搜档网
当前位置:搜档网 › 最新整理英语文章带中文翻译

最新整理英语文章带中文翻译

最新整理英语文章带中文翻译
最新整理英语文章带中文翻译

英语文章带中文翻译

英语在我们生活中使用的方面越来越广泛,同时英语也作为一门重要的国际交际用语。下面是学习啦小编带来的英语文章带中文翻译,欢迎阅读!

英语文章带中文翻译1

金融政策领域区块链革命一旦发生

F e w i s s u e s i n f i n a n c i a l p o l i c y a r e m o r e

c o n t r o v e r s i a l t h a n t h e i m p a c t o f b l o c k c h a i n,t h e

d i s t r i b u t

e d l e d g e r t e c h n o l o g y t h a t s i t s b e h i n d t h e d i g i t a l c u r r e n c y b i t c o i n. D o e s i t t h r e a t e n n o t o n l y t h e p r o

f i t s o f f i n a n c i a l i n t e r m e d i a r i e s b u t a l s o t h e i r b u s i n e s s m o d e l s?

在金融政策领域,没有什么问题比区块链的影响更有争议了。区块链是数字货币比特币背后的分布式记账技术。这种技术会不会威胁金融中介的利润,甚至危及它们的商业模式?

C o u l d i t u n d e r m i n e t h e c o n t r o l t h a t c e n t r a l b a n k e r s e x e r t o v e r g l o b a l p a y m e n t s a n d s e c u r i t i e s p r o c e s s i n g? O r i s i t a t o o l t o s t r e a m l i n e c l u t t e r e d p r o c e s s e s,i m p r o v e r e s i l i e n c e a n d e n h a n c e

t r a n s p a r e n c y?

它会不会削弱央行对全球支付和证券处理的控制?

抑或它是简化繁杂过程、提高抗压能力和增强透明度的工具?

T h e c a s e f o r c h a n g e i s c l e a r.E v e n i f t h e

d a n g

e r o u s e x p e r i m e n t o

f n e

g a t i v e i n t e r e s t r a t e s p r o v e s t o b e s

h o r t e r l

i v e d t h a n m a n y f e a r,

b a n k s r s q u o; n e e d f o r m o r e o p e r a t i n g l e v e r a g e w i l l r e m a i n i n a m o d e s t g r o w t h e

c o n o m y.

实施改革的理由很明显。即使负利率的危险实验被证明比许多人担忧的要短命一些,在温和增长的经济中,银行对更高营运杠杆的需求依然会存在。

T h e k e y t o c u t t i n g c o s t s? H a r n e s s i n g t e c h n o l o g y t o i m p r o v e p r o d u c t i v i t y.

那么,削减成本的关键是什么?答案是充分利用新技术以提高生产率。

E n t e r b l o c k c h a i n .I t o f f e r s t h e p r o m i s e o f a u n i q u e s h a r e d d a t a b a s e a c r o s s m u l t i p l e s i t e s a n d g e o g r a p h i e s a s a p u b l i c l e d g e r o f a l l t r a n s a c t i o n s.

这便是区块链的用武之地。它有望在多个站点和地

理区域提供独特的共享数据库,作为所有交易的公共账本。

B r o a d-b a s e d a d o p t i o n c o u l d t a k e a s l o n g a s a d e c a d e, a s i s s u e s s u c h a s s c a l a b i l i t y a n d s t a n d a r d s h a v e y e t t o b e r e s o l v e d.

由于可扩展性和相关标准等问题尚未解决,大范围推广可能仍是10年后的事情。

A n d w h i l e t h e r e i s a g r e a t d e a l o f h y p e

s u r r o u n d i n g t h e t e c h n o l o g y, t h e r e a r e a l s o s e v e r a l m i s c o n c e p t i o n s.

与此同时,尽管围绕该技术有大量炒作,但仍存在几个认识误区。

F o r t h e m o r e r a d i c a l p r o p o n e n t s o f b l o c k c h a i n, a d i s t r i b u t e d l e d g e r m e a n s a p e e r-t o-p e e r s y s t e m, e l i m i n a t i n g t h e n e e d f o r m i d d l e m e n.

对比较激进的区块链支持者来说,分布式账本意味着一种p2p系统,消除了对中间人的需求。

B u t n e i t h e r b a n k s n o r p o l i c y m a k e r s t a k e t h e i d e a o f a n l d q u o;u n p e r m i s s i o n e d r d q u o;n e t w o r k

s e r i o u s l y,p r i n c i p a l l y b e c a u s e o f a n t i-m o n e y

l a u n d e r i n g a n d l d q u o;k n o w y o u r c u s t o m e r r d q u o; (K Y C) r u l e s. T h i s o f c o u r s e r a i s e s t h e i s s u e o f w h o w i l l b e i n c h a r g e.

不过,银行和政策制定者都没有认真考虑过建立

l d q u o;无许可r d q u o;网络的想法,主要是由于反洗钱和l d q u o;了解你的客户r d q u o;(k n o w y o u r c u s t o m e r,K Y C)的规则。这无疑会带来由谁负责的问题。

A n o t h e r c l a i m o f t e n m a d e i s t h a t b l o c k c h a i n c a n e l i m i n a t e e x i s t i n g i n f r a s t r u c t u r e.

B u t i t s

s c a l a b i l i t y h a s n o t y e t b e e n t e s t e d a n d f i r m s

c a n n o t r i s k t r i l l i o n s o f

d o l l a r s o f d a i l y f u n d

f l o w s o n a n u n p r o v e n s y s t e m. B l o c k c h a i n w i l l n e e d t o b e a b l e t o b e p l u

g g e d i n t o e x i s t i n g t e c

h n o l o g y t o b e u s a b l e a n d a f f o r d a b l e. T h

i s i s m o r e e v o l u t i o n t h a n r e v o l u t i o n.

另一个时常出现的说法是区块链会消灭现存的基础

设施。但它的可扩展性还没有经过验证,企业不能冒险用一个未经验证的系统处理数万亿美元的日常资金流。区块链将需要能够与现有技术衔接,才能做到可用和成本可承受。这在更大程度上是进化,而不是革命。

W h a t d o e s t h i s m e a n f o r p o l i c y m a k e r s?

C h r i s t o p h e r G i a n c a r l o,a c o m m i s s i o n e r a t t h e U S

C o m m o d i t y F u t u r e s T r a d i n g C o m m i s s i o n,h a s a r g u e d t h a t i n o r d e r f o r b l o c k c h a i n t e c h n o l o g y t o d e v e l o p, r e g u l a t o r s m u s t t a k e a l d q u o;d o n o h a r m r d q u o;

a p p r o a c h.H e i s r i g h t.

