搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野第三版大学英语第二册课文翻译

新视野第三版大学英语第二册课文翻译

新视野第三版大学英语第二册课文翻译
新视野第三版大学英语第二册课文翻译

新视野大学英语第二册读写教程课文翻译

Unit 1 Text A An impressive Engli lsesson

标题: 一堂难忘的英语课

1. 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。

2. 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?”

3. 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!”

4. 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强

烈的忧虑。

5. 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如 their/there/they're 之间的不同,或区别 complimentary 跟complementary 之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。

6. 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向 stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的 stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣

称 They've just ate。实际上,他们应该说 They've just eaten。因此,批评学生不合乎清理。

7. 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架一一准确的语法和恰当的词汇一一充分地传授给学生。

8. 因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。有一天机会来了。我跟儿子开车外出。我们出发时,

他看到一只小鸟飞得很不稳,就说:“它飞的不稳。"(It's flying so unsteady.)我小心翼翼地问:“儿子,鸟怎么飞?”“有问题吗?我说得不对吗?(Did I say anything incorrectly?)”他一头雾水。“太好了,你说的是 incorrectly 而不是 incorrect。我们用副词来描述动词。所以,要用 unsteadily 来描述鸟飞,而不是 unsteady。”

9. 他对我的纠正很好奇,就问我什么是副词。我慢慢解释道:“副词是用来修

饰动词的词。”这又导致了他询问我什么是动词。我解释说:“动词是表示行为的词,例如:爸爸开卡车。‘开’是动词,因为它是爸爸在做的事。”

10. 他开始对表示行为的词产生兴趣,所以我们又罗列了几个动词:“飞行”、“游泳”、“跳水”、“跑步”。然后,他又好奇地问我,其他的词有没有说明它们的用法和功能的名称。这就引发了我们对名词、形容词和冠词的讨论。在短短十分钟的驾驶时间内,他从对语法一无所知到学会了句子中主要词语的词性。

这是一次毫无痛苦而又非常有趣的学习经历。

11. 也许,语言应该被看成是一张路线图和一件珍品:我们要常常查看路线图(核对语法)和调整汽车的引擎(调节词汇)。学好语法和掌握大量的词汇就好比拿着路线图在车况良好的车里驾驶。

12. 路线图为你的旅行提供所需的基本路线和路途指南,可是它不会告诉你一路上你究竟会看见什么树或什么花,你会遇见什么样的人,或会有什么样的感受。这里,词汇会使你的旅途变得五彩缤纷、栩栩如生。大量的词汇让你享受到开车途中所见的点点滴滴。借助语法和丰富的词汇,你就有了灵活性,掌控自如。路线图会把你带到目的地,而一台好车却能让你完全陶醉于旅途

的所有景色、声音及经历之中。

13. 对学生来说,有效、准确且富有成效的沟通技能取决于语法和词汇这两大有利条件,可是学校并没有教他们这些。

14. 就在今天早上,我跟儿子吃早饭时,我想把牛奶加入我的茶里。“爸爸,”他说,“如果我是你的话,我不会这样做。牛奶会变酸。(If I were you, I wouldn't do that. It's sour.)

15. “哦,上帝!”我满怀着无比的骄傲说道,“这是一个语法完全正确的句子。你用了 were 而不是 was。”

16. “我知道,我知道,”他愉悦地舒了口气,“这是虚拟语气!”

17. 这下轮到我“哇!”了。

Unit 2 Section A The humanities: Out of date?

人文学科:过时了吗?

1 When the going gets tough, the tough take accounting. When the job market worsens, many students calculate they can't major in English or history. They have to study something that boosts their prospects of landing a job.

1 当形势变得困难时,强者会去选学会计。当就业市场恶化时,许多学生估算着他们不能再主修英语或历史。他们得学一些能改善他们就业前景的东西。

2 The data show that as students have increasingly shouldered the ever-rising cost of tuition, they have defected from the study of the humanities and toward applied science and "hard" skills that they bet will lead to employment. In other words, a college education is more and more seen as a means for economic betterment rather than a means for human betterment. This is a trend that is likely to persist and even accelerate.

2 数据显示,随着学生肩负的学费不断增加,他们已从学习人文学科转向他们相信有益于将来就业的应用科学和“硬”技能。换言之,大学教育越来越被看成是改善经济而不是提升人类自身的手段。这种趋势可能会持续,甚至有加快之势。

3 Over the next few years, as labor markets struggle, the humanities will probably continue their long slide in succession. There already has been a nearly 50 percent decline in the portion of liberal arts majors over the past

generation, and it is logical to think that the trend is bound to continue or even accelerate. Once the dominant pillars of university life, the humanities now play little roles when students take their college tours. These days, labs are more vivid and compelling than libraries.

3 在未来几年内,由于劳动力市场的不景气,人文学科可能会继续其长期低迷的态势。在上一代大学生中,主修文科的学生数跌幅已近 50%。这种趋势会持续、甚至加速的想法是合情合理的。人文学科曾是大学生活的重要支柱,而今在学生们的大学游中却只是一个小点缀。现在,实验室要比图书馆更栩栩如生、受人青睐。

4 Here, please allow me to stand up for and promote the true value that the humanities add to people's lives. Since ancient times, people have speculated about the mystery of those inner forces that drive some people to greatness and others to self-destruction. This inner drive has been called many things over the centuries. The famous psychologist, Sigmund Freud, called it the "unconscious mind" or, more familiarly, "instinct".

4 在这儿,请允许我为人文学科给人们的生活所增添的真实价值进行支持和宣传。自古以来,人们一直在思索人类自身具有什么神奇的内力使一些人变得崇高伟大,而使另一些人走向自我毁灭。几个世纪以来,这股内力被称作很多东西。著名的心理学家西格蒙德·弗洛伊德称之为“潜意识”,或更为人熟知的“本能”。

5 From the beginning of time, this inner aspect of our being, this drive that can be constructive or destructive, has captured our imagination. The stories of this amazing struggle have formed the basis of cultures the world over. Historians, architects, authors, philosophers and artists have captured the words, images and meanings of this inner struggle in the form of story, music, myth, painting, architecture, sculpture, landscape and traditions. These men and women developed artistic "languages" that help us understand these aspirations and also educate generations. This fertile body of work from ancient times, the very foundation of civilization, forms the basis of study of the humanities.

5 从一开始,人类这股可以是建设性也可以是毁灭性的内在驱动力,就令我们心驰神往。这些惊人的、充满内心挣扎的故事形成了世界文化的基础。历史学家、建筑师、作家、哲学家和艺术家们以故事、音乐、神话、绘画、建筑、雕刻、风景画和传统的形式,捕捉到了这些撞击心灵的文字、形象及内涵。这些男男女女创造出了具有艺术性的“语言”,帮助我们了解人类的这些强烈愿望,并用以教育一代又一代人。从古时起开始的这些充满想象的大量作品,正是文明的底蕴,它奠定了人文研究的基础。

6 Studying the humanities improves our ability to read and write. No matter what we do in life, we will have a huge advantage if we can read complex ideas and understand their meaning. We will have a bright career if we are the person in the office who can write a clear and elegant analysis of those ideas!

6 学习人文学科会提高我们的阅读和写作能力。无论我们这一生中从事什么

职业,如果我们能读懂复杂的思想并理解它们的内涵,我们都会受益匪浅。如果我们是在办公室里能对这些思想写出既明确又简洁的分析的人,我们会有光明的职业前景。

7 Studying the humanities makes us familiar with the language of emotion and the creative process. In an information economy, many people have the ability to produce a useful product such as a new MP3 player. Yet, very few people have the ability to create a spectacular brand: the iPod. Most importantly, studying the humanities invests us with great insight and self-awareness, thereby releasing our creative energy and talent in a positive and constructive manner.

7 学习人文学科会让我们熟悉表达情感的语言及进行创造的过程。在信息经济中,很多人都有能力创造出一个如新的 MP3 播放器那样的有用产品。然而,仅有很少的人具有能力创造出一个如 iPod 那样的精彩品牌。最重要的是,学习人文学科使我们具有伟大的洞察力和自我意识,从而以积极和建设性的方式来发挥我们的创造力和才艺。

8 Perhaps the best argument in favor of the humanities is the scope of possibilities that are widely open to us. Did you know that James Cameron, world-famous director of the movie, Titanic, graduated with a degree in the humanities? So did Sally Ride, the first woman in space. So did actors Bruce Lee, Gwyneth Paltrow, Renee Zellweger and Matt Damon. Dr. Harold Varmus, who won a Nobel Prize for Medicine, studied the humanities. Even Michael Eisner, Chairman of the Disney Company, majored in the humanities. Famous people who studied the humanities make a long list indeed. It's easy to see that the humanities can prepare us for many different careers and jobs we can undertake, whether medicine, business, science or entertainment. If we study only mathematics, it's likely we will be a candidate only for jobs as a mathematician. If we include studying the humanities, we can make breakthroughs on many barriers and are limited only by our effort and imagination.

