搜档网
当前位置:搜档网 › 法律英语证书(LEC)报考指南【模板】

法律英语证书(LEC)报考指南【模板】

法律英语证书(LEC)报考指南

考试介绍

随着中国入世和对外开放的逐步深入,法律英语的重要性日渐凸现。然而,由于法律英语的特殊性,国内一直没有一个科学的考核指标衡量法律从业人员专业英语的掌握程度。法律英语证书(Legal English Certificate简称LEC)全国统一考试由总部设在美国的美中友好交流促进会与中国政法大学共同研究推出,目的是为从事涉外业务的企业、律师事务所提供招募国际性人才的客观标准,同时督促国内法律从业人员提高专业英语的能力。

法律英语证书全国统一考试试题由其考试委员会全体委员共同设计、决定。考试委员会五十名成员由来自国内外的法律英语专家、学者、著名律师担任。该考试的题型、考察内容与美国的律师资格考试相近,同时又突出了法律英语语言运用的特色,并结合中国的实际增加了法律英语翻译测试。从事涉外法律业务的工作人员,想提高自身专业英语能力的法律从业人员,立志从事涉外法律职业的在校法学院学生、外语学院学生,以及打算出国(尤其是美国、加拿大)攻读法学专业的人士都可以参加法律英语证书(LEC)全国统一考试。

报名事宜

考试不受年龄、性别、职业、地区、学历等限制,持本人有效身份证件即可报名参加考试。考生可以通过以下两种方式进行报名:

1.网上报名

请考生登录www. https://www.sodocs.net/doc/796189758.html,进行网上报名。

2.现场报名

考生直接到北京市海淀区中关村南大街2号数码大厦A座602室现场报名。报名时请携带近期2寸免冠照片2张,身份证原件及复印件一份。

考试费用

报名费人民币880元。

1.北京地区可上门交款:北京市海淀区中关村南大街2号数码大厦A座602室

2.邮局付款

收款人详细地址:北京市海淀区中关村南大街2号数码大厦A座602室法律英语证书全国统考办收款人姓名:姜芳

邮编:******

注意:在汇款用途一栏中请注明:LEC报考费

3.银行汇款

公司名称:北京世晨国际咨询有限公司(注明:LEC报考费)

开户银行:中信银行北京首体南路支行

帐号:****************

汇款后请通过电话********或邮件:Lec@https://www.sodocs.net/doc/796189758.html,通知我们。

考试时间

法律英语证书全国统一考试每年举行两次,分别将在5月份和12月份的最后一个周六举行,暂时只设中国政法大学考点。

上午8:30—11:30

下午2:00—5:00

考试科目

卷一

1.合同法 10-15%

2.宪法 2-4%

3.侵权法 10-15%

4.证据法 5-7%

5.民事程序法2-4%

6.刑事程序法2-4%

7.知识产权法5-7%

8.商事组织法10-15%

9.证券法 5-7%

10.财产法 10-15%

11.票据法 2-4%

12.刑法 10-15%

卷二

1.法律英语翻译

内容涉及合同法、公司法、知识产权法、侵权法的法律条文或法律原则。其中,合同法、公司法各占30%,知识产权法、侵权法各占20%。

2.法律英语写作

Office memo, case brief,letter各一篇,其中,Office memo, case brief各占40%,letter占20%。

考试题型

考试分试卷一和试卷二,各需三个小时完成。试卷一为选择题,试卷二是主观题,包括法律英语英汉互译和法律英语写作两项。

现将试卷结构列出以供参考:

试卷(一)客观题(单选题),共100道小题,每题1分。

试卷(二)主观题,有翻译与写作两部分,每部分50分。

考试成绩

法律英语证书(LEC)全国统一考试合格分数线为:

试卷一:60分;

试卷二:60分;

总分:125分。

考试用书

因为LEC考试属水平考试,严格讲没有指定教材。但根据我们国内法律英语教学的实践情况,我们向考生推荐山东大学出版社出版的高校法律英语精品套编教材《法律英语综合教程》、《法律英语写作》、《法律英语阅读教程》和《法律英语翻译教程》。