对于政策制定者来说,这意味着什么?美国商品期货交易委员会(C o m m o d i t y F u t u r e s T r a d i n g C o m m i s s i o n)委员克里斯托弗b u l l;詹卡洛(C h r i s t o p h e r G i a n c a r l o)主张,要让区块链技术得到发展,监管者必须采取l d q u o;不伤害r d q u o;姿态。他说得对。

R e g u l a t o r s s h o u l d b e a g n o s t i c a b o u t n e w

t e c h n o l o g y, b u t t h e r e a r e s o m e p r a c t i c a l s t e p s t h e y c o u l d t a k e i n o r d e r t o e n c o u r a g e b l o c k c h a i n

i n n o v a t i o n.

监管机构应该对新技术抱中性态度,但他们可以采

取一些实际步骤鼓励区块链创新。

A r e c e n t M o r g a n S t a n l e y r e p o r t o u t l i n e d t e n

p o t e n t i a l o b s t a c l e s t o m a k i n g b l o c k c h a i n a r e a l i t y i n b a n k i n g.

摩根士丹利(M o r g a n S t a n l e y)近期一份报告列出了银行业采用区块链技术的十个潜在障碍。

O v e r c o m i n g h a l f o f t h e m w o u l d r e q u i r e

c o l l a b o r a t i o n w i t h p u b l i c a u t h o r i t i e s.T h e

a d o p t i o n o f

b l o

c k c h a i n h i n g e s o n r e g u l a t i o n, m o s t o f w h i c h i s s t i l l t o b e w r i t t e n.

这些障碍中有半数需要政府当局合作才能克服。区块链技术的普及有赖于法规,而大部分法规尚未出台。

F i r s t, r e g u l a t o r s n e e d t o w o r k w i t h i n n o v a t o r s o n a r e a s s u c h a s d i g i t a l i d e n t i t y, s m a r t c o n t r a c t s, t o k e n i s a t i o n,p r i v a c y a n d d a t a o w n e r s h i p.

首先,监管者需要与数字化身份认证、智能合约、标记化、隐私和数据所有权等领域的创新者开展合作。 S e c o n d, l e g a l i s s u e s n e e d t o b e a d d r e s s e d. F o r i n s t a n c e,w h o i s r e s p o n s i b l e i n a d e c e n t r a l i s e d s y s t e m?

其次,需要应对相关法律问题。比如,在去中心化的系统中,该由谁负责?

W h o h a s j u r i s d i c t i o n w h e n a n e t w o r k i s s p r e a d o v e r a l a r g e n u m b e r o f r e g i o n s a n d c o m p a n i e s? H o w

w i l l e x i s t i n g r e g u l a t i o n s b e a d a p t e d t o n e w

t e c h n o l o g i e s a n d b u s i n e s s m o d e l s?

在网络分布于众多地区和企业的情况下,谁有管辖权?现有法规该如何修改,以适应新的技术和商业模式? M o r e b r o a d l y, s h a r e d s e r v i c e s a r e l i k e l y t o b e c e n t r a l t o t h e n e x t d e c a d e o f b a n k i n g. R e g u l a t i o n w i l l p l a y a c r i t i c a l r o l e i n s u p p o r t i n g t h i s s h i f t.

更普遍地说,服务共享可能成为今后10年银行业的核心关键。监管将扮演支持这一转型的关键角色。

A h e a l t h y f i n a n c i a l s y s t e m w i l l r e q u i r e m o r e m u t u a l i s a t i o n o f c o s t s, g i v e n t h a t m u l t i p l e r u l e s a r e a d i s i n c e n t i v e t o c o n s o l i d a t i o n. T h e s e i n c l u d e a r e a s s u c h a s K Y C, w h i c h a r e p a r t i c u l a r l y d i f f i c u l t t o m a n a g e g i v e n d i f f e r i n g l e g a l i n t e r p r e t a t i o n s.

考虑到多头管理不利于整合,健康的金融系统将要求更多共担成本。这其中就包括K Y C等领域,在法律解释各不相同的情况下,这些领域尤其难以管理。

B l o c k c h a i n m a y b r i n g a b o u t d r a m a t i c c h a n g e. A n d i f i t d o e s, t h e r e w i l l b e l o s e r s, a s f l o o r t r a d e r s f o u n d o u t t o t h e i r c o s t w h e n s e c u r i t i e s e x c h a n g e s

w e n t t h r o u g h a t e c h n o l o g i c a l d i s r u p t i o n o f t h e i r o w n.T h i s,h o w e v e r,d i d n o t s p e l l t h e e n d o f a l l i n t e r m e d i a r i e s.

区块链也许会带来戏剧性的改革。一旦它做到这一点,将会出现输家m d a s h;m d a s h;就像证券交易所在经历技术剧变时,场内交易员发现自己变得多余那样。

R a t h e r,i t r e i n v i g o r a t e d t h e w i n n e r s,w h o a r e a b l e t o m a n a g e v o l u m e s s e v e r a l o r d e r s o f m a g n i t u d e h i g h e r t h a n b e f o r e a t a f r a c t i o n o f t h e c o s t, a n d w i t h g r e a t e r f u n c t i o n a l i t y f o r i n v e s t o r s.

不过,这并不意味着所有中介的末日。相反,它将振作赢家,他们能管理比过去高几个数量级的成交量,而成本只有过去的一个零头,还能为投资者提供更多功能。

T h e b l o c k c h a i n r e v o l u t i o n, i f i t h a p p e n s, c o u l d p r o v e t o b e j u s t a s i m p o r t a n t t o c u s t o m e r s.

区块链革命一旦发生,可能被证明对客户也同等重要。

英语文章带中文翻译2

泰国对中国等国游客上调落地签证费

D e a d l y b o m b b l a s t s i n T h a i t o u r i s t r e s o r t a r e a s h a v e f a i l e d t o d e t e r t h e c o u n t r y r s q u o;s m i l i t a r y r u l e r s f r o m r a i s i n g e n t r y f e e s f o r h o l i d a y m a k e r s f r o m19c o u n t r i e s a n d t e r r i t o r i e s,i n c l u d i n g

C h i n a.

泰国旅游度假区发生的致命炸弹爆炸事件未能阻止该国军事统治者对来自19个国家和地区(包括中国)的游客上调签证费。

T h e d e c i s i o n t o p r e s s a h e a d w i t h p l a n s t o d o u b l e v i s a-o n-a r r i v a l c o s t s t o2,000b a h t($58)h a s

g e n e r a t e d m i x e d r e v i e w s,w i t h s o m e c o m m e n t a t o r s a r g u i n g i t w i l l u n d e r m i n e e f f o r t s t o s h o r e u p

c o n f i

d

e n c e i n a r a r e g r o w t h i n d u s t r y i n t h e

s t u t t e r i n g e c o n o m y.