8 也许,支持人文学科的最好论点是,人文学科为我们提供了广阔的机会。你知道世界闻名的电影《泰坦尼克号》的导演詹姆斯·卡梅隆拿的是人文学科的学位吗?第一个登上太空的女宇航员萨利·赖德拿的也是人文学科的学位。还有电影演员李小龙、格温妮丝·帕特洛、蕾妮·齐薇格及马特·达蒙,也都如此。获诺贝尔医学奖的哈罗德·瓦慕斯博士也学过人文学科。甚至迪士尼公司的总裁迈克尔·艾斯纳也主修人文学科。学习人文学科的有名人士确实可以列出一长串。显而易见,人文学能为我们从事许多不同的职业做准备,不管是医学、商务、科学或娱乐。如果我们仅学习数学,我们很可能只能申请数学家之类的工作。如果我们还学了人文学科,那我们就能突破许多障碍,只要我们愿意付出努力,敢于想象。

9 Of course, nowadays, if we study the humanities alone, we are liable to miss many opportunities. Each one of us needs to become as technically and

professionally skilled as possible to help meet the needs of modern life. In fact, increasingly a pairing of technical knowledge and inner insight is seen as the ideal in the establishment of a career. If I were the Dean of Admissions at a medical school and two people applied to our school, both having the required basic scientific courses, one a philosophy major and the other solely a pre-med student, the philosophy applicant would be chosen.

9 当然,在当下,如果我们单学人文学科,可能会失去很多机会。我们每个人都需要尽可能变得技能化、职业化,以满足现代生活的需要。事实上,技术知识和内在洞察力的结合越来越被看成是建立职业生涯的理想搭配。如果我是某个医学院的招生部主任,有两个人同时申请我们学校,这两个人都学过基础的科学课程,一个主修哲学,另一个仅是医学院的预科生,我会选择那位哲学专业的申请者。

10 In summary, the humanities help to create well-rounded human beings with insight and understanding of the passions, hopes and dreams common to all humanity. The humanities, the ancient timeless reservoir of knowledge, teach us to see things differently and broaden our horizons. They are as useful and relevant in our modern age as they have always been. Doesn't it make sense to spend some time in the company of the humanities, our outstanding and remarkable treasure of knowledge? Who knows how famous YOU might become!

10 总之,人文学科帮助造就全面发展的人,这些人具有洞察力,并理解全人类共有的激情、希望和理想。人文学科,这个古老、永恒的知识储蓄库,教我们如何以不同的方式看待事物,同时也拓宽我们的视野。在现代社会中,人文学科一如既往地同生活息息相关,也发挥着重要作用。我们在学习中花一些时间与人文学科——我们杰出、非凡的知识宝藏——相伴,这难道不是明智的吗?谁知道你将来会变得多有名气呢!

Unit 3 section A Journey through the odyssey years

奥德赛岁月之旅

1 Most of us know about the phases of life which we label to parallel different age groups and life stages: childhood, adolescence, adulthood, and old age. We think of infancy before childhood and middle age before old age, with each unique phase bringing its own peculiar set of challenges. These challenges can be overcome by acquainting ourselves with them, such as the child's need to learn, the adult's need to find the right career and build a family, and the senior's need for support and good health care.

1 我们大多数人都知道,根据不同的年龄和生活阶段,人生可与此平行划分为童年、青春期、成年和老年这四个阶段。我们把这些阶段想象为婴儿在童年之前,中年在老年之前,每个阶段都会面临一系列特有的挑战,如孩子对学习的需要,成人对找到合适的职业生涯和建立一个家庭的需要,以及年长者对得

到帮助和良好医疗保健的需要。通过对它们的充分了解,我们就可以战胜这些挑战。

2 Interestingly, ideas about the stages of life are changing.

2 有趣的是,关于人生阶段的观念正在发生变化。

3 In previous times, people didn't have a solid idea of childhood as being separate from adulthood. A hundred years ago, no one thought of adolescence. Until recently it was understood as a norm that their induction to adulthood was completed as soon as they graduated from college. They would now find a sensible job which would lead to a career. Then during this career they would start a family, ideally before they turned 30.

3 在先前的年代,人们并没有一种固有的把童年和成年分开的想法。一百年前,谁也没有想到过青春期。直到最近,人们还很自然地认为:只要他们一从大学毕业,他们的成人入门阶段就结束了。他们就会找到一份把他们引入职业生涯的合适的工作。然后在此职业生涯期间,他们会成家,三十岁之前成家更为理想。

4 Today we have an equivalent need to recognize a new phase of life that comes after high school graduation, continues through college, and then leads to starting a family and having a career, the so-called odyssey years. Recent trends show radical changes as young people are following a different agenda. They take breaks from school, live with friends and often return to living with their parents. Similarly, they fall in and out of love, quit one job and try another or even shift to a new career. So, we need to recognize this new stage, the odyssey years, which many now consider to be an unavoidable stage in reaching adulthood.

4 今天,我们同样需要认识一个新的人生阶段:从高中毕业到上大学,然后到成家立业,即所谓的奥德赛岁月。由于年轻人正按照一种不同的模式生活,最近的趋势出现了根本性的变化。他们从学校休学,与朋友同住,也常回去与父母同住。同样,他们恋爱又失恋,辞掉一份工作又去寻找新的,甚至改行。因此,我们需要认识这个新阶段——奥德赛岁月。现在许多人认为这是步入成年之前的一个难以回避的阶段。

5 People who were born prior to the 60s or 70s in the last century tended to frame their concept of adulthood based upon achieving certain accomplishments: moving away from home, becoming financially independent, finding the right spouse and starting a family. But that emphasis on stability did not remain static. Today, young people are unlikely to do the same. During the odyssey years, a high proportion of young people are delaying marriage, child bearing, and even employment.

5 出生于上个世纪 60 年代或 70 年代之前的人们往往会将成年的概念基于是否取得了某些成就:从父母家搬走,经济上独立,找到合适的配偶并组织家庭。但是,对稳定的强调并没能保持不变。今天,年轻人不太可能仿效他们的父母。

在奥德赛岁月中,相当比例的年轻人都推迟结婚、生子,甚至推迟就业。

6 The odyssey years can saddle young people with enormous pressure to move forward quickly. As the sole heir and focus of their parents' expectations, hopes and dreams, some react with rebellious and prideful attitudes and behavior toward their parents. They often resent the pressure they're feeling and keep a distance from their parents or even run away from home. Their confusion comes from the difficulties to make parents understand them and the fluid journey of discovery they need in this phase of their lives. To get away from this confusion and upset, many young people resort to computer games, iPods, iPhones, or iPads, to help distract them from their pain and stress.

6 奥德赛岁月使年轻人承受了巨大的压力,迫使他们快速往前冲。作为他们父母唯一的继承人和所有期望、希望和梦想的聚焦,有些年轻人以叛逆和桀骜不驯的行为和态度对待父母。他们往往憎恨他们所感到的压力,并同他们的父母保持距离,甚至离家出走。他们的困惑源于很难让家长了解他们,也源于这段需要进行自我探索的、不确定的人生之旅。为了逃避困惑和不安,许多年轻人诉诸电脑游戏,iPod,iPhone 或 iPad,以帮助分散他们的痛苦和压力。

7 Likewise, their parents are feeling more anxious. They may make allowances for a transition phase from student life to adult life, but they get upset when they see the transition of their grown children's lives moving away from their expectations and stretching five years to seven years, and beyond. The parents don't even detect a clear sense of direction in their children's lives. They look at them and see the things that are being delayed.

7 同样,他们的父母更是着急。虽然他们理解从学生到成年需要一个过渡阶段,但看到他们已成年子女的过渡阶段的生活与他们的期望渐行渐远,过渡阶段延至五年,七年,甚至更长时,他们感到生气。父母甚至不能清楚地觉察到他们孩子未来生活的方向,只能看着他们,看着要做的事被拖延着。

8 It's hard to predict what's next. New guidelines haven't been established yet, and everything seems to give way to a less permanent version of itself. There's been a shift in the status and balance of power between the genders, too. More women are getting degrees than men. Male wages have remained stable over the past decades, while female wages have boomed.

8 接下来会如何发展很难预测。新的准则还没有建立,一切似乎都被一个不确定的版本所取代。两性之间地位和权力的平衡也有了转变。取得学位的女性比男性更多。男性的工资在过去的几十年里一直停滞不前,而女性的工资却出现激增。

9 Apart from anything else, this has had an implicit effect on courtship. Educated women can get many of the things they want, such as security, accomplishment, and identity without marriage. However, both genders are having a harder time finding suitable mates to build their lives with.