法律英语 课程大纲

《法律英语》教学大纲 Legal English一、说明 1、课程的性质、地位和任务 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力。 2、课程教学的基本要求 (一)使学生正确理解课程的性质,全面了解课程的体系、结构,对法学专业英语有一个整体的认识; (二)使学生掌握基本词汇和表达方式; (三)密切联系实际,通过分析研究法学领域的国外案例和法学名家的文章节选,加深对法学知识的理解和掌握;能把英语的学习融入到对法学理论与实践的认识和研究中,以提高运用英语的能力; 二、教学大纲内容 本课程在学习内容的安排上兼顾英语语言的学习应用和法律专业知识两个方面。 (一)Introduction to Legal English 导论(2课时) 1、基本要求 (1)To categorize law in different ways (2)To learn how to read cases (3)To learn the skills of presenting

法律英语中的一词多义现象

一词多义的常用单词 Accept 释义:accept在普通英语中的含义是接受,这一点无须赘述。在法律英语accept 也有两个最常用的意思: ①承诺,是合同法中的概念,与邀约offer相对应,如 A contract may be formed if an offer is accepted within the specified time and in the required manner。 如果在规定的时间并以特定的方式对一项邀约作出承诺,合同即可成立。 其他如revoke an acceptance(撤回承诺)等。 ②Accept承兑,经常出现在票据法中,如 The draft is accepted by the negotiating bank。 议付行对汇票进行了承兑。 Action 释义:action是法律英语中最常用的单词之一,它有两个意思: ①“诉讼”,相当于lawsuit,如 Party A shall defend Party B in any action resulting from the infringement of the licensed intellectual property。 就与授权使用的知识产权相关的诉讼,甲方应当为乙方进行抗辩 其他的如file an action(提起诉讼),cause of action(诉因)等。 ②“作为”,与不作为(forbearance)对应,如 Any negligent conduct of Party A, whether it is action or forbearance, that resulted in loss of party B shall be deemed to be breach of this Contract。 甲方的任何疏忽行为,无论是作为还是不作为,只要引起乙方损失,即可是为甲方对本合同的违约。 Advise 释义:advise在法律英语中有两个常用意思: ①律师等法律工作者提供法律建议,如 The partner of the law firm advised the Manager on various specialist legal issues。 该律师事务所的合伙人就各种专业法律问题向经理提出了法律建议。 ②通知,相当于notify或inform,如 The use of advise in the sense of “inform, notify,” was restricted to business correspondence and legal contexts. Thus one may say the suspects were advised of their rights, but it would be considered pretentious to say you’d better advise your friends that the date of the picnic has been changed。

法律英语试题2013-2014

2013-2014学年第二学期 华侨大学法学院期末考试试卷 考试科目:法律英语考核类型:A卷考试时间:120 分钟 学号姓名授课教师骆旭旭 (注意:所有的答案(包括选择题)应做在空白答题纸上) Exercise 1: Translate the following sentence into Chinese.(30%) The dominant purpose in starting the public enterprises had been public good and profit motive was secondary; however, of late the scenario has changed. With the liberalisation of markets the public undertakings are in direct competition with the private players and have to have profit motive in mind. If not, there have been criticisms by industry on the unequal treatment meted out to the private players. Here it is important to note the definition of "enterprise" under the Competition Act. It makes no distinction between a private and a public enterprise/undertaking. In fact it even includes a department of the Government which does not perform a "sovereign function". Functionally, the public undertakings have been broadly classified into four heads: ?Financial Institutions, such as Life Insurance Corporation of India, Reserve Bank of India, Export Credit and Guarantee Corporation Ltd, Film Finance Corporation Ltd, Unit Trust of India, Industrial Reconstruction Bank, etc. ?Promotional and Development Undertakings, such as Rehabilitation Housing Corporation Ltd, National Research Development Corporation Ltd, Food Corporation of India, Central Warehousing Corporation, National Small Industries Corporation Ltd, etc. ?Commercial and Industrial Undertakings, such as State Trading Corporation, Hindustan Machine Tools Ltd, Indian Airlines Corporation, Air India, etc. ?Public Utilities are those undertakings which render certain essential services to the people, like transportation, electricity, communications, energy, etc. The objective of such undertakings is to provide services to the community economically and efficiently and making profit is not the primary aim.