按计划把落地签证费翻倍至20**内翻一番是由中国这个客源国推动的。

T h e h i g h e r c h a r g e s a p p e a r t o r e f l e c t o f f i c i a l a m b i v a l e n c e i n B a n g k o k t o w a r d s a s e c t o r t h a t h a s d e l i v e r e d i n c o m e d u r i n g p o l i t i c a l t u r b u l e n c e b u t i s p u t t i n g i n c r e a s i n g s t r a i n o n i n f r a s t r u c t u r e.

泰中旅游同业公会(T h a i-C h i n e s e T o u r i s m

A l l i a n c e A s s o c i a t i o n)秘书长C h a n a p a n

K l a e w k l a c h y a w u t表示:l d q u o;这笔额外费用对中国游客不算多。

I f t h e y c a n r s q u o;t e v e n a f f o r d t h i s a m o u n t, h o w w i l l t h e y h a v e e n o u g h m o n e y t o s p e n d o n t r a v e l l i n g i n T h a i l a n d?r d q u o;

如果他们连这笔钱都负担不起,他们在泰国旅游期

间还会有足够的钱花销吗?r d q u o;

T h e T h a i g o v e r n m e n t a n n o u n c e d l a s t w e e k t h a t t h e n e w c h a r g e s w o u l d c o m e i n t o f o r c e n e x t m o n t h, w e e k s a f t e r b o m b a t t a c k s a c r o s s t o u r i s t r e s o r t s i n s o u t h T h a i l a n d k i l l e d f o u r p e o p l e a n d w o u n d e d d o z e n s m o r e, s o m e o f t h e m f o r e i g n e r s.

泰国政府上周宣布,新的签证费标准将在下月生效

实施。就在几周前,泰国南方的几个旅游度假胜地遭遇多起炸弹袭击,导致4人遇难,数十人受伤,其中一些是外国人。

T h e f e e s l i f t T h a i l a n d o u t o f t h e b r a c k e t o f v i s a s-o n-a r r i v a l f o r $40 o r l e s s c h a r g e d b y o t h e r

S o u t h e a s t A s i a n h o l i d a y-m a k e r d e s t i n a t i o n s,s u c h a s C a m b o d i a a n d I n d o n e s i a.

上调签证费使泰国退出了东南亚收取40美元或以下落地签证费(如柬埔寨和印尼)的旅游国家行列。

S o m e T h a i c o m m e n t a t o r s h a v e q u e s t i o n e d b o t h t h e d e c i s i o n t o r a i s e t h e p r i c e s a n d t h e t i m i n g o f t h e a n n o u n c e m e n t,w h i c h f o l l o w a p p r o v a l b y t h e

m i l i t a r y-d o m i n a t e d c a b i n e t e a r l i e r t h i s y e a r.

泰国一些评论人士质疑提高签证费的决定,也质疑

宣布这一决定的时机,此前军方主导的内阁在今年早些时候批准了此举。

T h e B a n g k o k P o s t n e w s p a p e r t h i s w e e k c o n d e m n e d t h e l d q u o;o u t r a g e o u s r d q u o; c h a n g e a s l d q u o;o u t o f s y n c w i t h e v e r y o t h e r c u r r e n t t o u r i s t p o l i c y r d q u o;, p a r t i c u l a r l y a s T a i w a n,o n e o f t h e o t h e r

t e r r i t o r i e s a f f e c t e d,h a s j u s t s c r a p p e d i t s v i s a r e q u i r e m e n t f o r T h a i t o u r i s t s.

《曼谷邮报》(B a n g k o k P o s t)本周谴责这一l d q u o;离谱r d q u o;的变动,称其l d q u o;与其它每一项现行旅

游政策不合拍r d q u o;,尤其是台湾这个受影响的地区之

一刚刚取消了针对泰国游客的签证要求。

T h e i n c r e a s e s a r e p a r t i c u l a r l y s t r i k i n g b e c a u s e C h i n a h a s p r o v i d e d a l m o s t h a l f t h e m o r e t h a n15m

e x t r a a r r i v a l s t h a t h a v e l i

f t e d T h a i l a n d r s q u o;s

f o r e i

g n t o u r i s m v i s i t o r n u m b e r s f r o m 14.15m i n 20**逾1500万新增入境游客人数中的近一半,这些新增游

客使泰国的外国游客人数从20**的1415万人增至去年的2988万人。

T h e b o o m i s a p p a r e n t i n t h e s n a k i n g q u e u e s a t B a n g k o k r s q u o;s D o n M u e a n g a i r p o r t f o r t a x i r a n k s a n d a t i m m i g r a t i o n d e s k s t h a t p r o c l a i m t h e o f f i c i a l p o l i c y o f l d q u o;G o o d g u y s i n, b a d g u y s o u t r d q u o;.

这种繁荣体现于曼谷廊曼机场(D o n M u e a n g a i r p o r t)出租车上车处和入境检查柜台的蛇形队列;泰国出入境

部门宣称其官方政策是l d q u o;好人进来,坏人出去

r d q u o;。

S o m e o b s e r v e r s l i n k t h e v i s a p r i c e r i s e t o

o f f i c i a l e f f o r t s t o a t t r a c t m o r e h i g h-s p e n d i n g

v i s i t o r s a n d d r a w a w a y f r o m t h e c h e a p e r m d a s h; a n d s e e d i e r m d a s h; e l e m e n t s o f T h a i l a n d r s q u o;s t o u r i s t

s u c c e s s s t o r y.

一些观察人士把签证价格上涨与官方的一项努力联系起来,后者的目的是吸引更多高消费旅客,同时抑制泰国旅游业成功故事中一些比较廉价、比较粗俗的元素。 P h o t o s a n d v i d e o s h a v e s u r f a c e d a l l e g i n g

v a r i o u s e p i s o d e s o f s p i t t i n g a n d o t h e r b a d m a n n e r e d b e h a v i o u r b y C h i n e s e t o u r i s t s, w h o h a v e f l o c k e d i n p a r t i c u l a r t o t e m p l e s a n d o t h e r s i t e s f e a t u r e d i n a h u g e l y p o p u l a r20**流传的照片和视频据称记录了中国游客吐痰和其它不良行为。20**出品的旅游电影《人再囧途之泰囧》(L o s t i n T h a i l a n d)票房极为成功,片中出现的泰国寺庙和其他景点如今挤满了中国游客。 S o m e t o u r i s m s e c t o r i n s i d e r s a r g u e t h e h i g h e r f e e s c o u l d e v e n b e a g o o d t h i n g, b e c a u s e t h e y w i l l h e l p e a s e t h e c o n g e s t i o n t h a t r a p i d e x p a n s i o n h a s b r o u g h t.