Considering all of this, it's beneficial to know that even though graduates are delaying many things after college, surveys show they still hold highly traditional aspirations. For example, this contemporary generation rates parenthood even more highly than previous generations did!

9 别的不说,这对择偶产生了不言而喻的影响。即使未婚,受过教育的妇女仍可以得到很多她们想要的东西,如安全感,成就感,和认同感。不过,不论男女都更难找到合适的伴侣来一同建立他们的生活。在讨论这一切时,有助于让大家知道,即使毕业生离开大学后推迟了做很多事,调查结果显示,他们仍持有很传统的愿望。例如,当今的一代比以前的几代对如何扮演好父母的角色有着更高的要求。

10 This new phase will likely grow more pronounced in the coming years. Nations around the world have witnessed similar trends toward delaying marriage and spending more years than ever shifting between higher education and settling down with a career and family.

10 这一新阶段在未来几年可能更明显。世界各国都目睹了相似的趋势,人们推迟结婚,花更多年的时间徘徊在接受高等教育和建立职业生涯及家庭之间。

11 Nevertheless, graduates shouldn't be deceived into thinking they can back off simply because things have become more difficult. A large number of people chasing relatively fewer opportunities can create strong competitive pressure. So, from the outset, keep your résumé professional and up-to-date.

11 然而,毕业生不应误认为因情况已变得更困难,他们就可以放弃。大批的人努力角逐相对较少的机会,这会导致强大的竞争压力。所以,从一开始你就要将个人简历写得很专业,并做到随时更新。

12 To reinforce this essential message, success moving through the odyssey years will come to those who don't expect to achieve their goals right away but know that they must have the strength, capacity and confidence to endure over the long term. If you're a little late with your goals, don't feel like a failure! Stay strong, be positive, and keep focused! Someday you will look back and wonder at the vast changes as you passed through the odyssey years.

12 要强化这一重要信息:顺利度过奥德赛岁月的将是那些不急于即刻实现目标的人——但这些人知道他们必须保持实力、能力、信心去度过这段较长的岁月。如果你的目标起步稍晚了点,不要认为自己是个失败者!意志坚定,态度积极,并集中精力!有一天,你会回头审视,并对奥德赛岁月给你带来的巨大改变感到惊叹。

Unit 4 Section A College sweethearts

1 I smile at my two lovely daughters and they seem so much more mature than we, their parents, when we were college sweethearts. Linda, who's 21,

had a boyfriend in her freshman year she thought she would marry, but they're not together anymore. Melissa, who's 19, hasn't had a steady boyfriend yet. My daughters wonder when they will meet "The One", their great love. They think their father and I had a classic fairy-tale romance heading for marriage from the outset. Perhaps, they're right but it didn't seem so at the time. In a way, love just happens when you least expect it. Who would have thought that Butch and I would end up getting married to each other? He became my boyfriend because of my shallow agenda: I wanted a cute boyfriend!

1 我微笑着看着我那两个可爱的女儿,她们似乎比她们的父母还是大学情侣那会儿更为成熟。琳达,21 岁,在大学一年级交过一个男友,她曾以为会跟那个男孩结婚,但他们已不再来往了。梅丽莎,19 岁,还没有一个固定的男友。我的女儿不知何时才能遇到她们的那个“唯一”,她们伟大的爱。她们认为她们的父亲和我有着一段经典的、童话般的浪漫史,从一开始就直奔婚姻的殿堂。也许,她们是正确的,但在那时似乎并不是那么回事。在某种程度上,爱神恰恰在你最没准备时来临。谁曾想到,布奇和我最终会结婚呢?他之所以成为我男友,只是因为当时我那肤浅的打算:我要找一个可爱的男友!

2 We met through my college roommate at the university cafeteria. That fateful night, I was merely curious, but for him I think it was love at first sight. "You have beautiful eyes", he said as he gazed at my face. He kept staring at me all night long. I really wasn't that interested for two reasons. First, he looked like he was a really wild boy, maybe even dangerous. Second, although he was very cute, he seemed a little weird.

2 我们通过我的大学室友介绍在大学食堂相识。在那个命中注定的夜晚,我只是好奇,但对他而言,我认为是一见钟情。他凝视着我的脸,说:“你有一双美丽的眼睛。”他整个晚上一直盯着我。我真的对他没那么感兴趣,其原因有二。首先,他看起来就像是一个野小子,甚至还有些危险。其次,虽然他很可爱,却似乎有点怪异。

3 Riding on his bicycle, he'd ride past my dorm as if "by accident" and pretend to be surprised to see me. I liked the attention but was cautious about his wild, dynamic personality. He had a charming way with words which would charm any girl. Fear came over me when I started to fall in love. His exciting "bad boy image" was just too tempting to resist. What was it that attracted me? I always had an excellent reputation. My concentration was solely on my studies to get superior grades. But for what? College is supposed to be a time of great learning and also some fun. I had nearly achieved a great education, and graduation was just one semester away. But I hadn't had any fun; my life was stale with no component of fun! I needed a boyfriend.Not just any boyfriend. He had to be cute. My goal that semester became: Be ambitious and grab the cutest boyfriend I can find.

3 他骑着自行车经过我的宿舍,装作与我“偶遇”,看到我时还假装惊讶。我喜欢被重视的感觉,但对他的野性和充满活力的个性却小心谨慎。他很会说话,这会迷倒任何女孩。当我开始爱上他时,恐惧向我袭来。他那令人激动

的“坏小子形象”简直太诱人了。究竟是什么吸引了我?我,一直口碑极好。为了获得优异的成绩,我的注意力只专注在自己的学习上。但又怎么样呢?大学应该是学习的好时间,可也应该有一些乐趣。我已几乎达成了伟大的教育目标,离毕业只有一学期之遥了。但我却还没有享受过任何乐趣,我的生活乏味,没有一点新鲜感!我需要一个男朋友,当然不是任何男朋友。他必须很可爱。于是我那个学期的目标就成为:雄心勃勃,抓住一个我能找到的最可爱的男友。

4 I worried what he'd think of me. True, we lived in a time when a dramatic shift in sexual attitudes was taking place, but I was a traditional girl who wasn't ready for the new ways that seemed common on campus. Butch looked superb! I was not immune to his personality, but I was scared. The night when he announced to the world that I was his girlfriend, I went along with him. And then I suddenly thought: "Oh my gosh! Am I his girlfriend? How did that happen?" Then he whispered sweet words in my ear and said, "I'm going to marry you one day and I will be a lawyer. You will see."

4 我担心他会怎么看我。不错,我们生活在一个性观念正在发生戏剧性转变的时代,但我是一个传统的女孩,对在校园里似乎常见的新方式还没有心理准备。布奇看上去很出色!我对他的个性毫无免疫力,但我对此很害怕。那天晚上当他向大家宣布我是他女友时,我是同意的。但我随后突然清醒:“噢,我的天哪!我是他女友吗?这是怎么回事?”紧接着,他在我耳边低声地甜言蜜语:“有一天我要娶你,我会成为一名律师。你会看到这一天的。”

5 I was laughing inside and said to myself, "I'd never marry this guy. He's a rebel without a good future. He's my boyfriend because I hate my boring student life. I just want to have fun."

5 我笑着对自己说:“我绝不会嫁给这个家伙。他是一个没有前途的叛逆者。他是我男朋友,只因为我恨枯燥的学生生活。我只想得到乐趣而已。”

6 Sure enough, the following month, I found out he had failed all his courses. Consequently, he was going to be expelled from the university. To my disgust, he seemed resigned to his fate. I knew there was hope, so I led him to the college secretary for reconsideration.

6 果然,一个月后,我发现他所有的课程都不及格。因而,他将被大学除名。令我厌恶的是,他似乎屈从了自己的命运。我知道还有希望,所以我让他去学院的秘书那儿进行复议。

7 "You are going to graduate with a BA in political science from UPenn and proceed to the College of Law," I told him, lodging an appeal on his behalf, which was approved. Butch was granted reconsideration. And, once we became steadies, he coordinated his studies and social life, passing all of his classes. He eventually studied law.

7 我告诉他:“你要先从宾夕法尼亚大学拿到政治学学士学位,然后进入法律学院。”我以他的名义递交了呈请书,结果被批准了。校方同意复议布奇的情况。

我们的男女朋友关系一经确定,他就协调了他的学习和社交生活,结果各门课都通过了。他最终学了法律。

8 Despite Butch's somewhat wild character, at his core, he is always a perfect gentleman and deserves a lot of credit for that. True, he'd sometimes take the liberty of displaying his love by planting a kiss on my lips right in front of my astonished friends who watched and disapproved. But the truth is we had a pure and responsible relationship for seven full years. Sitting by the palm trees, hand in hand, we would listen to romantic songs, watch the sunset, and weave dreams of being together with children of our own, forever.

