搜档网
当前位置:搜档网 › 口译复习背诵材料教程

口译复习背诵材料教程

口译复习背诵材料教程
口译复习背诵材料教程

句子翻译1

1.您一定是布朗先生吧,久仰大名。

You must be Mr. Brown. I’ve heard a lot about you.

2.欢迎您和代表团所有成员来我公司访问,愿你们访问愉快。

We welcome you and all members of delegation to visit our company, and I wish you a pleasant visit.

3.我想花几分钟时间介绍下明天的日程安排。

I would like to take a few minutes to tell you about your schedule here.

4.相信福州有很多值得我们去看的地方。

I believe there are many places worth seeing in Fuzhou.

5.此时此刻,我很荣幸能在亚太经合组织部长级会议上发言。

It is my honor to be given the floor at this time of this APEC Ministerial Meeting.

6.我建议是否先研究一下总体方案。

May I suggest we start with looking at the general proposal?

7.现在我高兴地向你们介绍第一位发言人,我们公司的销售部经理。

I now have the pleasure of introducing to you the first speaker, sales

8.本次研讨会对于信息技术在中国的普及与推广具有积极的作用和深远的意义,我预祝本次研讨会圆满成功。

This symposium will be constructive and significant in popularizing and promoting information technology in China. I wish the symposium a complete success.

9.我要感谢会议的组织者和东道主的热情好客,同时对本次会议的出色组织接待工作表示祝贺。

My appreciation goes to the organizers and to the host country for the warm hos pitality extended. At the same time I’d like to congratulate on the excellent manner in which this conference is being organized and received.

10. 2012年,中国微信用户累计达到973.8万人,预计到2015年,微信用户数量将超过872.95万。

In 2012, Wechat had 9.738 million registered users in China and this number is estimated to exceed 8.7295 million in 2015.

11. 中国的私家车保有量现为1.2亿辆,20世纪末时仅为1500万辆。China is now home to 120 million private cars, up from just 15 million at the turn of the century.

12. 在2013年黄金周期间厦门累计接待游客2711.21万人次,其中来自港澳台入境游客为31.15万人次,带动10月份GDP增长2.3个百分点。

During the Golden Week holidays in 2013, Xiamen received 27.1121 million tourists, including 311.5 thousand inbound tourists from Hong Kong, Macao and Taiwan, which contributed 2.3 percentage points to the GDP growth of the city for October.

13. 2013年前十个月我市港口货物吞吐量完成27069.8万吨,同比增长12.07%。

In the first ten months of 2013, the city’s total port cargo throughput was 270.698 million tons, a year-on-year increase of 12.07% over the previous year.

14. 国家统计局发布的数据显示,全年进出口总额38667.6亿美元;出口20489.3亿美元,进口18178.3亿美元。进出口相抵,顺差2311亿美元。

Data from the National Bureau of Statistics show that imports and exports for the whole year totaled 3866.76 billion US dollars, of which exports were 2048.93 billion US dollars and imports were 1817.83 billion US dollars, with a surplus of 231.1 billion US dollars.

15. 如果是我的话,不会将时间浪费在这里。

If I were you, I would not waste my time pursuing that.

句子翻译2

1.The CEO of Goldman Sachs earned a total compensation of 54 million US dollars in 2007, making him one of the highest paid executives on Wall Street.

2007年,高盛集团首席执行官以5400万美元的总薪酬成为华尔街薪金最高的高管之一。

2.Chinese financial institutions extended 454.3 billion yuan of new loans in December, down from 522.9 billion yuan in November.

中国各金融机构12月份新增人民币贷款4543亿元,低于11月份的5229亿元。

3.December exports soared 14% from a year earlier, the fastest pace in seven months, and up from just 2.9% growth in November. 12月出口同比猛增14%,增速为7个月来最快,11月出口增速为2.9%。

4.The world’s largest pumpkin pie is 20 feet in diameter and weighed 3,699 pounds. It was made of 1,212 pounds of pumpkin, 233 dozens of eggs, 109 gallons of milk, 14 pounds of cinnamon and 102 ounces of salt.

