你最好四处打听 2.Feeling a little embarrassed,he quickly cleared his throat and looked up at the painting on the wall. 他感到一点尴尬,赶紧清了清喉咙,抬头看着墙上的画 3.Michael was survived by three sons,two daughters,and his wife Elizabeth. 迈克尔去世了,留下了三个儿子,两个女儿和妻子伊丽莎白 4.As a financial expert,William advised us to invest our money in the stock market. 作为金融专家,威廉建议我们投资股票市场 5.We small retailers can’t compete with supermarkets in pricing and sales. 我们这些小零售商无法和超市在价格和销售方面竞争 1.Before I went off to university,my grandfather gave me a few words of wisdom which impressed me deeply. 我上大学之前,祖父对我说的那几句充满智慧的话给我留下了深刻的印象 2.Never tell my parents about my injuries and I’ll be very grateful to you

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

新世纪大学英语综合教程1翻译答案(全)

(1)这个婴儿还不会爬(crawl),更不要说走了。(let alone) The baby can’t even crawl yet, let alone walk! (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。(claim, in one’s opinion) Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。(to a certain extent, relate …to …, cope with) To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。(according to) According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然地认为日语(Japanese)中的每一个词在汉语中都有对应的词语。(assume, equivalent) Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已将所有的相关信息告知了警方。(relevant) We have passed all relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。(it’s no use) There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. (8)事先没有仔细阅读合同(contract)就签了名是吉姆的错误。(on one’s part) It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。(provide …with) They refused to provide us with all the information we need. (10) 这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。(similar to) This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。(base on) The film is based on a play by Shakespeare (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。(have an advantage over) If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job.

全新版大学英语(第二版)综合教程1课文翻译

为自己而写 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这—一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。 弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,白衬衣领扣外的领带打得——丝不苟。他救着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来—·本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个橱稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上—·年,不少日子过去了,还真率出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题供我们选择。像“暑假二三事”那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数—样乏味。我把作文题带回家,——直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗—看。我的目光落在“吃意大利细面条的艺术”这个题目上。… 这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家——起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有—个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作—团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那…切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想白得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则弗利格尔先生也肯定会打它—个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写——篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,·就是没有我的。我正准备着遵命—放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 “好了,孩子们,”他说。“我要给你们念一篇小品文。文章的题目是:吃意大利细面条的艺术。” 于是他开始念了。是我写的!他给全班大声念我写的文章。更不可思议的是,全班同学都在听着他念,而且听得很专心。有人笑出声来,接着全班都笑了,不是轻蔑嘲弄,而是乐乎乎地开怀大笑。就连弗利格尔先生也停顿了两三次,好抑制他那丝拘谨的微笑。我尽力不流露出得意的心情,但是看到我写的文章竟然能使别人大笑,我真是心花怒放。就在十——年级,可谓是最后的时刻,我找到了一个今生想做的事。这是我整个求学生涯中最幸福的——刻。弗利格尔先生念完后说道:“瞧,孩子们,这就是小品文,懂了没有。这才是一知道吗——这才是小品文的精髓,知道了没有。祝贺你,贝克先生。”他这番话使我沉浸 在十全十美的幸福之中

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

全新版大学英语综合教程1翻译题答案

UNIT 1 Keys 1. As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2. His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3. Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4. It is said that Bill has been fired for continually violating the company's safety rules/Bill is said to have been fired for continually violating the company's safety rules. 5. It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage./The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn't know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye / she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be able to lead a useful life. UNIT 2 Keys 1) Half an hour had gone by, but the last bus hadn't come yet. We had to walk home. 2) Mary looks as if she is very worried about the Chinese exam because she hasn't learned the texts by heart. 3) Since the basketball match has been postponed, we might as well visit the museum. 4) He stayed in Australia with his parents all the way through World War II. 5) Since I graduated from Nanjing University in 1985, I have kind of lost touch with my classmates. It is not easy to keep in touch with friends when they are far away. This is certainly true in my case. It has been a couple of years since I left my old neighborhood and all the friends I had there. I've been meaning to write to them but something or other comes up and I just don't seem to find the time. They are always on my mind, however, and I think I will certainly make an effort to keep up correspondence with them in future. UNIT 3 Keys As is predicted by scientists, global pollution has become one of the most serious problems humans are faced with. 2) Competition for these jobs is very tough ─ we have five times as many applican ts this year as

大学英语综合教程1课后翻译

Unit 1 1.这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can't even crawl yet,let alone walk! 2.威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder , but in my opinion he told a lie. 3.一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好地应对课外阅读了。 To a certain extent the speed of reading is colsely related to reading skills; and with reading skills you cam cope with outside calss reading better. 4.根据规则他俩都可以参加比赛。 Acccording to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. 5.有些人想当然地认为日语中的没一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. 6.我们已将所有的相关信息告知了警方。 We have passed all rlevant information on to the police. 7.关于那件事你问我再多的问题也没用,因为我是不会回答你的。 There is no use asking me any more questions about that matter because I won't answer. 8.事先没有仔细阅读合同就签了名是吉姆的错误。 It was a mistake on Jim's part to sign the contract without reading it carefully. 9.他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need. 10.这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. 11.这部影片是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by Shakespeare. 12.如果你的英语和电脑技术都能掌握好,那么你在谋职时就一定比别人更有优势。 If you have a good command of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job. Unit 2 1.很多老师不赞同这种做法。 Many teachers frowned on this practice. 2.当我想从草地上传过去的时候,有位老人在旁边怒视我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the law. 3.当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face. 4.我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。 我现在还常回想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。