8 尽管布奇的性格有点野,但他在骨子里却是一个完美的绅士,这值得高度赞扬。的确,他有时会在我朋友面前亲吻我的嘴,擅自表达他的爱。我的朋友看到了很惊讶,也很不以为然。但事实上,我们在整整七年的恋爱关系中一直是纯洁和负责的。我们坐在棕榈树下,手牵着手,听着浪漫的歌曲,观赏着日落,编织着和我们自己的孩子在一起的美梦,一直到永远。

9 Two years passed in a blur. One day, Butch took me by surprise as he knelt down and proposed marriage holding a dozen red roses! Filled with deep emotion, I confessed my love for him, "How roooomaaaantic!!" Then my brain woke up from fantasy land. I cried out, "Good heavens. No! We're too young to tie the knot. We haven't even graduated from college yet!" I really loved him but was pessimistic about our chances for success.

9 两年糊里糊涂地过去了。一天,布奇出其不意地手捧着一打红玫瑰跪下向我求婚。我心中充满了深情,也坦诚了对他的爱:“太太太太太浪漫了!!”可我随即从幻想中惊醒。我大喊出来:“天哪。不!我们现在结婚还太早了。我们甚至还没有大学毕业呢!”我真的很喜欢他,但我对我们感情修成正果的机率却持悲观态度。

10 We married five years later.

10 五年后,我们结了婚。

11 Our faithful journey of love and learning took us down rocky roads of hardship and on smooth easy-going highways. It is a long, romantic, sometimes crazy, love story that sums up a 29-year long honeymoon together as a couple who are still madly in love with each other. Our love commenced with a casual attraction but bloomed into a mature love and rich life.

11 我们忠实的爱和学习之旅带我们走过艰难崎岖的岩石路,走上平坦易行的公路。它是一个永久、浪漫,有时又疯狂的爱情故事。它诠释了一对仍在疯狂地爱着对方的夫妇如何一起度过了 29 年之久的蜜月。我们的爱从漫不经心的互相吸引开始,但最终却发展出成熟的爱情和富足的生活。

Unit 5 Section A Spend or save — The student's dilemma

花钱还是存钱,学生进退维谷

1 Do you feel as confused and manipulated as I do with this question, "Should

I spend or should I save?" I think that the messages we get from our environment seem to defy common sense and contradict each other. The government tells us to spend or we'll never get out of the recession. At the same time, they tell us that unless we save more, our country is in grave danger. Banks offer higher interest rates so we increase savings. Then the same banks send us credit card offers so we can spend more.

1 你是不是跟我一样对“我应该花钱还是存钱”这个问题感到困惑,且有被操纵的感觉?我觉得我们从生活的环境里所获得的信息似乎是有违常识、互相矛盾的。政府告诉我们要花钱,否则我们将永远走不出衰退;与此同时,他们又告诉我们,除非我们节省更多的钱,否则我们的国家会处于严重危险之中。银行提供较高的利率以增加储蓄。然后,同样是这些银行又提供信用卡让我们可以花更多的钱。

2 Here's another familiar example: If we don't pay our credit card bill on time, we get demanding, nasty emails from the credit card company saying something like: "Your failure to pay is unacceptable. Pay immediately or you'll be in trouble!" Then, as soon as we pay, we get a follow-up email in a charming tone telling us how valuable a customer we are and encouraging us to resume spending.Which depiction is correct: a failing consumer in trouble or a valued customer? The gap between these two messages is enormous.

2 这里还有一个大家熟悉的例子:如果我们不按时支付信用卡账单,我们会收到从信用卡公司发来的类似这样的令人讨厌的催缴账单的电子邮件:不还款是不可接受的。请立即缴付,否则后果自负!之后,一旦还款,我们就会收到一封跟进的电子邮件,语气和蔼可亲,说我们是多么宝贵的客户,并鼓励我们继续花钱。到底哪一个描述是正确的?有麻烦的失败消费者还是宝贵的客户?这两者之间可是天壤之别!

3 The paradox is that every day we get two sets of messages at odds with each other. One is the "permissive" perspective, "Buy, spend, get it now. You need this!" The other we could call an "upright" message, which urges us, "Work hard and save. Suspend your desires. Avoid luxuries. Control your appetite for more than you truly need." This message comes to us from many sources: from school, from parents, even from political figures referring to "traditional values". Hard work, family loyalty, and the capacity to postpone desires are core American values that have made our country great.

3 自相矛盾的情况还有,我们每天都收到彼此相左的两种信息。一种从“纵容”的角度,让我们“买东西,花钱,现在就得到它。你需要这个!”另外一种,我们可称之为“正直”的信息,它力劝我们:“努力工作,把钱存起来。控制你的欲望,不要买奢侈品,不要垂涎那些你并不真正需要的东西。”这类信息来源甚多,有学校方面的,有家长方面的,甚至还来自提及传统价值观的政治人物。艰苦创业,忠于家庭、能推迟欲望是美国价值观的核心,它使我们的

国家变得强大。

4 But the opposite message, advertising's permissive message, is inescapable. Though sometimes disguised, the messages are everywhere we look: on TV, in movies on printed media and road signs, in stores, and on busses, trains and subways. Advertisementsinvade our daily lives. We are constantly surrounded by the message to spend, spend, spend. Someone recently said, "The only time you can escape advertising is when you're in your bed asleep!"

4 但相反的信息,即那些纵容人们不断花钱的广告,无所不在。虽然此类信息有时经过了乔装打扮,但仍随处可见,电视、电影、印刷媒介和路牌、商店,及公共汽车、火车和地铁上,比比皆是。广告侵入了我们的日常生活。我们时时被包围在花钱,花钱,花钱的信息中。最近有人说:“唯一可以逃脱广告的时候是当在床上睡着时!”

5 It's been calculated that by the age of 18, the average American will have seen 600,000 ads; by the age of 40, the total is almost one million. Each advertisement is doing its utmost to influence our diverse buying decisions, from the breakfast cereal we eat to whichcruise line we will use for our vacation. There is no shortage of ideas and things to buy! Now, of course, we don't remember exactly what the products were, but the essential message is cemented into our consciousness, "It's good to satisfy your desires. You should have what you want. You deserve the best. So, you should buy it — now!" A famous advertisement said it perfectly, "I love me. I'm a good friend to myself. I do what makes me feel good. I derive pleasure from nice things and feel nourished by them. I used to put things off. Not anymore. Today I'll buy new ski equipment, look at new compact cars, and buy that camera I've always wanted. I live my dreams today, not tomorrow."

5 据计算,普通的美国人到 18 岁时,会看过 60 万则广告;到 40 岁时,看过的广告总数近百万。每个广告都在尽最大努力影响我们形形色色的购买决定——从我们吃的早餐麦片到我们的假期将使用哪条邮轮线路。决不会缺少怎么花钱和买什么东西的广告!现在,我们当然不能确切地记得广告上的产品,但重要的信息已凝聚在我们的意识里:“要满足你的愿望。你应该拥有你想要的。你应该得到最好的。所以,你应该买下它——现在!”一个著名的广告诠释得很完美:“我爱自己。我是自己的好朋友。我做让我感觉舒服的事。我从精美的东西里得到乐趣,并感觉到它们给我的滋养。我过去常想着等一下再买,现在再也不会了。今天,我会购买全新的滑雪装备,看看新型的小巧灵便的轿车,买下那台我一直想要的相机。我今天就要实现我的梦想,不会等到明天。”

6 What happens as we take in these contradictory but explicit messages? What are the psychological and social consequences of this campaign to control our spending habits? On one hand, we want more things because we want to satisfy our material appetite. Most of us derive pleasure from treating ourselves. On the other hand, a little voice inside us echoes those upright

messages: "Watch out, takestock of your life, don't let your attention get scattered. Postpone your desires. Don't fall into debt. Wait! Retain control over your own life. It will make you stronger."

6 当我们接受这些相互矛盾但很明确的信息时,会有什么事情发生呢?这种控制我们花钱习惯的宣传活动会造成什么心理和社会上的影响呢?一方面,我们希望买更多的东西,来满足我们的物质欲望。我们中的大多数通过善待自己来得到乐趣。与此同时,我们身体里面有一个微弱的声音与那些正直的信息在共鸣:“当心,要掂量掂量自己的生活,不要让注意力分散。推迟欲望。不要陷入债务。要等待!保留对自己生活的控制权。这会让你更坚强。”

7 Anyway, many of the skills you need as a successful student can be applied to your finances. Consider your financial well-being as a key ingredient of your university education as money worries are extremely stressful and distracting. They can make you feel terrible and hinder your ability to focus on your prime objective: successfully completing your education.