法律英语课文翻译

第一课美国法律制度介绍 第一部分特征与特点 美国既是一个非常新的国家也是一个非常老的国家。与许多别的国家相比它是一个新的国家。同时,它还因新人口成分和新州的加入而持续更新,在此意义上,它也是新国家。但是在其它的意义上它是老国家。它是最老的“新”国家——第一个由旧大陆殖民地脱胎而出的国家。它拥有最古老的成文宪法、最古老的持续的联邦体制以及最古老的民族自治实践。 美国的年轻(性)有一个很有意思的特点就是它的历史肇始于印刷机发明之后。因此它的整个历史都得以记录下来:确实可以很有把握地说,任何其它国家都没有像美国这样全面的历史记录,因为像在意大利、法国或者英国过去的传说中湮没的那样的事件在美国都成了有文字记载的历史之一部分。而且其记录不仅全面,还非常浩繁。不仅包括这个国家自1776年以来的殖民时期的记录,还有当前五十个州以及各州和联邦(nation)之间错综复杂的关系网络的历史记录。因此,据一个非常简单的例子,美国最高法院判例汇编有大约350卷,而一些州的判例汇编也几乎有同样多的卷数:想研究美国法律史的读者要面对的是超过5000巨卷的司法案例。 我们不能说一个文件或几个文件就能揭示出一国人民或其政府的特性。但如果横跨一百多年的千百万个文件敲出始终如一的音调,我们就有理由说这就是其主调。当千百万个文件都以同样的方式去解决同样的中心问题,我们就有理由从中得出可以被称为国民特定的确定结论。 第二部分普通法和衡平法 同英国一样,美国法律制度从方法论上来说主要是一种判例法制度。许多私法领域仍然主要是由判例法构成,广泛而不断增长的制定法一直受制于有约束力的(解释制定法的)判例法。因此,判例法方法的知识以及使用判例法的技巧对于理解美国法律和法律方法是极其重要的。 从历史的角度来看,普通法就是由英国皇家法院的巡回法官的判决所得出的普通的一般法——优于地方法。采纳或执行某项诉讼请求是以存在法院令状这种特殊形式的诉为前提的,而这就使最初的普通法表现为由类似于古罗马法的“诉”所构成的体系。如果存在令状(于1227年),诉讼请求就可以被采纳或执行;没有法院令状(为前提)的诉讼请求就没有追索权,因而该诉讼请求也不存在。“牛津条例”(1285年)禁止创设除了“个案令状”之外的新令状,这种“个案令状”使该制度变得较为灵活了,而且导致了后来合同和侵权法的发展。 对于诉的形式的严格限制及由此产生的对追索权的限制导致了衡平法和衡平判例法的发展。“衡平”的一般意义就是寻求“公平”,即公平且善良地裁决,它最初是由国王,后来由作为“国王良知守护人”的大法官颁行,以便在艰难的案件中提供救济。但是到了十四世纪,衡平法和衡平判例法发展成了一个独立的法律制度和与一般的普通法法院一争高下的司法系统(衡平法院)。其规则和格言变得非常固定而且在某种程度上不像在其它法律制度中一样灵活。衡平法的特点有:以特定履行(或实际履行)的方式提供救济(与普通法提供补偿性损害赔偿金的救济方式形成对照);强制令(为或者不为某项具体行为的临时或者最终法令);渗透了整个法律制度并且能在许多场合下揭示现代法律概念的起源的所谓的衡平法格言的发展。不过,一般都是只有在普通法救济不充分时,才会出现衡平法救济。比如,优于普通法损害赔偿金被认为是不充分的,这是因为考虑到不动产所具有的唯一性,这些赔偿金无法补偿不动产购买人(的损失),就可能判以特定履行购买不动产。 与普通法一样,衡平法通过司法接纳或通过明确的制定法条款,成了美国法律的一部分。目前,这两个法律制度在许多美国司法管辖区中得以融合(始于1848年的纽约),因而,在这些司法管辖区以及联邦的实践中只存在一种形式的民事诉讼。只有为数很少的州还保留