一些旅游业经营者认为,签证费上调甚至可能是一件好事,因为这将有助于缓解游客剧增所带来的拥堵。

英语文章带中文翻译3

欧盟草拟激进版权改革方案向谷歌等施压

E u r o p e a n n e w s p u b l i s h e r s w i l l b e g i v e n t h e r i g h t t o l e v y f e e s o n i n t e r n e t p l a t f o r m s s u c h a s G o o g l e i f s e a r c h e n g i n e s s h o w s n i p p e t s o f t h e i r s t o r i e s, u n d e r r a d i c a l c o p y r i g h t r e f o r m s b e i n g f i n a l i s e d b y t h e E u r o p e a n C o m m i s s i o n.

根据欧盟委员会(E u r o p e a n C o m m i s s i o n)正在拟定的激进版权改革,欧洲新闻出版商将被授予向谷歌

(G o o g l e)等互联网平台收费的权利m d a s h;m d a s h;只要搜索引擎显示了他们的报道片段。

T h e p r o p o s a l s, t o b e p u b l i s h e d i n S e p t e m b e r, a r e a i m e d a t d i l u t i n g t h e p o w e r o f b i g o n l i n e o p e r a t o r s, w h o s e m a r k e t s h a r e i n a r e a s s u c h a s s e a r c h l e a d s t o u n b a l a n c e d c o m m e r c i a l n e g o t i a t i o n s b e t w e e n

s e a r c h e n g i n e s a n d c o n t e n t c r e a t o r s, a c c o r d i n g t o o f f i c i a l s.

欧盟官员们表示,定于9月发表的这些提议,目的是为了稀释大型在线运营商的实力,它们在搜索等领域的市场份额导致了搜索引擎与内容创作者之间在商业谈判中处于不对等的地位。

T h e m o v e w i l l h e a p f u r t h e r p r e s s u r e o n t h e

s t r a i n e d r e l a t i o n s h i p b e t w e e n S i l i c o n V a l l e y

a n d B r u s s e l s,w h i c h a r e e m

b r o i l e d i n i n

c r e a s i n g l y f r a c t i o u s a r g u m e n t s o v e r i s s u e s

c o v e r i n g c o m p e t i t i o n,t a x a n

d p r i v a c y.T h i s w

e e k, t h e U S T r e a s u r y d e p a r t m e n t a t t a c k e d

c o m m i s s i o n m o v e s t o l e v y b i l l i o n s o f e u r o s f r o m

A p p l e f o r a l l e g e d u n d e r p a y m e n t o f t a x e s i n E u r o p e.

此举将给硅谷和布鲁塞尔之间的紧张关系带来更大

压力;近来双方在竞争、税收和隐私等问题上越来越谈

不拢。本周美国财政部抨击了欧盟委员会以苹果(A p p l e)涉嫌在欧洲少缴税为由、可能向该公司征收数十亿欧元税款之事。

U n d e r t h e d r a f t c o p y r i g h t p l a n, n e w s p u b l i s h e r s w o u l d r e c e i v e l d q u o;e x c l u s i v e r i g h t s r d q u o; t o m a k e t h e i r c o n t e n t o n l i n e a v a i l a b l e t o t h e p u b l i c i n a m o v e t h a t w o u l d f o r c e s e r v i c e s s u c h a s G o o g l e

N e w s t o a g r e e t e r m s w i t h n e w s o r g a n i s a t i o n s f o r

s h o w i n g e x t r a c t s o f a r t i c l e s.

根据版权计划草案,新闻出版者将拥有把它们的在

线内容提供给公众的l d q u o;独家权利r d q u o;,此举将

迫使谷歌新闻(G o o g l e N e w s)等在线服务与新闻机构就

显示文章片段商定条款。

C i t i n g d w i n d l i n g r e v e n u e s a t n e w s o r g a n i s a t i o n s, t h e c o m m i s s i o n w a r n s t h a t f a i l u r e t o a c t w o u l d b e l d q u o;p r e j u d i c i a l

f o r t h i n s p;.t h i n s p;.t h i n s p;.t h i n s p;m e d i a

p l u r a l i s m r d q u o;,a c c o r d i n g t o o n e i n t e r n a l

d o c u m

e n t.

欧盟委员会的一份内部文件提到新闻机构的营收不

断减少,警告称,不采取行动将l d q u o;有损

h e l l i p;h e l l i p;媒体多元化r d q u o;。

C r i t i c s o f t h e i d e a a r g u e t h a t s i m i l a r e f f o r t s t o c h a r g e G o o g l e f o r a g g r e g a t i n g n e w s s t o r i e s

h a v e f a i l e d i n b o t h G e r m a n y a n d S p a i n.G o o g l e

r e s p o n d e d t o a m a n d a t o r y l e v y i n S p a i n b y

s h u t t i n g d o w n G o o g l e N e w s i n t h e c o u n t r y.

批评者指出,德国和西班牙曾经发起的向谷歌收取

聚合新闻报道费用的类似努力都失败了。谷歌对西班牙强制性收费的回应是在该国关闭谷歌新闻。

I n G e r m a n y, m a n y p u b l i s h e r s o p t e d t o w a i v e t h e

c h a r g e i n o r

d

e r s t i l l t o a p p e a r o n t h e

s e a r c h e n g i n e r s q u o;s n e w s r e s u l t s a f t e r s u f f e r i n g b i g d r o p s i n t r a f f i c.

在德国,很多出版社在遭受流量大跌后选择放弃收费,以便仍能在该搜索引擎的新闻搜索结果上出现。

J u l i a R e d a,a G e r m a n M E P a n d c o p y r i g h t r e f o r m a c t i v i s t,s a i d:l d q u o;T h e y r e c o g n i s e t h a t

G e r m a n a n d S p a n i s h r i g h t s d i d n o t w o r k w e l l,b u t s t r u c t u r a l l y t h e y a r e t r y i n g t o d o t h e s a m e

t h i n g.r d q u o;

德国欧洲议会议员、版权改革活动家朱莉娅b u l l;里达(J u l i a R e d a)表示:l d q u o;他们认识到德国和西班牙的权利制度没有很好发挥作用,但从结构上说,他们正试图做同样的事情。r d q u o;

B u t s h e s a i d t h e s i z e o f G o o g l e w o u l d m a k e i t h a r d f o r p u b l i s h e r s t o r e a c h a d e a l e v e n w i t h

t h e e x c l u s i v e r i g h t. l d q u o;I t i s i n s a n e t o b e l i e v e t h a t [t h e y] w o u l d w i n t h i s b a t t l e,r d q u o; s h e s a i d.