7 总之,一个成功的学生所需要的很多技能可以应用到你的财务中去。把良好的财务状况看成是大学教育中的一个关键因素,因为对金钱的担忧会让人倍感压力,并让人分心。它们会让你感觉很糟糕,并阻止你专注首要目标,即成功完成学业。

8 How can you be a smart and educated consumer? Many schools, community organizations, and even some banks offer financial literacy classes. Consider consulting with your school's financial aid office or seek input from your parents or other respected adults in setting up a budget. An additional option is finding a partner to help you stay on track and find pleasure in the administration of your own financial affairs. Most importantly, if you find yourself getting into financial trouble, don't let your ego get in your way; urgently get help with tackling your problem before it spins out of control and lands you in legal troubles.

8 怎样才能成为一个聪明、有相关知识的消费者呢?许多学校、社区组织,甚至一些银行都提供金融扫盲班。可以考虑向学校的财务援助办公室咨询,或向父母或其他值得尊敬的成年人请教如何建立一个预算方案。另外一个选择是找一个合作伙伴来帮你保持良好的财务状况,并在管理自己的金融事务中找到乐趣。最重要的是,如果你发现自己正陷入财务困境,不要让你的自大妨碍你,在情况变得失控并惹上法律麻烦前,赶紧寻求帮助来解决问题。

9 All this will help you become an educated consumer and saver. As you learn to balance spending and saving, you will become the captain of your own ship,steering your life in a successful and productive direction through the choppy waters.

9 这一切都将帮助你成为一个拥有相关知识的消费者和储蓄者。学会了如何平衡支出和储蓄,你就会成为你自己的船长,驾驶着你的生活之船,乘风破浪,驶向成功和富有。

Unit 6 Section A Door closer, are you?

关门者”,你是吗?

1 The next time you're deciding between rival options, one which is primary and the other which is secondary, ask yourself this question: What would Xiang Yu do?

1 下次你要在两个难于取舍的、主要的和次要的选择之间做决定时,不妨问自己这样一个问题:项羽会怎么做?

2 Xiang Yu was a Chinese imperial general in the third century BC who took his troops across the Zhang River on a raid into enemy territory. To his troops' astonishment, he ordered their cooking pots crushed and their sailing ships burned.

2 项羽是公元前三世纪中国古代王朝的一位将军。他带领他的部队横渡漳河,突袭进入了敌方的领地。他下令砸锅烧船,令他的部队大为震惊。

3 He explained that he was imposing on them a necessity for attaining victory over their opponents. What he said was surely motivating, but it wasn't really appreciated by many of his loyal soldiers as they watched their vessels go up in flames. But the genius of General Xiang Yu's conviction would be validated both on the battlefield and in modern social science research. General Xiang Yu was a rare exception to the norm, a veteran leader who was highly respected for his many conquests and who achieved the summit of success.

3 他解释道,他强加给他们的是战胜对手的必要举措。他所说的无疑十分鼓舞士气,但当他那许多忠诚的士兵眼睁睁地看着他们的船只在火焰中被焚毁时,他们并不赞成他的做法。不过项羽将军的这种砸锅焚船的做法所显示出的天赋,在战场上和现代社会科学研究中都将得到肯定。项羽将军是一个罕见的不墨守成规的人,他是一位经验丰富的领袖,由于他征战无数并达到了成功的顶峰,他深受尊敬。

4 He is featured in Dan Ariely's enlightening new publication, Predictably Irrational, a fascinating investigation of seemingly irrational human behavior, such as the tendency for keeping multiple options open. Most people can't marshal the will for painful choices, not even students at the Massachusetts Institute of Technology (MIT), where Dr. Ariely teaches behavioral economics. In an experiment that investigated decision-making, hundreds of students couldn't bear to let their options vanish, even though it was clear they wouldprofit from doing so.

4 丹·阿雷利极富启迪性的新书《可预见的非理性》对项羽作了专题介绍。这本书对看似非理性的人类行为,譬如人类总想留住多项选择机会的倾向,进行了引人入胜的调查。大多数人都不能整理自己的思路来做痛苦的选择,麻省理工学院上阿雷利博士行为经济学这门课的学生也不例外。在调查作决策的一项实验中,几百名学生都不能忍受眼睁睁看着他们的选择机会消失,即使

他们很清楚这样做对他们有利。

5 The experiment revolved around a game that eliminated the excuses we usually have for refusing to let go. In the real world, we can always say, "It's good to preserve our options." Want a good example? A teenager is exhausted from soccer, ballet, piano, and Chinese lessons, but her parents won't stop any one of them because they might come in handy some day!

5 实验是围绕着一个游戏展开的,这个游戏排除了我们通常不肯放手的借口。在现实世界里,我们总会说:“保留我们的选择机会是对的。”想要一个好的例子吗?一个十多岁的女孩被足球、芭蕾舞、钢琴、中文课给累得筋疲力尽,但她的父母不会让她停止任何一项活动,理由是它们有一天可能会派上用场!

6 In the experiment sessions, students played a computer game that provided cash behind three doors appearing on the screen. The rule was the more money you earned, the better player you were, given a total of 100 clicks. Every time the students opened a door by clicking on it, they would use up one click but wouldn't get any money. However, each subsequent click on that door would earn a fluctuating sum of money, with one door always revealing more money than the others. The important part of the rule was each door switch, though having no cash value, would also use up one of the 100 clicks. Therefore, the winning strategy was to quickly check all the doors and keep clicking on the one with the seemingly highest rewards.

6 在这个实验里,学生要玩一个电脑游戏: 在电脑屏幕上会显示三扇门,每扇门后都会提供一些现金。该游戏的规则是每个人都只能点击 100 次,你点击获取的钱越多,你就玩得越好。学生每点击一次打开一扇门,他们会用掉一个点击数,但却不会得到任何钱。然而,

随后接着在那扇门上的每次点击都会挣得数额不等的钱,三扇门显示的钱总有一扇比另外两扇多。这个游戏规则的重点是虽然每次换门没有金钱回报,可还是会用掉一次点击数。所以,制胜战略是要迅速查看所有的门,然后只点击那扇似乎是钱最多的门。

7 While playing the game, students noticed a modified visual element: Any door left un-clicked for a short while would shrink in size and vanish. Since they already understood the game, they should have ignored the vanishing doors. Nevertheless, they hurried to click on the lesser doors before they vanished, trying to keep them open. As a result, they wasted so many clicks rushing back to the vanishing doors that they lost money in the end. Why were the students so attached to the lesser doors? They would probably protest that they were clinging to the doors to keep future options open, but, according to Dr. Ariely, that isn't the true factor.

7 在玩游戏时,学生们注意到了一个视觉上的变化:如果有片刻没点击某扇门,那扇门就会慢慢缩小并消失。由于他们已了解了游戏规则,他们本应对要消失的门不予理睬。然而,在它们消失以前,他们却迫不及待地去点击那些变小的门,试图让它们开启着。结果是,他们在匆忙回去点击那些快消失的门时

浪费了很多点击数以至于最后输了钱。为什么学生对那些变小的门如此依恋呢?他们可能会争辩说,他们紧抓住这些门是为将来多留一些机会。但是,据阿雷利博士说,这不是真正的原因。

8 Instead of the excuse to maintain future options open, underneath it all the students' desire was to avoid the immediate, though temporary, pain of watching options close. "Closing a door on an option is experienced as a loss, and people are willing to pay a big price to avoid the emotion of loss," Dr. Ariely says. In the experiment, the price was easily measured in lost cash. In life, the corresponding costs are often less obvious such as wasted time or missed opportunities.

8 在他们为将来多留一些机会的借口背后反映出的是所有的学生都不堪目睹眼前的选择机会被剥夺,尽管这种痛苦是临时的。阿雷利博士说:“每闭上一扇选择之门就如同经受了一次损失,人们宁愿付出很大的代价,也要避免情感的失落。”在实验中,损失很容易用丢失的现金来衡量。在生活中,相应的损失就往往没那么明显,如浪费时间,错过机会。

9 "Sometimes these doors are closing too slowly for us to see them vanishing," Dr. Ariely writes. "We may work more hours at our jobs without realizing that the childhood of our sons and daughters is slipping away."