剑桥法律英语国际证书模拟试题(6)

剑桥法律英语国际证书模拟试题(6) 二、阅读理题型 Direction:There are four passages in this part. Each passage is followed by some questions. For each question there are four suggested answers marked a. ,b.,c. and d. You should choose one best answer and taken the corresponding letter on the ANSWER SHEET with a pen. (1)There are many different legal systems in the world. In fact,every nation’s legal system has its own characteristics. However,the degree of difference varies,with some systems bearing more resemblance to others. As a result,the world can be divided into several legal families. Without doubt,the Common Law Legal Family and the Roman Law legal family are the most important legal families in the world. The former is also called the English Law Legal Family or the English-American Law Legal family,while the later is also called the Civil Law Legal Family or the Continental law legal family. 1. There aren’t many different legal systems in the world,are there? a. Yes,there are. b. No,there aren’t. c. Yes,there is. d. No,there isn’t 2. Which of the following express is true? a. The degree of difference among the legal systems in the world varies. b. There is not any degree of difference among the legal systems in the world. c. The world can be divided into two legal families. d. The English Law Legal Family and Chinese Law Legal Family are the most important legal families in the world.

法律英语翻译练习与答案-0609

练习1:外国合营者如果有意以落后的技术和设备进行欺骗,造成损失的,应赔偿损失。If the foreign joint venturer causes any losses by deception through the intentional use of backward technology and equipment, it shall pay compensation for the losses. 修改提示:单复数考虑不周;用语不够简洁。 答案(修改要点):causes any losses →causes any loss(es) 造成一项或多项损失时都应当赔偿,不能仅用复数形式。 pay compensation for the losses →pay compensation therefor (therefor=for that/them) 练习2:人民法院、人民检察院和公安机关办理刑事案件,应当分工负责,互相配合,互相制约,以保证准确有效地执行法律。 原译文:The people’s courts, people’s procuratorates and public s ecurity organs shall, in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law. 修改提示:“分工负责”,应理解为:侧重点在“负责”,而非“分工”,即分工过程中各负其责;respective 比own 更为妥当、准确;原来的译文中,and they shall …比较啰嗦,更严重的问题是,使to ensure …割断了与divide their functions 的联系。 答案(修改要点):in handling criminal cases, divide their functions, each taking responsibility for its own work, and they shall co-ordinate their efforts and check each other to ensure correct and effective enforcement of law.→… in handling criminal cases, take responsibility for their respective work while dividing functions, co-ordinate, and check each other, to ensure correct and effective enforcement of law. 练习3:商标注册人享有商标专用权,受法律保护。 原译文:Trademark registrants shall enjoy the right to exclusive use of their trademarks and shall be protected by law. 修改提示:商标专用权的译文“貌合神离”,立法原意是“商标专有权”;受法律保护的主语有些歧义,可加括号处理;原文shall滥用,因为并未刻意强调“必须,一定要”。 答案(修改为):Trademark registrants have the exclusive trademark right, (and are) protected by law. 练习4:被告人的犯罪情节极其严重、社会影响极其恶劣、社会危害极其严重。 原译文:The extremely serious circumstances of the offense committed by the accused have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. 修改提示:bring的用法有些生硬,动宾搭配不太适当。 答案(修改为):have brought abominable influence and severe hazard to the whole society. → have exerted an abominable influence and posed a severe hazard to society. (exert, vt. 施加,产生,如exert pressure on, exert an influence on; abominable, adj. 可恶的,极坏的;pose v. 提出,形成,成为;使摆好姿势pose a problem; pose an obstacle/a threat to …) 练习5:买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:货号; 品名及规格;数量;单价;总值(数量及总值均有_____%的增减, 由卖方决定);生产国和制造厂家;包装;唛头;装运期限;装运口岸;目的口岸;保险;