G o o g l e d e c l i n e d t o c o m m e n t.

但她表示,谷歌的规模意味着,出版社即使具备独

家权利,也很难达成协议。l d q u o;疯子才会相信他们能打赢这场战斗,r d q u o;她说。谷歌拒绝置评。

U n d e r t h e p r o p o s a l s, n e w s p u b l i s h e r s w o u l d n o t b e o b l i g e d t o l e v y a f e e f o r a n a g g r e g a t o r t o s h o w a s e g m e n t o f c o n t e n t,a n d c o u l d o f f e r i t f r e e.

O f f i c i a l s h a v e m a d e c l e a r t h a t s i m p l y l i n k i n g t o p u b l i c l y a v a i l a b l e c o n t e n t i s n o t c o v e r e d b y t h e E U r s q u o;s c o p y r i g h t r u l e s m d a s h; a f a c t t h a t w i l l n o t c h a n g e u n d e r t h e p r o p o s a l s.

根据版权改革提议,新闻出版商将不会被强制向聚合商收取显示内容片段的费用,而是可以免费提供。官员们明确表示,仅仅是链接到可公开获得的内容是不受欧盟版权规则约束的m d a s h;m d a s h;改革提议不会改变这个事实。

C h r i s t i a n W i g a n d, a s p o k e s p e r s o n f o r B r u s s e l s, s a i d:l d q u o;L e t s b e c l e a r;g r a n t i n g s u c h r i g h t s t o n e w s p u b l i s h e r s w o u l d n o t a f f e c t t h e w a y u s e r s s h a r e h y p e r l i n k s o n t h e i n t e r n e t.I t

w o u l d r e c o g n i s e t h e i r r o l e a s i n v e s t o r s i n

c o n t e n t.r

d q u o;

布鲁塞尔方面的发言人克里斯蒂安b u l l;威根德

(C h r i s t i a n W i g a n d)表示:l d q u o;让我们说清楚:赋予新闻出版商这类权利,并不影响用户分享互联网上的超链接。出版商作为内容投资者的角色将得到承认。

r d q u o;

E l s e w h e r e i n a n i m p a c t a s s e s s m e n t o f t h e

p r o p o s e d r e f o r m s, G o o g l e w a s h e l d u p a s a n e x a m p l e t o b e f o l l o w e d. U n d e r t h e n e w r u l e s, u s e r-g e n e r a t e d v i d e o s i t e s w o u l d h a v e t o i n t r o d u c e t e c h-n o l o g y t o i d e n t i f y c o p y r i g h t-p r o t e c t e d w o r k, s i m i l a r t o t h a t w h i c h G o o g l e-o w n e d Y o u T u b e a l r e a d y e m p l o y s.

与此同时,在评估拟议改革的影响的一份报告中,谷歌被列为一个效仿的榜样。按照新版规则,用户生成内容的视频网站将必须引入技术来识别版权保护的作品,类似于谷歌旗下Y o u T u b e已经采用的做法。

散文诗名篇赏析《Youth-青春》中英文

经典英语名篇文章:青春 作者:Samuel Ullman 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。 经典英语文章《青春》背后的故事: 太平洋战争打得正酣之时,麦克阿瑟将军常常从繁忙中抬起头,注视着挂在墙上的镜框,镜框里是篇文章,名为《青春》。这篇文章一直伴随着他,也跟着他到了日本。后来,日本人在东京的美军总部发现了它,《青春》便开始在日本流传。 一位资深的日本问题观察家说,在日本实业界,只要有成就者,没有哪一个不熟知不应用这篇美文的,就连松下电器的创始人松下幸之助几十年来也把《青春》当作他的座右铭。 还有这么一件趣事,足以证明《青春》在日本的魅力。一天,美国影片销售协会主席罗森菲尔德参加日本实业界的聚会,晚宴之前的谈话,他随意说了一句:“《青春》的作者,便是我的祖父。”在座的各位实业界领袖大为惊讶,其中有一位一边激动地说“我一直随身带着它呢”,一边从口袋里掏出了《青春》。 Youth is not a time of life; it is a state of mind. It is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees. It is a matter of the will, a quality of the imagination, vigor of the emotions; it is the freshness of the deep spring of life. Youth means a temperamental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exits in a man of 60, more than a boy of 20.nobody grows merely by the number of years; we grow old by deserting our ideas. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust1 bows the heart and turns the spirit back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonders, the 青春不是年华,而是心境;青春不是桃面、丹唇、柔膝,而是深沉的意志、宏伟的想象、炽热的感情;青春是生命的深泉在涌流。 青春气贯长虹,勇锐盖过怯弱,进取压倒苟安,如此锐气,二十后生有之,六旬男子则更多见。年年有加,并非垂老;理想丢弃,方堕暮年。 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。烦忧、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 无论年届花甲,抑或二八芳龄,心中皆有生命之欢乐,奇迹之诱惑,孩童般天真久盛不衰。人人心中皆

优秀英语美文摘抄带翻译

优秀英语美文摘抄带翻译 【导语】优美的文字于细微处传达出美感,并浸润着学生的心灵。通过英语美文,学生不仅能够感受语言之美,领悟语言之用,还能产生学习语言的兴趣。以下是由分享优秀英语美文摘抄带翻译,希望可以帮助大家! 【篇一】优秀英语美文摘抄带翻译 We are not born with courage, but neither are we born with fear. Maybe some of our fears are brought on by your own experiences, by what someone has told you, by what you’ve read in the papers. Some fears are valid, like walking alone in a bad part of town at two o’clock in the morning. But once you learn to avoid that situation, you won’t need to live in fear of it. 我们的勇气并不是与生俱来的,我们的恐惧也不是。也许有些恐惧来自你的亲身经历,别人告诉你的故事,或你在报纸上读到的东西。有些恐惧可以理解,例如在凌晨两点独自走在城里不安全的地段。但是一旦你学会避免那种情况,你就不必生活在恐惧之中。 Fears, even the most basic ones, can totally destroy our ambitions. Fear can destroy fortunes. Fear can destroy relationships. Fear, if left unchecked, can destroy our lives. Fear is one of the many enemies lurking inside us.