9 “有时候,这些门是慢慢关闭的,我们没有看到它们在悄然消失,”阿雷利博士写道:“我们可能花很多时间在工作上,却没有意识到我们子女的童年正在悄悄溜走。”

10 So, what can be done to restore balance in our lives? One answer, Dr. Ariely says, is to implement more prohibitions on overbooking. We can work to reduce options on our own, delegating tasks to others and even giving away ideas for others to pursue. He points to marriage as an example, "In marriage, we create a situation where we promise ourselves not to keep options open. We close doors and announce to others we've closed doors."

10 那么,我们可以做些什么让我们的生活恢复平衡呢?阿雷利博士说,一个办法是制止更多的超额预约。我们可以自己减少选择,将任务委派给其他人,甚至放弃一些点子,让其他人去做。他用婚姻作为例子:“在婚姻中,我们承诺不保留选择机会,我们就创造了获得最佳选择的有利局面。我们关上可选择的门,并告诉别人我们已作出选择。”

11 Since conducting the door experiment, Dr. Ariely says he has made a conscious effort to lessen his load. He urges the rest of us to resign from committees, prune holiday card lists, rethink hobbies and remember the lessons of door closers like Xiang Yu.

11 阿雷利博士说,自从进行了这个点击门的实验,他已经有意识地努力减轻自己的负担。他敦促我们辞去委员会的工作,删减送节日贺卡的名单,重新思考兴趣爱好,并记住像项羽那样的关门者给我们的启示。

12 In other words, Dr. Ariely is encouraging us to discard those things that seem to have outward merit in favor of those things that actually enrich our lives. We are naturally prejudiced to believe that more is better, but Dr. Ariely's research provides a dose of reality that strongly suggests otherwise.

12 换言之,他是鼓励我们放弃那些似乎只有表面价值的东西,而去追求那些能真正丰富我们生活的东西。我们很自然、很偏执地相信选择越多越好,但阿雷利博士的研究却强有力地告诉我们事实并非如此。

13 What price do we pay for trying to have more and more in life? What pleasure and satisfaction can be derived from focusing our energy and attention in a more concentrated fashion? Surely, we will have our respective answers.

13 我们想在生活中得到越来越多选择的代价是什么?我们能从更集中的精力和注意力中获得什么样的喜悦和满足?当然,我们每个人都会有自己的答案。

14 Consider these important questions: Will we have more by always increasing options or will we have more with fewer, carefully chosen options? What doors should we close in order to allow the right windows of opportunity and happiness to open?

14 试想一下这些重要的问题:怎么做会使我们获得更多,是不断增加选择,还是只保持少数精心挑选的选择?我们应关闭什么门,以便让机会和幸福之窗打开?

Unit 7 section A Woman at the management level

女性管理者

1When Monica applied for a job as an administrative assistant in 1971, she was asked whether she would rather work for a male or a female attorney. "I immediately said a man," she says. "I felt that a male-boss/female-employee relationship was more natural, needing no personal accommodation whatsoever." But 20 years later, when she was asked the same question, she said, "I was pleasantly surprised that female bosses are much more accessible to their employees; they're much more sensitive and intimate with their employees."

1 当莫妮卡 1971 年申请一个行政助理的工作时,有人问她想与男律师共事还是与女律师共事。“我马上说想与男律师共事,”她说。“我认为男老板和女雇员的关系更自然,丝毫不需互相调整。”但 20 年后,有人问她同样的问题时,她说:“令我感到惊喜的是,对员工来说,女上司更容易接近,她们更能理解人,与员工更亲密。”

2 Female bosses today are still finding they face subtle resistance. There is still a segment of the population, both men and, surprisingly, women who report low tolerance for female bosses. The growing presence of female

bosses has also provoked two major questions that revolve around styles: Do men and women manage differently, and, if so, is that a good thing?

2 今天的女上司仍然发现,她们面临着不易察觉的阻力。还是有一部分人——有男性,令人惊讶的是还有女性——说很难忍受为女性工作。女上司的不断涌现,也引出了与工作方式有关的两个主要问题:男人和女人管理风格不同吗?如果有不同,是一件好事吗?

3 Monica is disposed to think so, on both counts. Now a 40-year-old mother of four, she is president of a public sector labor union with 45,000 members. "Relations with my employees are probably different from those of male managers preceding me," she says. "I know what it's like to have to call and say my kid got the mumps so I won't be coming in. I have a more flexible style — not soft, just more understanding." The man who is Monica's assistant agrees, "She tends to delegate more and is always looking for a consensus. People are happy and flourish because they have an input into decisions and they are not mere bystanders; their energies are harnessed. On the other hand, consensus takes longer."

3 莫妮卡对这两个问题都持肯定的意见。莫妮卡现在 40 岁,有四个孩子,并且是一位拥有 45,000 名成员的公共部门工会的主席。“我与员工的关系可能跟在我之前的前任男性主管不同,”她说。“我知道当有人不得不打电话来说孩子得了腮腺炎而不能来上班是一种什么样的状况。我的风格更灵活,这不是软弱,只是多了一点理解。”莫妮卡的男助理表示赞成:“她往往放权更多,并总是寻求共识。大家都很开心,也有成就感,因为他们参与了决策,而不

是单纯的旁观者。他们的能量得到了利用。当然从另一方面看,通过协商而达成一致意见需要的时间要长一些。”

4 So, are the differences symbolic or real? Plausible studies suggest that men are typically hierarchical, goal-oriented and feel entitled. Women, by contrast, manage diplomatically, and share power. That point of view is often challenged and argued. Some proclaim that men and women of similar backgrounds, experience and aspirations basically manage in the same way. This view is echoed by younger women, especially those who have encountered little gender discrimination. That was certainly the lesson for Nicole. When her father died of a heart attack, she was an employee at a petroleum products export company. She quit and took over her family's 160-acre fruit farm in St.David's County. On her first day in the field, a worker called her "darling". "He was trying to test me. I was shaking with anger," says Nicole, now 34. "I stood erect and said, ‘You wouldn't have called my father darling and you're not going to take that liberty with me. If you do, I'll fire you.'"

4 那么,这种差异是象征性的还是实质性的呢?可靠的研究指出,男人通常有等级观念,以目标为导向,喜欢有权力的感觉。相反,女人则是灵活变通的,愿意分享权力。这一观点往往受到质疑和争论。有人宣称,有类似的背景、经验和抱负的男女,基本上管理方式相同。那些年轻女性,特别是很少遭受性别歧视的女性,也是这样认为的。妮可尔无疑从中得到了教训。当她的父

亲因心脏病去世时,她是一家石油产品出口公司的雇员。她辞了职,接管了她家在圣大卫县 160 英亩的果园。她第一天出现在果园时,一名工人称她为“亲爱的”。“他是想试探我。我气得发抖,”现年 34 岁的妮可尔说。“我挺直腰板站在那里跟他说:‘你不会称我父亲亲爱的,所以你也没有权利这样称呼我。如果你再这样做,我会解雇你。’”

5 When women work for women, a different dynamic often takes over. Susan,

a cashier in a Toronto auction house, says that she has explored friendships with some of her female bosses and feels she can rely on them more. While women may feel more at ease with a female boss, men often have to make concessions to the new working styles. Brian, a marine biologist, says, "It took me a couple of years before I felt comfortable enough to relax around a female manager. In fact, my relations with her were much more businesslike."

5 当女性为女上司工作时,往往会用一种不同的工作和交流方式。苏珊是多伦多一家拍卖行的收银员,她说,她与一些女上司建立起了友谊,她感到她们更能够依靠。虽然女性可能会觉得与女上司相处时更自然,男性却往往不得不作出改变以适应女上司新的工作方式。海洋生物学家布赖恩说:“我花了几年时间才能在与女经理共事时感到轻松自如。事实上,之前我与她的关系更多只是一种务实的工作关系。”

6 To some extent, the male-female differences come down to conflicting styles. One female vice-president discussed the time she burst into tears during a meeting. "Men think that tears are a nuclear weapon in a conventional war. They take exception to a woman crying, inferring that she's feeling unhappy or violated." The men failed to understand that what prompted her tears was not hurt but genuine rage. "When we cry, it's because we have all this valid rage that has no appropriate release," she says. "Women cry; men get relief by going on with the offense or by veiling their feelings to appear composed."

6 从某种程度上说,男女之间的差异归根结底是工作方式的冲突。一位女副总裁谈到她在一次会议上忍不住落泪的经历时说:“男人认为女人的眼泪就是常规战争中的核武器。他们对女人的哭泣很不满,认为她们是感觉不愉快或受到了侵犯。”男人不明白,促使她掉泪的不是因为受到伤害,而是真正的愤怒。“我们哭泣是因为我们所有这一切合理的愤怒没有适当的地方释放,”她说。“女人通过哭来释放情绪,男人通过继续冒犯或掩盖自己的情绪以显示镇定自若来释放情绪。”

7 Deborah, president of a firm with its headquarters in Toronto, says that even if men do understand, they sometimes react differently to the identical information and to her cooperative management style.