全新版 大学英语 第二版 综合教程 1 翻译 答案 Unit 5

Unit 5 Text A翻译(黑体字是课后填空题) The company man 公司的人 Ellen Goodman 艾伦·古德曼1He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M. Sunday morning. 最终,他于星期天凌晨3点工作致死。 2The obituary didn't say that, of course. It said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among his friends and acquaintances knew it instantly. He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way they lived. 当然,讣告上没有这样写。讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。 3This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a vice-president. He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to the top spot. Phil knew that. 这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。 4He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a time when his own company had begun the four-day week for everyone but the executives. He worked like the Important People. He had no outside "extracurricular interests," unless, of course, you think about a monthly golf game that way. To Phil, it was work. He always ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or 25 pounds. He thought it was okay, though, because he didn't smoke. 他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。他工作起来像一个重要人物。当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。对菲尔而言,高尔夫是工作。他总是在他的桌前吃着吃鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。他想这没什么关系,因为他从不抽烟。 5On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit, because it was the weekend. 星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。 6He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him most of the time. Three of them will be seriously considered for his job. The obituary didn't mention that. 他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。其中三位紧盯着他的职位。讣告上没有提及这些。 7But it did list his "survivors" quite accurately.He is survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no particular marketable skills, who worked in an office before marrying and mothering.She had, according to her daughter, given up trying to compete with his work years ago, when the children were small.A company friend said, "I know how much you will miss him." And she answered, "I already have." 但是讣告详细地介绍了他的遗孀。他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。她说,在女儿的记忆里,她很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。” 8"Missing him all these years," she must have given up part of herself which had cared too much for the man. She would be "well taken care of." “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人,必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。 9His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved" children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. In the day and a half before the funeral, he went around the neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like. They were embarrassed.

全新版大学英语综合教程unit课文翻译

Globalization is sweeping aside national borders and changing relations between nations. What impact does this have on national identities and loyalties? Are they strengthened or weakened? The author investigates. 全球化正在扫除国界、改变国与国之间的关系。这对国家的认同和对国家的忠诚会带来什么影响呢?它们会得到加强还是削弱?作者对这些问题进行了探讨。 In Search of Davos ManPeter Gumbel 1. William Browder was born in Princeton, New Jersey, grew up in Chicago, and studied at Stanford University in California. But don't call him an American. For the past 16 of his 40 years he has lived outside the ., first in London and then, from 1996, in Moscow, where he runs his own investment firm. Browder now manages $ billion in assets. In 1998 he gave up his American passport to become a British citizen, since his life is now centered in Europe. "National identity makes no difference for me," he says. "I feel completely international. If you have four good friends and you like what you are doing, it doesn't matter where you are. That's globalization." 寻找达沃斯人 彼得·甘贝尔 威廉·布劳德出生于新泽西州的普林斯顿,在芝加哥长大,就读于加利福尼亚州的斯坦福大学。但别叫他美国人。他今年40岁,过去16年来一直生活在美国以外的地方,先是在伦敦,1996年后在莫斯科经营他自己的投资公司。布劳德如今掌管着价值16亿美元的资产。1998年,他放弃美国护照,成为英国公民,因为他现在的生活中心在欧洲。“国家认同对我来说不重要,”他说,“我觉得自己完全是个国际人。如果你有四个朋友,又喜欢你所做的事情,那么你在哪儿无关紧要。这就是全球化。” 2. Alex Mandl is also a fervent believer in globalization, but he views himself very differently. A former president of AT&T, Mandl, 61, was born in Austria and now runs a French technology company, which is doing more and more business in China. He reckons he spends about 90% of his time traveling on business. But despite all that globetrotting, Mandl who has been a . citizen for 45 years still identifies himself as an American. "I see myself as American without any hesitation. The fact that I spend a lot of time in other places doesn't change that," he says. 亚历克斯·曼德尔也是全球化的狂热信徒,但他对自己的看法与布劳德不同。61岁的曼德尔曾任美国电报电话公司总裁。他出生于奥地利,现在经营着一家法国技术公司,该公司在中国的业务与日俱增。他估计自己几乎90%的时间都花在出差上。然而,尽管曼德尔全球到处跑,已经做了45年美国公民的他还是认为自己是个美国人。“我毫不迟疑地把自己当作美国人。我在其他地方度过很多时间,但是这一事实不能改变我是美国人,”他说。 3. Although Browder and Mandl define their nationality differently, both see their identity as a matter of personal choice, not an accident of birth. And not incidentally, both are Davos Men, members of the international business élite who trek each year to the Swiss Alpine town for the annual meeting of the World Economic Forum, founded in 1971. This week, Browder and Mandl will join more than 2,200 executives, politicians, academics, journalists, writers and a handful of Hollywood stars for five days of networking, parties and endless earnest discussions about everything from post-election Iraq and HIV in Africa to the global supply of oil and the implications of nanotechnology. Yet this year, perhaps more than ever, a hot topic at Davos is Davos itself. Whatever their considerable differences, most Davos Men and

相关主题