适合初中生欣赏的英语美文赏析,附翻译(最新)

一、来自你身体的一封信 Hi! It's your body here! Allow me to reintroduce myself. 嗨,我是你的身体! 允许我再自我介绍一下。 I'm the home that you've always lived in. Surely you remember. We grew up together! 我是你一直住着的“家”。 你肯定记得我, 我们一起长大的。 And I'm writing in this letter cause, I feel neglected in this relationship, very disappointed in what I've been seeing. 我写这封信是因为, 我感觉我在这段关系里被忽视了。 我对我所看到的很失望。 With your ambition to make money you sacrificed my well being, which makes no sense in the least because when I get sick you sacrificed that same money

to recuperate ME. 你有想挣钱的雄心, 却为此牺牲我的健康。 这完全不合理, 因为如果我病了, 你赚的那些钱都要用来给我治病! And what's even more ironic is with all your interest in profit you can't even see the truth that I'm worth over A BILLION DOLLARS. 更讽刺的是, 你利欲熏心, 甚至看不清这个事实: 我才是最宝贵的啊! Don't believe me? Okay I'll prove it. 你不相信? 好吧,我证明给你看。 If someone came to you with a check for One Million and said “Here. All I want in return is your eyesight.”

完整20篇初中英语小短文带翻译

1 Dogs People often say that a dog is man's best friend. Over thousands of years, man has taught his dogs to do many kinds of work besides guarding the home. For example, sheepdogs are famous for their ability to control a flock of hundreds of sheep. Dogs have been used to aid disabled people for centuries. A guide dog can lead its blind owner. Nowadays, dogs can be taught to turn on light switches, open refrigerator doors and dial the telephone for their disabled owners. For the majority of people, however, dogs are simply pets and friends for both young and old members of the family. guard 看守,看护sheepdog 牧羊犬flock 群aid 帮助 disabled 残疾人century 世纪guide dog 导盲犬dial 拨majority 大多数 狗 人们总是说狗是人类最好的朋友.几千年来,除了看家外,人类还教会了狗去做许多其他的事,例如,牧羊犬就因其可以控制数百只羊的羊群而出名. 狗用来帮助残疾人已有好几个世纪了.导盲犬可以为盲主人引路.现在,人们还教狗为残疾主人打 开电灯、开冰箱和拨电话.然而,对于大多数人来说,狗只是家里老人和孩子们的宠物和朋友. 2 Detective Work A bank robber stole a lot of money. He was caught and sent to prison, but the money was never found. When he came out of prison, they watched him to see what he would do. Here is the detective, reporting to the inspector. Yes, sir, I found Johnny . I followed him all around the town, but frankly, I couldn't make anything out of what he bought. Here's the list. shirt , heavy crowbar, box of chocolates , shovel, heavy hammer, bunch of flowers .The inspector said, Good. That helps me a lot. Do you remember how we watched him helping his neighbor, old Mrs. Judson to cover her backyard with cement? detective 侦探的侦探robber 强盗,盗贼prison 监狱 inspector 检察官frankly 坦白地,真诚地crowbar 铁撬,撬棒 shovel 铲,铁铲hammer 铁锤,锤子backyard 后院cement 水泥 侦探工作 一个盗贼从银行偷了很多钱.他被抓住送到监狱,但是钱没找到. 我发现了,先生,是的“侦探正向检察官报告:,这不.看他会做什么,他被监视,当他从监狱出来时.强尼?阿米塔基,我跟着他转遍了全镇,但坦白说,我不能从他买的东西中推断出什么.这里是清单.”衬衫、大铁撬、一盒巧克力铁铲、大铁锤、一束花. 检察官说:“好,这对我很有帮助.你还记得我们看到他是怎么帮他的邻居,贾德森老太太用水泥铺院子的吗?” 3 What is Time? (Nursery Rhyme) Time is grain for peasants. Time is wealth for workers.

关于经典英语美文带翻译摘抄

关于经典英语美文带翻译摘抄 导读:我根据大家的需要整理了一份关于《关于经典英语美文带翻译摘抄》的内容,具体内容:情景美文在思品教学中加以应用,能更有效地实现情感态度价值观目标。我精心收集了关于经典英语美文带翻译,供大家欣赏学习!关于经典英语美文带翻译:勇气The courag... 情景美文在思品教学中加以应用,能更有效地实现情感态度价值观目标。我精心收集了关于经典英语美文带翻译,供大家欣赏学习! 关于经典英语美文带翻译:勇气 The courage of life is often a less dramatic spectacle than the courage of a final moment; but it is no lessa magnificent mixture of triumph and tragedy. A man does what he must in spite of personal consequences,in spite of obstacles and dangers and pressures and that is the basis of all human morality. To be courageous...requires no exceptional qualifications,no magic formula,no special combination of time,place and circumstance.It is an opportunity that sooner or later is presented to us all. Politics merely furnishes one arena which imposes special tests of courage.In whatever arena of life one may meet the challengeof courage,whatever may be the sacrifices he faces if he follows his conscience,the loss of his friends,his fortune,his

英语美文(带翻译)

Always will I seek the seed of triumph in every adversity 在困境中寻找成功的希望 1.There is no better school than adversity. Every defeat, every heartbreak, every loss, contains its own seed, its own lesson on how to improve my performance next time. Never again will I contribute to my downfall by refusing to face the truth and learn from my past mistakes. Because I know: gems cannot shine without polish, and I cannot perfect myself without hardship. 2.Now I know that there are no times in life when opportunity, the chance to be and do, gathers so richly about my soul as when it has to suffer cruel adversity. Then everything depends on whether I raise my head or lower it in seeking help. Whenever I am struck down, in the future, by any terrible defeat, I will always inquire of myself, after the first pain has passed how I can turn that adversity into good. What a great opportunity that moment might present… to take the bitter root I am holding and transform it into a fragrant garden of flowers. 3.Always will I seek the seed of triumph in every adversity. 1.逆境是一所最好的学校每一次打击、每一次损失。都蕴含着成功的萌芽。都教会我在下一次有更出色的表现。我再也不会逃避现实,也不会拒绝从以往的错误中获取经验,我不再因此促成自己的失败。因为我我知道,宝玉不经磨砺就不能发光,没有磨练,我也不完善自我。 2.现在我知道,灵魂倍受煎熬的时刻,也正是生命中最多选择与机会的时刻。任何事情的成败取决于我在寻求帮助时是抬起头还是低下头。无论何时,当我被可怕的失败击倒,在最初的阵痛过去之后,我都要想方设法将苦难变成好事。伟大的机遇就在这一刻闪现——这苦涩的根本必将迎来满园芬芳! 3.我将一直在困境中寻找成功希望。 Hold Fast to Dreams 紧紧抓住梦想 1.We all have dreams. We all want to believe deep down in our souls that we have a special gift, that we can make a difference, that we can touch others in a special way, and that we can make the world a better place. 2.At one time in our lives, we all had a vision for the quality of life that we desire and deserve. Yet, for many of us, those dreams have become so shrouded in the frustrations and routines of daily life that we no longer even make an effort to accomplish them. For far too many, the dream has dissipated and with it, so has the will to shape our destinies. Many have lost that sense of certainty that creates the winner’s edge.