7 德博拉是一家总部在多伦多的公司的总裁,她表示,即使男人明白是怎么回事,有时他们对同样的信息、对她的合作型管理风格也会有不同的反应。

8 Deborah says that her authority is sometimes undermined by perceptions about her gender. "It stems from the whole social context of traditional roles for

第三版新视野大学英语第二册课文翻译

第三版新视野大学英语第二册课文翻译 Unit 1 An impressive English lesson 1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son isright. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and aman absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to. 2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students,fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation. 3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, andthen exclaimed, "It was, like, whoa!" 4 And that was it. The civilization of Greece and the glory ofRoman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!"was exceeded only by my head-shaking distress. 5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surelystudents should be able to distinguish between their/there/they're orthe distinctive difference between complimentary and complementary. They unfairly bearthe bulk of the

新视野大学英语第三版第四册课文及翻译

爱情与逻辑:谬误的故事 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩 照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。“光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。“逻辑学。” “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做…绝对判断?的逻辑谬误。” “好啊,”她表示同意。

“…绝对判断?是指在证据不足的情况下所作出的推断。比方说:运动是有益的,所以每个人都应该运动。 她点头表示赞同。 我看得出她没弄明白。“波莉,”我解释说,“这个推断太过简单化了。如果你有心脏病或者超级肥胖症什么的,运动就变得有害而不是有益。所以你应该说,运动对大多数人来说是有益的。” “接下来是…草率结论?。这似乎不言自明,对吧?仔细听好了:你不会说法语,罗伯也不会说法语,那么这所学校里好像是没有人会说法语。” “是吗?”波莉吃惊地说。“没有人吗?” “这也是一种逻辑谬误,”我说,“这一结论太草率了,因为能够支持 这一结论的例证太少了。” 她似乎学得很开心,而我也可以放心地说我的计划正在稳步推进中。我把她送回家,并且定下了下一次约会交谈的日子。 第二天晚上,坐在那棵橡树下,我说:“今天晚上我们要谈的第一个 逻辑谬误叫…文不对题?。” 她高兴地点了点头。 “听好了,”我说,“有个人去申请工作,当老板问他有什么应聘资格时,他说他有六个孩子要抚养。” “哇,这太可怕了,太可怕了,”她哽咽着轻声说到。

新视野大学英语视听说第二版第三册原文 答案

新视野大学英语视听说教程第三册答案 Uint 1 II. Basic Listening Practice 1. Script W: Have you chosen your electives for next semester yet? Are you taking French writing again? M: Yes I am, but it’s compulsory for us next semester. So I think I’m going to take marketing as an elective instead. Q: Which class will the man choose as his elective? 2. Script M: Did you go to that business strategy lecture on Friday? I missed it and need to copy your notes. W: I’d say you could borrow my notes, but Sarah has got them. Be careful not to miss Professor Brown’s lecture; he takes attendance in that. Q: What does the woman tell the man? 3. Script W: Wow, Steven! In the library! What brings you here?

M: I’m enjoying the view. All the girls in fashion design are here preparing for an exam on Monday. Q: Why is the man in the library? 4. Script W: How’s your group doing with this statistics presentation? Mine’s doing a terrible job. M: Yeah, mine too. David and Mike are OK, but Steven doesn’t pull his weight and Suzan’s never around. I don’t see how we can pass unless Steven and Suzan realize that this is their last chance. Q: What is true of Steven and Suzan? 5. Script W: You took an MBA at Harvard Business School, didn’t you? What’s it like? M: It’s expensive, about U.S. $ 40,000 a year, plus the cost of food and housing. But the teaching is first-class. The professors have a lot of practical experience. They use the case system of teaching, that is, you study how actual businesses grew or failed. Q: Why is he MBA teaching in Harvard Business School first-class? Keys: 1.C 2.D 3.B 4.D 5.A III. Listening In

新视野大学英语第册课文翻译

新视野大学英语课文翻译第四册 UNIT1 名气之尾 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐,不知道还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 2 对于一名正努力追求并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。追求出人头地,最乐观的说也困难重重,许多人到最后不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞美之类的不太纯洁的纯洁的动机却在激励着他们前进。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 3 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在唱歌、舞蹈、绘画或写作方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎样成功的,大多数人也都说不上来。尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。若表演者,画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。公众的热情消磨以后,就回去追捧下一个走红的人。有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。公众对于他们借以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 4 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西.威廉斯的喜剧、欧内斯特.海明威的情节安排、罗伯特弗罗斯特或T.S艾略特的诗歌等。同样,像莫奈。雷诺阿、达利这样的画家、希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 5 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你,或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 6 一滴名气之水有可能玷污人得心灵这一整口井因此,一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍在这场名利的游戏中获胜。一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡.王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然固我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性行为方面影响了她的儿子。他听了她的话以后,大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了他的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名誉损失费的要求,反而对他本人进行了罚款。他由于拒绝交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。 7 奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由!他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼不用担心失去崇拜者的支持。失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是都是过世多年以后才成名的,或是他们没有出卖自己。他们也可以为他们的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代观众或听众所理解的得了的。 8 那些失败了却仍不肯放弃的顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功。美国小说家托马斯.乌尔夫第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版。贝多芬战胜了父亲认为他音乐家潜质的偏见,成为世界上最伟大的音乐家。19世纪瑞士著名教育家斯泰洛奇原先干的工作没有一样成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式的基础理论。托马斯.爱迪生四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝但不幸的是,对大多数人而言,失败是奋斗的结束,而不是开始。 9 对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。狗自逐其尾得到的只是一条尾巴而已。获得成功的人常常发现成功对她来说弊大于利。所以,真要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。做哪些你为之感到骄傲的事情。可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。 Unit 2 查理·卓别林 他出生在伦敦南部的一个贫困地区,他所穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。他妈妈一度被诊断为精神失常。狄更斯或许会创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色"流浪者",这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。 就卓别林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本和朝鲜,比他的出生地给予了他更多的掌声(和更多的收益)。卓别林在1913年永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧表演。在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特的旗下工作。 3不幸的是,20世纪二三十年代的很多英国人认为卓别林的"流浪者"多少有点"粗俗"。中产阶级当然这样认为;劳动阶级倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩:他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴后跟对准权势者宽大的臀部一踢。尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形

新视野大学英语2 第二单元课文中文翻译

奥ào运yùn会h uì优yōu秀x iù的d e标biāo准zhǔn 奥林匹克运动会依然是一个为竞争而竞争的最纯粹的例子。运动员们在事业和身体上做出牺牲,他们冒着受伤、受挫和彻底失败的危险,仅仅为了国家和自身的荣誉而竞争。为了获得这样的荣誉,运动员必须发挥出在自己的项目上的最佳水平,在世界最大的竞技舞台上发挥模范作用。虽然必须承认,有的运动员利用兴奋剂来提升自己的表现,从而取得优势,但他们从未获得过奥运会所能给予的唯一真正的奖赏,那就是荣誉。而且他们也从未体验过通过刻苦训练与决心这些美德而获胜所带来的光荣感。 迄今为止,卡尔.刘易斯是奥运会田径项目最伟大的选手,也是奥运会精神的典范。这不仅是因为他屡屡获得金牌,——刘易斯在四个项目的比赛中获得九枚金牌,在100米短跑和跳远比赛中保持世界纪录——而且是因为他天性中所富有的竞争力和从1984年到1996年间在每一届奥运会上所表现出的竞争和获胜的能力。如果不是美国拒绝出席1980年奥运会,他也会参加那一年的奥运竞赛。凭借速度、稳定的发挥,诚实,尤其是获胜的渴望,刘易斯的表现非秒表所能计量,甚至时间也停滞不前。他要求自己发挥出最佳水平,而他取得好成绩靠的不是服用药物,而是无与伦比的自制力和训练时的完全投入。 令人惊讶的是,卡尔.刘易斯的父母在他年幼时鼓励他去上音乐课,而不是去参加田径训练。但是他不愿意去,而是把一条胶带粘在地上,以此标出跳远世界纪录的距离,然后以非凡的决心开始向着目标练习跳远。他的父母评价道:“有些孩子今天想着以后当消防员,明天又梦想成为电影明星。卡尔决心练习田径,后来始终没有改变。他说他想成为最好的,就这些。”他多年的训练和从容的自信为他以后卓越的田径生涯打好了基础。