刑法英语词汇--汇总

犯罪学criminology 犯罪心理学criminal psychology 劳动改造法学reform-through-labor 中国刑法史history of Chinese criminal law 比较刑法学comparative criminal law 刑事侦查criminal detection 司法精神病学forensic psychiatry 罪刑法定原则principal of a legally prescribed punishment for a specified crime 罪刑相适应原则principal of suiting punishment to crime 罪责自负原则principal of bearing responsibility solely for one’s own crime 惩罚与教育相结合原则principal of combining punishment with education 从旧原则the doctrine of observing old laws 从新原则the doctrine of observing new laws 追诉时效limitation of prosecution 刑事责任criminal liability/responsibility 刑事责任年龄age for criminal responsibility 刑事责任能力criminal responsibility; capacity for criminal responsibility 犯罪crime; commit a crime 故意犯罪intentional crime; willful crime 过失犯罪negligent crime 犯罪构成constitution of a crime 犯罪主体subject of a crime 犯罪客体object of a crime 犯罪的主观方面subjective elements of a crime 犯罪的客观方面objective elements of a crime 犯罪对象target of a crime 犯罪故意criminal intent; mens rea 直接故意actual intent; direct intent 间接故意indirect intent 犯罪过失criminal negligence 疏忽大意的过失careless negligence 过于自信的过失negligence with undue assumption 不能预见unforeseeable; unpredictable 不能避免unavoidable 犯罪动机criminal motive

法律英语课程教学大纲

《法律英语》课程教学大纲 (Legal English) 课程编号:070434 适用专业:法律(本科) 总学时数:54课时学分:3分 编制单位:社会科学系法学教研室查晓雯 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的法学专业本科必修课程的课程。 本课程以英美法为教学核心内容,包括英语法律术语、英美法系与大陆法系的比较、英美律师职业介绍、英美主要部门法、WTO 法律文件选读、国际经贸法律、法学研究技巧与资源的运用。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. The main content of this course is Anglo-American Law system, including the

法律英语证书(LEC)全国统一考试样题试卷一

法律英语证书(LEC)全国统一考试样题 试卷一 本题为单项选择题,限时180分钟。 1. Bill of Rights a. Domestic federal legislation. b. Legal protection against interference of rights by private individuals. c. A popular name given to the first ten amendments to the U.S. Constitution. d. The federal constitutional provision which grants rights to state governments. 2. Standing a. Abbreviation of “notwithstanding” b. The ability to bring a lawsuit because of a party’s actual injury for which the court can provide a remedy. c. The ripeness of a case or controversy. d. The status of a person, group, or organization appearing as a “friend of the court.” 3. Consideration a. Process of judicial deliberation before rendering a decision in a contested case. b. The lengthy recitals of “boilerplate” language appearing i n many contracts. c. The inducement to enter a contract, and a necessary element to prove the validity of a contract. d. The detrimental reliance of an offere e.