英文翻译成中文

第四部分翻译 Part Ⅰ英译汉 练习: Unit 1 1.年轻时,他对学业漫不经心,加之他一直不愿考虑运动员以外的职业,到这时候,这一切终于给他带来了不幸。 2.护士们对不得不日复一日地参与欺骗病人的做法也许深恶痛绝,但要抵制却感到无能为力。 3.我不会在初版的《失乐园》上乱写乱画,就像我不会把一幅伦勃朗的原作连同一套蜡笔交给我的婴儿任意涂抹一样。 4.只有假设地球表面呈曲线状,这一现象才能得到解释。 5.鹿减少生存所需的能耗以增加越冬生存的机会,从生物学的角度看是合情合理的。 6.不论好坏,不论是何结果,美国人不仅会一概接受,还要去铲除那些反对者,尽管对于成千上万的人来说,这决定与自己的意愿背道而驰。 7.你可曾为了接电话在洗澡时从浴室冲出来,或是嚼着饭从饭桌旁站起来,或是昏昏沉沉的从床上爬起来,而结果却是有人打错了。 8.实际上,大把花钱的满足感大于商品本身带给他们的乐趣。 9.但是蓝色也可以表示伤感(我很伤感),白色常代表纯洁,尽管在中国,人们在婚礼上穿白的,在葬礼上穿黑的。 10. 晚上十点到十二点,美国处在权力真空状态——除了纽约广播公司总部和两家大的新闻机构之外,全国范围内就再没有别的信息中心。 Unit 2 1) 1800年英国与法国之间将爆发一场持续15后的大战。 2) 我相信,到1816年,英国将在滑铁卢村附近赢得一场伟大战役的胜利。 3) 然而,到1870年,对于英国来说,德国将成为一个比法国更具危险性的国家。 4) 在20世纪初,俄国、美国和日本将成为大国,而英国将不再是世界上最强大的国家了。 5) 反过来,农民的业绩大小取决于农业的组织形式,经济环境,市场结构这些与之息息相关的因素。 6) 他被接回来时,不停地跟人讲,一些可怕的怪物瞪着眼睛盯着他,把他带到了一个宇宙飞船上。 7) 烫伤大多数发生在老人和孩子身上,往往是由于浴室里水温太高而造成的。 8) 尽量多地了解可能发生的事情,这样你可以提前做好准备。 9) 市场的变化迫使很多网站关闭,而其它网站也仅是勉强维持。 10)因为在农民生产率低下的国家,需要劳动人口中大多数人种粮食,因此就没有多少人从事投资货物的生产或进行经济增长所必须的其它活动。 Unit 3 1. 在牛顿之前,亚里士多德已经发现物体的自然状态是静止的,除非有力作用于物体。所以运动着的物体会停下来。 2.人们在家中或是类似家的地方感觉最为亲密——和一个或几个亲近的人呆在一起——也就是在私人交谈的时候。 3.当一个人长时间在干道或高速公路上驾车行驶,就会存在两个问题:一是如何保持稳定的车速;二是如何确保他不撞上前面的车。 4.这个系统尤其适用于汽车拥挤的情况,因为电脑不仅能够控制车速,与前面车子的距离,还能够控制方向。

英语美文欣赏带翻译

Friends or 'Enemies?' When I was younger, my Dad used to tell me: "Boys don't want to be your friend." He then left the rest to my imagination. At the time, I didn't agree. I thought: I can crack a good joke, I know how to shoot a hoop, and I'm a cheerful person (but not in an annoying way). What kind of boy wouldn't want to be around that kind of girl? Turns out, my Dad was right. Not to be all "Samantha Brick" about it, but in my experience, single, heterosexual men aren't actively looking for an exclusively platonic relationship with a woman they find sexually attractive. This of course is not a revolutionary concept. In fact, it seems pretty natural to me. Now, I will be the first to say that it is really and truly the most wonderful thing in the world if the attraction is mutual. But the Powers That Be seem to like to play these complicated little mating games with humans where the guy we want to re-enact scenes from 9? Weeks with sees our attractiveness level as akin to that of a discarded dishcloth, and the most physical we could see ourselves being with the guy who actually likes us is a game of ping pong over an especially long table. All of which means that someone usually ends up getting rejected. I'm sure I'm not alone when I say I have struggled with the scenario where I am not interested in a man romantically, but I want to keep him as a friend because he is funny and I enjoy his company, or he has shown himself to be that rare specimen known as "a nice, genuine person, " or he simply doesn't mention his therapist in every other sentence. Rather than string him along and give him hope, I feel compelled to somehow communicate to him sooner rather than later that we'll just be staying friends, nothing more. Otherwise, I think I am being unfair to him. Why should he waste his romantic stamina on me when there are loads of other single women out there who might fall instantly in love with him? The thing is, it can sometimes be tricky to reject a man and keep him as a friend. If the operation is not executed carefully, you may end up creating a "menemy." It requires a certain amount of skill to be able to turn down a man's sexual advances or romantic gestures and then get him to agree to meet you for blueberry pancakes the following weekend and chat about the latest Woody Allen film. Some men aren't satisfied with just that. I'm not clear why. What's so bad about friendship? Everyone needs buddies. But I've seen men react poorly or simply fall off the face of the earth. I get it -- their feelings are hurt. None of us likes getting rejected. But in my experience, some men find it especially soul-crushing. I am only bringing all of this up because I recently had to go through this scenario again. I had spent some time cultivating a friendship with a man who, in my defense, I thought was gay. So I didn't see the harm in him buying me the occasional falafel, or accepting an invitation to see a film with him. Isn't that what friends are for? But a mutual friend shed light on his sexual orientation (straight) and suggested that his intentions -- and attentions -- weren't platonic. He had never "made the moves" but now it was all crystal clear -- that explains the way he had looked at me that time the tahini sauce dribbled down my chin! Since he had clearly been too timid to express his feelings, I thought I would be clever this time and subtly mention the dates I had been going on, focusing on the one guy I was kind of keen on, so that he would know that I was "unavailable" for heavy petting and those sorts of activities, but that I was available for things like roller skating, falafel-eating and shooting the breeze. Doesn't that sound nice? That way, he would known not to try to lean in for a kiss, and I wouldn't have to pull the Stevie Wonder dance and dodge him went he went for it. It was like pre-rejection, yet I was sparing his feelings because he didn't even have to put himself out there! I really thought I was being brilliant. It backfired, of course. Said man ended up sending me an email rant accusing me of being insensitive by talking about other men when he had "feelings for me." As if I am psychic, by the way, just because I am a woman! How was I supposed to know that? I think in his mind we were dating. In my mind, he was my new gay BFF. In the end, I got mad at him for getting mad at me, and now the friendship has ended. And I have created yet another "menemy." Look, I have also tried the direct thing: "I really like you, but only as a friend, " but you can only do that when the guy has made his intentions clear, and in my experience, they either cope okay (though rarely do I feel much enthusiasm for friendship after that), or they really don't cope well. I also tried the thing where you make them think they are rejecting you, but it gets quite confusing and only works if the guy isn't very sharp, and why would I -- or you -- be hanging out with someone not that sharp in the first place? As we all remember, Billy Crystal's character says men and women can't be friends in When Harry Met Sally because the sex stuff gets in the way. I do have single, male, heterosexual friends with whom I have an easy, non-romantic rapport, but I honestly don't know if they would walk away if I was sprawled naked on a bed calling out to them. I may not be everybody's cup of tea, but sometimes, I wonder if they wonder. And they may wonder if I wonder. If so, I hope they'll keep it to