新视野大学英语第三册翻译

新视野大学英语第三册 u1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难再这样嘈杂的招待会上发表演讲。 No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。 Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆、。 Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师哦回来的时候你敢告我的状,我就不再和你说话了。 If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老年人选择和女儿一起生活。 Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。 Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. u2 1.被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体来看,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 3.正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到哪个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快告诉医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. u3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2.教师节一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远来看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新视野大学英语(第三版)读写教程第二册课文翻译(全册)

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。

新视野大学英语第三版第二册读写课文翻译

新视野大学英语第三版第二册读写课文所有翻译 Unit 1 Text A 一堂难忘的英语课 1 如果我是唯一一个还在纠正小孩英语的家长,那么我儿子也许是对的。对他而言,我是一个乏味的怪物:一个他不得不听其教诲的父亲,一个还沉湎于语法规则的人,对此我儿子似乎颇为反感。 2 我觉得我是在最近偶遇我以前的一位学生时,才开始对这个问题认真起来的。这个学生刚从欧洲旅游回来。我满怀着诚挚期待问她:“欧洲之行如何?” 3 她点了三四下头,绞尽脑汁,苦苦寻找恰当的词语,然后惊呼:“真是,哇!” 4 没了。所有希腊文明和罗马建筑的辉煌居然囊括于一个浓缩的、不完整的语句之中!我的学生以“哇!”来表示她的惊叹,我只能以摇头表达比之更强烈的忧虑。 5 关于正确使用英语能力下降的问题,有许多不同的故事。学生的确本应该能够区分诸如their/there/they're之间的不同,或区别complimentary 跟complementary之间显而易见的差异。由于这些知识缺陷,他们承受着大部分不该承受的批评和指责,因为舆论认为他们应该学得更好。 6 学生并不笨,他们只是被周围所看到和听到的语言误导了。举例来说,杂货店的指示牌会把他们引向stationary(静止处),虽然便笺本、相册、和笔记本等真正的stationery(文具用品)并没有被钉在那儿。朋友和亲人常宣称They've just ate。实际上,他们应该说 They've just eaten。因此,批评学生不合乎情理。 7 对这种缺乏语言功底而引起的负面指责应归咎于我们的学校。学校应对英语熟练程度制定出更高的标准。可相反,学校只教零星的语法,高级词汇更是少之又少。还有就是,学校的年轻教师显然缺乏这些重要的语言结构方面的知识,因为他们过去也没接触过。学校有责任教会年轻人进行有效的语言沟通,可他们并没把语言的基本框架——准确的语法和恰当的词汇——充分地传授给学生。 8 因为语法对大多数年轻学生而言枯燥且乏味,所以我觉得讲授语法得一步一步、注重技巧地进行。有一天机会来了。我跟儿子开车外出。我们出发时,他看到一只小鸟飞得很不稳,就说:“它飞的不稳。”(It's flying so unsteady.)我小心翼翼地问:“儿子,鸟怎么飞?” “有问题吗?我说得不对吗?(Did I say anything incorrectly?)” 他一头雾水。“太好了,你说的是incorrectly 而不是incorrect。我们用副词来描述动词。所以,要用unsteadily来描述鸟飞,而不是unsteady。”

第三版新视野大学英语第二册课文翻译

Unit 1 An impressive English lesson 1 If I am the only parent who still corrects his child's English, then perhaps my son is right. To him, I am a tedious oddity: a father he is obliged to listen to and a man absorbed in the rules of grammar, which my son seems allergic to. 2 I think I got serious about this only recently when I ran into one of my former students, fresh from an excursion to Europe. "How was it?" I asked, full of earnest anticipation. 3 She nodded three or four times, searched the heavens for the right words, and then exclaimed, "It was, like, whoa!" 4 And that was it. The civilization of Greece and the glory of Roman architecture were captured in a condensed non-statement. My student's "whoa!" was exceeded only by my head-shaking distress. 5 There are many different stories about the downturn in the proper use of English. Surely students should be able to distinguish between their /there /they're or the distinctive difference between complimentary and complementary . They unfairly bear the bulk of the criticism for these knowledge deficits because there is a sense that they should know better. 6 Students are not dumb, but they are being misled everywhere they look and listen. For example, signs in grocery stores point them to the stationary , even though the actual stationery items —pads, albums and notebooks —are not nailed down. Friends and loved ones often proclaim they've just ate when, in fact, they've just eaten . Therefore, it doesn't make any sense to criticize our students. 7 Blame for the scandal of this language deficit should be thrust upon our schools, which should be setting high standards of English language proficiency. Instead, they only teach a little grammar and even less advanced vocabulary. Moreover, the younger teachers themselves evidently have little knowledge of these vital structures of language because they also went without exposure to them. Schools fail to adequately teach the essential framework of language, accurate grammar and proper vocabulary, while they should take the responsibility of pushing the young onto the path of competent communication. 8 Since grammar is boring to most of the young students, I think that it must be handled delicately, step by step. The chance came when one day I was driving with my son. As we set out on our trip, he noticed a bird in jerky flight and said, "It's flying so unsteady." I carefully asked, "My son, how is the bird flying?" "What's wrong? Did I say anything incorrectly?" He got lost. "Great! You said incorrectly instead of incorrect . We use adverbs to describe verbs. Therefore, it's flying so unsteadily but not so unsteady ." 9 Curious about my correction, he asked me what an adverb was. Slowly, I said, "It's a word that tells you something about a verb." It led to his asking me what a verb was. I explained, "Verbs are action words; for example, Dad drives the truck. Drive is the verb because it's the thing Dad is doing." 10 He became attracted to the idea of action words, so we listed a few more: fly, swim, dive, run . Then, out of his own curiosity, he asked me if other words had names for their use and functions. This led to a discussion of nouns, adjectives, and articles. Within the span of a 10-minute drive, he had learned from scratch to the major parts of speech in a senten ce. It was painl ess lear ning and great fun!

新视野大学英语3翻译汉译英

U1 无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都会很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 就像吉米妹妹的朋友都关心吉米一样,吉米也关心他们。Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them. 汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 老师回来的时候你敢告我状的话,我就不再和你说话了。If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 我现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. UNIT2 被告是一位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪。The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 总体看来,枣,豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron. 正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 服药后若有呕吐感,请立即停止服用并尽快咨询医生。If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效地方法来解决这一问题。Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. UNIT4 从各方面讨论,这座城市都是世界上最令人激动的城市。Everything considered, this city is the world’s most exciting city. 尽管没有得到父母的赞同,他还是继续他的计划出国学习。Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad. 这座桥是以一位英雄的名字命名的,这位英雄为人民的事业献出了生命。The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people. 据说,画家是以他母亲为模特的。他母亲的面容沧桑却不失坚定。It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength. 这位作家于1950年因出版一本小说而成名,小说的灵感来自他和一位姑娘来自农场的经历The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm. 有个故事说,US山姆大叔的缩写,它曾和一名男子一起工作,这名男子和美国政府签订了一份合同,给军队提供肉食。One story says that “US”was short for “Uncle Sam”whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army. UNIT5 直到看见弥留之际看见躺在场上的母亲,他才意识到自己是多么地爱她。Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her. 考虑到他最近的身体状况,我认为他这次考试成绩还不错。Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam. 克拉克夫人躺在床上一动不动,一时间我都纳闷她是否活着。Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive. 整栋楼一片漆黑,只有三楼的某个窗户透出一丝光。The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window. 这些士兵接受了严格的训练,并对完成这项新任务有充分的准备。These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.

新视野大学英语3(第二版)选词填空原文及翻译

unit1 When I think of people in this world who have really made a difference, I think of my parents. They were truly saints among ordinary people. I was one of the ten children my parents adopted. They rescued(挽救)each of us from a life of poverty(贫穷) and loneliness(孤独). They were hardly able to restrain(克制)themselves from bringing home more children to care for. If they had had the resources(资源)they certainly would have. Most people do not realize how much they appreciated (感激) someone until they pass away(大多数人都不知道他们有多么感激一个人,直到那个人去世). My sisters and brothers and I did not want this to happen before we uttered(说)the words "Thank you" to our parents(我的妹妹和弟弟和我都不想在我们对父母说谢谢你之前让这件事发生). Although we have all grown up and scattered(散落) about the country, we got back together to thank our parents. My brother Tom undertook(从事,承担)the task of organizing the event. Every Friday night, Mom and Dad have had the ham dinner special at the same restaurant for the last twenty years. That is where we waited without their knowing. When we first caught a glimpse(瞥一眼) of them coming across the street, we all hid underneath(在…之下) a big table. When they entered, we leapt(跳出来) out and shouted, "Thank you, Mom and Dad." My brother Tom presented (提供)them with a card(办法,手段,妙计)and we all hugged(拥抱). My Dad pretended(假装) that he had known we were under the table all along. 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充分的准备,你都很难在这样嘈杂

相关主题