法律英语试题答案

1调卷令certiorari 2遵循先例:stare decisis 3法系legal family 4大陆法civil law 管辖权jurisdiction 地区法院District court 巡回法院circuit court 治安法庭Justice court 社会主义法socialist law 众议院House of representative 行使exercise 1司法审查judicial review 起诉资格standing 事实上的损害injury in fact 行政协定executive decision共同决议common decision 分权separation of powers 制衡checks and balances 成熟原则ripeness 招标bids 宪法constitution 1刑法criminal law 轻微违法misdemeanor 报税单bill of entry 主观上的过错mental fault 非预谋杀人manslaughter 抢劫robbery 加重的aggravate 绑架kidnapping 盗劫larceny 伪证罪perjury 1the county is the subdivision 2the doctrine ---the maxim 3the federal entity4the enforcement of a claim5statutes or codes 6tradition custom,and precedent 7commom people ,versus legislation 8stare decisis , Latin9legal relationships /legal concept 10judicial branch /judicial dictatorships 1in the precess of a court ascertaining2than to statutory interpretation 3dose not have the ''prolixity"/dose not provide a ready solution 4congress though its "power of the purse" /power as commander -in- chief 5c hecks and balances provided for in the constitution 6and effects against unreasonable searches and seizures 7has no standing to challenge 8the policy of elimination of racial discrimination In places of accommodation/and ending the badges of servitude 1it is punishable by sanctions 2Most crimes or identified in statutes 3punished through imposition penalities 4violation of a misdemeanor 5which were committed before that /enactment of the law 6grand a criminal prosecution7as well as its substantive law 8crimes classified as felonies include murder9 authorized federal jurisdiction 10one can be held criminally liable 1 it is to tell the defendant that 2In US jurisprudence, however 3the right to trial by grand jury/protection against government tyranny 4 The prosecution at trial has the duty 5against arbitrary imposition of the capital punishment 6in an entirely different punishment/prosecution and conviction 7 privilege against self-incrimination8a common assumption abou t the nature of criminality 9"unreasonable" government searches and seizures is stated 10criminal procedure is "adversarial" 1 single issue of law 2dismissed or a defense was lost 3state a claim generally 4adequately represent the interests 5"fairness hearing" 6(the "plaintiff")to file suit in 7violatio n criminal law 8applying substantive law to real disputes 9 on part is entitled to judgment 10common law remedy/ equitable remedies

毕业证明书和毕业证书

毕业证明书和毕业证书 篇一:高等教育毕业证书遗失后申请补发毕业证明书的程序及要求(含申请表).doc 高等教育毕业证书遗失后申请补发毕业证明书的程序及要求 根据教育部的有关规定,高等教育毕业证书遗失后不能补发毕业证书,只能补发毕业证明书。毕业证明书与毕业证书具有同等效力。申请补发毕业证明书的程序及要求如下: 一、学生本人在地(市)级以上的报纸申明遗失毕业证书作废。毕业证书编号是指学校编写的号码,不是毕业证书本身的印刷编号。 二、学生向毕业学校提出补发毕业证明书申请,填写《江苏高等教育毕业证书遗失后补发毕业证明书申请表》(以下简称《申请表》),提供刊登遗失声明的完整报纸及学校要求的其它有关材料。 三、毕业学校审定后,根据毕业证书是否经过电子注册的情况,分别按下述要求办理: (一)已经电子注册的毕业证书(XX年及其以后)

学校自行核发毕业证明书,并于每年12月底将《申请表》(1份)报江苏教育厅高校学生处备案。 (二)未经电子注册的毕业证书(XX年以前) 毕业学校审定后,由学校报江苏教育厅高校学生处复核备案。须提供的审核材料有:《申请表》1份;刊登遗失申明的报纸;招生录取名册原件或字迹清晰的复印件(加盖学校公章并注明?与原件相符?)。 XX年以前的成高毕业证书由教育厅加盖钢印,因此补办的毕业证明书也应由教育厅验印加盖钢印。 江苏高等教育毕业证书遗失后补发毕业证明书申请表 注: 1. 补证号由学校填写,编号规则为:学校代码+办学类型码(1位)+年份(4位)+顺序号(3位)。办学类型码为:1--普通高等教育,5—成人高等教育。顺序号从‘001’开始。成高毕业证明书与普高毕业证明书的顺序号互不影响。 2.补发时间,由学校填写,与毕业证明书中的发证日期相同。 3.本表一式二份,学校和教育厅各存一份; 4.学校可复印或自制表格,但必须与此样表完全一致。篇二:毕业证书学历认证查询及打印方法