世界上最大的南瓜饼直径20英尺,重3699磅,由1212磅南瓜,233打鸡蛋,109加仑牛奶,14磅肉桂和102盎司盐制成。

fell 12.2% on year in April to 1.734 million 20-foot equivalent units, or TEUs. For the January-April period, total container throughput handled was down 8.1% from a year earlier to 7.053 million TEUs. 4月,香港集装箱码头货物吞吐量同比下降12.2%,为173.4万标箱。1至4月,总吞吐量为705.3万标箱,比去年同期下降8.1%。

6.We must stress that these payment terms are very important to us.

我们必须强调这个付款条款对我们很重要。

7.Would you consider accepting our counterproposal?

您是否考虑接受我们的反提案?

8. Maybe we should hold off until we have covered item B on our agenda.

也许我们应该先讨论下议程B的内容。

9. Please be aware that this is a crucial issue to us.

请注意,这对于我们而言是很重要的内容。

10.I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.

我谨代表中国政府,并以我个人的名义,向贵国人民致以最真挚的问候和美好的祝福。

Brown from ABC company.

今天我们很高兴聚在一起来欢迎来自ABC公司的布朗先生。

12. We are sorry that we shall be leaving. It is really a most interesting and rewarding visit.

很遗憾我们要走了。这次访问真的十分有趣并收获颇丰。

13. I don't see what you mean. Could you have more details, please? 我不太明白你的意思,能给我们更多些细节吗?

14. What I am bringing today is a contract for a breakthrough technology, which has the potential to enhance our energy efficiency by 45%.

我们今天要讨论的是一份有关于开创性科技的合同,这种科技能把我们的能效提高45%。

15. In China, we are accustomed to give the floor first to the guest. 在中国,我们习惯让客人先发言。

CNN journalist: Hello, Mr. Li, very nice to meet you. Thank you for giving me this lesson in Chinese business etiquette.

CNN 记者:李先生,你好!很高兴见到你。谢谢你教我中国的商业礼仪。

李先生:不客气。

Mr. Li: Not at all.

CNN journalist: Now I have to ask you, am I dressed for the part? CNN 记者:我想问一下,我现在的着装适合商业场合吗?

李先生:绝对适合中国商业会议——颜色保守,穿长裙。

Mr. Li: Absolutely perfect for Chinese business meeting: conservative color, long skirt.

CNN journalist: All right, good to hear. Well let’s start the lesson then.

CNN 记者:那就好。我们现在开始上课吧。这是我的名片。

李先生:好的。这是我的名片,注意我递给你的时候是英文那一面对着你。

Mr. Li: OK. This is my business card. Notice how I present it to you with the English side facing you.

CNN journalist: Oh, OK, then I should do the same for you. Here is my business card.

CNN 记者:哦,那我也必须跟着做。这是我的名片。

李先生:挺不错的啊!你还给自己起了个中文名。注意这里,我仔细看了一下你的名片,表示对你的尊重。

Mr. Li: Oh, wonderful. You get yourself a Chinese name. Notice how I spend a little bit of time paying attention to detail of the card as a sign of respect.

CNN journalist: A business meeting sometimes ends with a gift exchange. Here are some CNN-branded gifts. Would these be appropriate to give in China.

CNN 记者:有时商业会议结束前会进行礼物交换。这里有一些CNN 牌子的礼物,用于礼物交换合适吗?

李先生:嗯,有些也许价值太高了,比如这个IPod,会给人造成贿赂的印象,而且接受的一方也会觉得不舒服,因为他们要回赠相同价值的礼物。

Mr. Li: Er, some of them like the iPod might be too expensive; it could carry a bribery undertone. And the other side might feel uncomfortable, because he would have to reciprocate with something of equal value.

CNN journalist: This is a photo CD. Would this be a more appropriate choice?

CNN 记者:那这张图片光盘合适吗?

李先生:完美的礼物,可以用来介绍你的公司、城市或者国家。Mr. Li: That is a perfect gift; it can introduce your company, your city or your country.