英语美文赏析 带翻译

(Reports on Britain Under the Bombs) Night after night, in the hot summer and early fall of 1940, a deep, steady voice came over the Atlantic Ocean from England to America, telling of England's battle for survival under the waves of German bombers. This strong and steady voice, an American voice with a slight accent of North Carolina, belonged to Edward R. Murrow, head of the European staff of the Columbia Broadcasting System. "This is London," said Murrow, while the bombs fell and flames spread on the streets of the city. His voice had a tone of sorrow for the suffering of that ancient city, and a tone of confidence, too -- a feeling of belief that London would be there, no matter what it had to endure. It could not be destroyed. The heavy raids began in the middle of August, and Nazi bombs started to fall along England's Channel Coast. The German bombers cast dark shadows over the white cliffs of Dover, and England's Home Guard prepared to fight on the beaches, on the cliffs, and in the hills, until the last Englishman died or the invaders were driven off. Air Marshal Goering's bomber pilots were sure of their ultimate triumph over England. Hitler and Goering believed that when London became a burned city like Warsaw and Rotterdam, England would surrender. But the English were more fortunate than the Poles in Warsaw and the Dutch in Rotterdam. They had the English Channel as a barrier against the Nazi ground forces, and they had the Royal Air Force(RAF) to battle the Nazis in the sky. The hardships of London really started in the first week of September, when Hitler was at last convinced that the English did not intend to give in. On September 7, 1940, nearly four hundred German bombers hammered the city with bombs in broad daylight. Marshal Goering boasted, "This is the historic hour when our air force for the first time delivered its bombs right into the enemy's heart." Fires burned, houses fell, gas pipes burst, and dark smoke rose from the streets. Men, women, and children felt the effect of the bombs. Radar sirens wailed, ambulances rushed from one place of agony to another, and fire fighters faced the flames hour after hour.

中文姓氏英文翻译

中文姓氏英文翻译 A: 艾--Ai 安--Ann/An 敖--Ao B: 巴--Pa 白--Pai 包/鲍--Paul/Pao 班--Pan 贝--Pei 毕--Pih 卞--Bein 卜/薄--Po/Pu 步--Poo 百里--Pai-li C: 蔡/柴--Tsia/Choi/Tsai 曹/晁/巢--Chao/Chiao/Tsao 岑--Cheng 崔--Tsui 查--Cha 常--Chiong 车--Che 陈--Chen/Chan/Tan 成/程--Cheng 池--Chi 褚/楚--Chu 淳于--Chwen-yu D: 戴/代--Day/Tai 邓--Teng/Tang/Tung 狄--Ti 刁--Tiao 丁--Ting/T 董/东--Tung/Tong 窦--Tou 杜--To/Du/Too

段--Tuan 端木--Duan-mu 东郭--Tung-kuo 东方--Tung-fang E: F: 范/樊--Fan/Van 房/方--Fang 费--Fei 冯/凤/封--Fung/Fong 符/傅--Fu/Foo G: 盖--Kai 甘--Kan 高/郜--Gao/Kao 葛--Keh 耿--Keng 弓/宫/龚/恭--Kung 勾--Kou 古/谷/顾--Ku/Koo 桂--Kwei 管/关--Kuan/Kwan 郭/国--Kwok/Kuo 公孙--Kung-sun 公羊--Kung-yang 公冶--Kung-yeh 谷梁--Ku-liang H: 海--Hay 韩--Hon/Han 杭--Hang 郝--Hoa/Howe 何/贺--Ho 桓--Won 侯--Hou 洪--Hung 胡/扈--Hu/Hoo 花/华--Hua 宦--Huan 黄--Wong/Hwang

经典英语美文阅读带翻译-但是你没有

经典英语美文阅读带翻译-但是你没有 Remember the day I borrowed your brand new car and dented it? I thought you’d kill me, but you didn't. 记得那天,我借用你的新车,我撞凹了它, 我以为你一定会杀了我, 但是你没有。 And remember the time I dragged you to the beach, and you said it would rain, and it did? I thought you’d say, “I told you so.” But you didn't. 记得那天,我拖你去海滩,而正如你所说的下了雨, 我以为你会说,“我早告诉过你,” 但是你没有。 Do you remember the time I flirted with all the guys to make you jealous, and you were? I thought you’d leave me, but you didn't. 记得那天,我和所有的男人调情好让你嫉妒,而你真的嫉妒了,我以为你一定会离开我, 但是你没有。 Do you remember the time I spilled strawberry pie all over your car rug? I thought you’d hit me, but you didn't.

记得那天,我在你的新地毯上吐了满地的草莓饼, 我以为你一定会厌恶我的, 但是你没有 And remember the time I forgot to tell you the dance was formal and you showed up in jeans? I thought you’d drop me, but you didn't. 记得那天,我忘了告诉你那个舞会是要穿礼服的,而你却穿了牛仔裤, 我以为你一定会抛下我的, 但是你没有 Yes, there were lots of things you didn't do. But you put up with me, and loved me, and protected me. There were lots of things I wanted to make up to you when you returned from Vietnam. But you didn't. 是的,有很多的事你都没有做, 而是容忍我、钟爱我、保护我, 等你从越南回来,有很多很多事情我要回报你, 但是你没有。

相关主题