法律英语词汇表

法律英语词汇表(一) 法律英语词汇表,绝非原创,转自葵花论坛(yuan-ge) 本词汇表来自何家弘的法律英语教材,是由葵花论坛的同学们整理录入,提供给大家共享。 A absolute proof 绝对证明 absolute property 绝对财产(权) abstract of title 产权书摘要 acceleration clause 提前(偿还)条款 acceptance 承诺 accident report 事故报告 accident insurance 意外保险 accusation 指控;控告 accusatorial procedure 控告程序 accusatorial process of proof 控告证明过程(程序) accusatorial system 控告或诉讼程序 accused 被指控者 accuser 控告人 acknowledgement 认知(书) acquittal 无罪判决 act 条例;作为 Act for the prevention of Frauds and Perjuries 《预防诈欺和伪证条例》 action 诉讼;作为 actual losses 实际损失 adjudication 裁决;裁定 administrative law 行政法 administrative law judge 行政法法官 administrative procedure 行政程序 administrator 管理人;监管人 admissible 可采的 admissibility 可采性 admit 采用;允许 adoption 收养 adulterous conduct 通奸行为 ad valorem property tax 从价财产税 adversarial hearing 对抗式听证会 adversarial process 对抗式程序 adversary 对手 adversary trial system 对抗式(或抗辩)审判制度 advocacy 出庭辩护;诉讼代理 advocate 辩护人;诉讼代理人 affidavit 正式书面陈述 affirm 维持(原判)

法律英语课程教学教案

《法律英语》课程教学教案 (Legal English) 适用专业:外语(专科) 总学时数:88课时学分:6分 编制单位:外语系法律英语教研室 编制时间:2005年11月30日 一、课程的地位、性质和任务(The Status, Character and the Teaching Purpose) 《法律英语》是依据《大学英语教学大纲》对大学英语应用提高阶段在专业英语方面的教学要求,适应中国加入世贸组织后进一步扩大对外交流形式的需要,以培养更多既有扎实法律专业知识又精通外语的法律人才的需求,所开设的课程。 本课程历时一个学期,其教学目的旨在培养和提高学生在法律领域里应用英语的能力。在教师的指导下,学生通过阅读一些精选的法律类英语文章掌握法学基本概念和基本理论以及专业术语。在教学过程中着重于扩大学生的专业词汇量,提高学生的英语阅读理解水平。同时,本课程采用个人发言和小组讨论等多种形式以增加学生的语言实践机会,使他们能将专业知识与英语知识很好地结合,最终具有较强的英语口头交流能力和翻译能力 According to the Teaching Criteria of the College English, Legal English, as a required course for the law school students, is aimed at training much more law experts whom are familiar with the foreign legal system. Legal English lasts one semester with its purpose of developing students’ability to take use of English in the legal field. With help of the teachers, the students can successfully master some basic legal terminology and theories, and in Law by reading some well-selected English legal essays. In process of teaching and learning, the emphasis is placed on enlarging students’vocabulary in legal English and on raising their English reading comprehensive levels. Meanwhile, the course adopts

法律英语试卷

1. To discuss the differences between the civil law system and the common law system. ⅠThe original places are different. The civil law system originated in ancient Rome, and the common law system originated in England. ⅡThe main traditional source of the common law is cases, while the main traditional source of the civil law is legislation. ⅢThe civil law system pays more attention to substantive law; the common law system pays more attention to procedural rules. ⅣThe classification of law is different. The civil law is separated into public law and private law, the common law is separated into common law and equity. ⅤSince theory and doctrines is important in legal education of civil law system, professor plays an important role in legal education. on the contrary, cases is the main source of common law, thus the judge's decision is more important. ⅥThe civil procedure is Adversary system (对抗式诉讼),in common law system ,judges take a relatively passive role. Inquisitorial system(纠问式诉讼), in civil law countries , judges have the power to investigate the case and inquire the parties and the witnesses. 2. To discuss the main differences between American and Chinese law school teaching. ⅠLaw is an undergraduate degree in the china, while in the us is postgraduate degree. ⅡThe teaching method In USA, the teaching method is case method or Socratic method, students instead of the professors play an active role in the class. In China, the professor exposes the law to his students, who take notes and do not intervene in class. ⅢCases vs. Doctrines

相关主题