CNN journalist: Ok, well, that wraps up the session here but our etiquette lesson will continue tonight over dinner.

CNN 记者:好的,这堂课结束了,不过我们的礼仪学习晚餐时还要继续。

李先生:好的,到时见。

Mr. Li: Ok, I’ll see you then.

赵颖:欢迎诸位光临广交会琶洲展馆。请允许我先介绍一下我自己,我是赵颖,中国对外商品交易会海外部副主任。

Zhao: Welcome to Pazhou Exhibition Center of Canton Fair. Please allow me to introduce myself. I’m Zhao Ying, Deputy Director of Overseas Department of Chinese Export Commodities Fair.

Guest: Thank you, Ms. Zhao. The members of my delegation are all from the exhibition industry of Cologne, Germany. It’s a great pleasure for us to have the opportunity to visit the exhibition center today.

客人:谢谢您,赵女士。今天我所率领的代表团的成员均来自德国科隆展览界。我们非常高兴今天能有机会参观这个展览中心。

赵颖:我们很高兴德国客人到琶洲参观。我再次代表广交会所有工作人员向朋友们表示热烈欢迎。

Zhao: It’s a gr eat pleasure for us to receive German friends in Pazhou. I’d like to extend our warmest welcome to all the members of the delegation on behalf of the staff members of the Canton Fair.

口译与听力杨俊峰答案.doc

口译与听力杨俊峰答案 【篇一:口译与听力考试大纲】 >本课程的指定教材为《口译与听力教程》。该教材共分三个部分, 第一部分主要为听力训练,并附有单词、练习和听力原文。第二、三部分主要为口译训练,包括课文、单词、解说、练习等。 第一部分听力 课程内容 a. 劳动市场 1.工作面试 2.找工作 3.劳动市场的变化 b. 职业及社会角色 1.工作中的女性 2.家庭主妇 3,人工智能 c. 国际大都市 1,美国城市旧金山 2,英国城市伦敦 3,国外旅行 d. 思维与创新 1,美丽的梦幻 2,做梦与创新 3,梦中惊醒 e. 社会与文化 1.重要历史事件 2.不同国家的风俗 3.文化与产品 考核目标 听懂并能理解英语国家的人正常语速的交流(120~150 单词/分钟),掌 握教材内出现的词汇、语法项目、常用的口语表达方式等, 能回答(包括口头和笔头回答)就课文内容提出的问题。 第二部分口译:常规部分 课程内容 1.开幕式 2.闭幕式 3.欢迎词 4.祝酒词 5.大会宣言

考核目标 掌握一般会议的口译程序,各种会议礼节性讲话,如开幕式、闭幕式、欢迎词、祝酒词、大会宣言等的常见格式及口译技巧。能迅速、流 利、准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确, 用词基本得当,句法规范。 第三部分口译:专题部分 课程内容 1,旅游2.经济3.政治4.教育 5.科技 6.体育 7.环保 8.工业 9.农业10.社会问题 11.人居、环境与持续发展 考核目标 每个专题都有自己的特点,如旅游专题介绍与旅游有关的内容,其中包括历史知识、地理知识、旅游资源等。专题类的内容一般专有名词 如人名地名出现频繁,学习时要有的放矢,根据不同专题的不同要求,掌握教材中所出现的词汇、固定用法以及有关知识。能比较流利、基 本准确地转达发言人的讲话内容,语气、语调基本正确,用词基本得当, 句法不出现大错误。 三、考试大纲实施要求 高等教育自学考试是一种国家考试。它既是对社会自学者进行的学 历考试,也是个人自学、社会助学和国家考试相结合的一种新 5.关于命题考试的若干规定 a: 听力考试 a)考试形式:闭卷,笔试,满分50 分。 b)考试时间:25~30 分钟。 c)题型及其他:正误题10 题,每题1 分(共10 分), 题干长度控制在40 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白, 总长度控制在400 一500 个单词之间, 正常语速听一遍,之后留出100 秒的时间做答; 三选 一10 题,每段5 题(共2 段),每题1 分(共10 分), 题干长度控制在35 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白, 每段总长度控制在400 一600 个单词之间,正常语速听一遍,每段之后留出75 秒的时间做答; 四选一20 题,每段5 题(共4 段)每题1.5 分(共30 分), 题干长度控制 在35 个单词以内,听力原文形式或为独白或为对白,每段总长度控制 在400 一600 个单词之间,正常语速听一遍,每段之后留出75 秒的时 间做答。

中级口译教程词汇翻译

第二单元接待口译Interpreting for Reception Service 2-1 机场迎宾Greeting at the Airport 人力资源部经理:manager of Human Resources. Top-notch: 顶尖的 能够成行:make it 不辞辛苦:in spite of the tiring trip 百忙中抽空:take time from busy schedule run into a storm:下暴雨 Be held up: 耽搁clear up:天气转好 Attending service:服务倒时差:get over the jet-lag 行李齐了:get all the luggage 下榻宾馆:take sb.to the hotel 设宴洗尘:host a reception in one’s honor 总裁:chairman 杂技表演:acrobatic show 2-2 宾馆入住Hotel Accommodation Check-in: 登记住宿预定房间:have a reservation with 确认函:confirmation letter travel agency:旅行社 Itinerary:行程表accommodation:住宿 双人间:double room 豪华套房:a deluxe suite 8折优惠价:have a good rate with 20% off morning cal::叫醒 Photo-copy:复印express mail:快递邮件 总台:Front desk 餐饮部:Catering Service 洗熨部:Laundry Service 楼层服务台:Floor Service Desk Fitness exercise:健身教练:coach 2-3 宴会招待Banquet Service 敬业(的专家):dedicated(experts)contribute one’s share:尽了…责任Maneuver :机动,演习,策略,调遣大自然所赐予的:Mother Nature grant us Cuisine:菜系色,香,味,形:color,aroma,taste,appearance 食物的质地:raw materials with quality texture 调料:seasonings 原汁原味:original flavor appetizing:引起食欲的 特色点心:special snack 酸甜适口:a sweet and sour sauce 皮薄汁醇:with thin and translucent wrappers and rish tasty soup. 皮脆肉嫩:(with a ) crispy skin and tender meat figure out:想出 好戏还在后头:have more surprises to expect 祝酒:drink to (the health) of sb. 干杯:cheers 2-4 参观访问Getting Around 高科技园区:High-Tech Park 业务经理:operation manager 鸟瞰:take a bird’s eye view of 言归正传:come back to story 走马观花:cast a passing glance at flowers while riding on horsehack 显目审批权:be authorized to approve projects (with) 优惠政策:preferential policies 与国际管理体制接轨:operate under the management system of international standards 跨国公司:multinationals 骨干企业:enterprises of pillar industries 生物技术:biotechnology 高技术产业链:high-tech industry chains 一条龙服务:a stream –lined one-stop service 生态型开发:ecological conservation 可持续发展:sustainable development 绿草成茵:boasts stretches of green grass 流水潺潺:streams murmuring 鸟儿啁啾:birds chirping 四季花香:fragrant flowers blossoming all year round 安保服务:security service

《口译教程》参考译文-10

Lesson 10 10.3 中与欧盟的关系 女士们、先生们、朋友们: 今天,我很荣幸给大家介绍欧盟的一些情况以及欧盟与中国的关系。 欧盟全称为欧洲联盟,是在欧洲共同体基础上由25个(27)独立的国家组成的,目的是为了加强政治、经济和社会合作。原来称“欧共体”或“欧洲经济共同体”。 目前的25个成员国是奥地利、比利时、丹麦、芬兰、法国、希腊、爱尔兰、意大利、卢森堡、荷兰、葡萄牙、西班牙、瑞典、英国、塞浦路斯(希腊部分)、捷克共和国、爱沙尼亚、匈牙利、拉脱维亚、立陶宛、马耳他、欧兰、斯洛伐克、斯洛文尼亚。 欧盟25国总面积400万平方公里,接近半个中国的面积。总人口数为4.544亿,排行第三,仅次于中国和印度,约占世界总人口的7%。 欧盟统一货币为欧元,2002年1月1日正式启用。到目前为止,已经有12个欧盟成员国用欧元取代其本国货币。统一货币使人们出门旅行、对比价格更为容易,它还为欧洲的商业往来、刺激增长与竞争创造了一个稳定的环境。 到目前为止,欧盟的国内生产总值逾10万亿美元。作为一个整体,这个规模与它的主要竞争对手美国差不多。经济总量和贸易总额分别占全球25%和35%。 欧盟与中国关系十分友好。今年5月欧盟与中国就建交30周年了。去年,欧盟与中国的进出口贸易总额达到2,000亿欧元。德国是中国最大的贸易伙伴,英国、荷兰名列第二和第三。 欧盟正抓住当前大好的历史机遇——团结曾经分裂的欧洲大陆,创造一个和平、稳定、民主的欧洲。*** 这次欧盟的扩大还将创造一个几乎拥有5亿消费者的统一市场,这个市场饱含经济增长和不断繁荣的极大潜力。 我的话讲完了,谢谢大家!

10.4 中国与东盟的关系 A: Excuse me, could you tell me when ASEAN was established? And how many member countries does it have now? B: 东盟于1967年8月8日成立,目前有10个成员国,它们是:文莱、柬埔寨、印度尼西亚、老挝、马来西亚、缅甸、菲律宾、泰国、新加坡和越南。 A: Besides these 10 member countries, ASEAN also always holds the 10+1, 10+3 meetings. Does it mean that ASEAN has some dialogue partners? B: 是的。东盟有10个对话伙伴,它们是澳大利亚、加拿大、中国、欧盟、印度、日本、俄罗斯、新西兰、韩国和美国。 A:What is the area that ASEAN covers? How man languages are spoken in this region? What is the total population? B: 东盟地区面积大约有450万平方公里,有14中官方语言和7种宗教。人口总数在2000年有5.12亿。 A: 4.5 million square kilometers is about half of China’s territory, such a big regional organization neighboring China. How is the relationship between ASEAN and China now? B:东盟不仅在区域上面积广大,在经济、政治、科技上也是一个举足轻重的地区。所有的东盟成员国都是中国的友好近邻。自从上世纪90年代以来,中国与东盟的关系一直很好,政治联系日益密切。 A:Can you give some data? B: 在中国与东盟的关系中,经贸、科技方面的合作是基本的组成部分。1994年的贸易总额从120亿增加到235亿美元,其中中国出口额109.2亿美元,进口123.6亿美元。双方的相互投资过去几年也不断增加。东盟在劳务合作和项目建设方面已经成为中国的重要市场。中国和东盟已经同意用8年的时间创建世界人口最密集的自由贸易区。 A:The relationship is very good economically, but how about

口译与听力试卷B答案

高等教育自学考试英语专业口译与听力教程模拟 试卷答案 (B卷) Part One Listening ( 1’*20=20’ marks) 1. C 2. A 3.D 4.A 5.D 6 A 7.D 8. C 9.B 10. D 11. intelligent 12. interesting to talk with 13. loves kids 14. too sensitive 15. not good at managing money 16. bad-tempered 17. bright 18. has a great sense of humor 19. not easy to talk to 20. doesn’t care much for kids Part Two Interpretation (2’*20=40’ marks) 21. 土地保有权有利于保障社会稳定,改善生活条件,促进对住房、社会基础设施以及商业的投资。 22.在这次研讨会上,来自世界各地的水资源领导者们提出了一项改进水资源管理政策的建议,以防止水缺乏影响城市人口并减少城市水资源的浪费。 23. 当然,除了这些严格的规则,全世界的珠宝零售商店还必须遵守政府部门所制定的当地法规和贸易标准。 24. 现在,欧盟十一国中官方贸易货币——欧元,在2002年1月1日前将不会在那些国家中成为官方货币。 25.如果要列举出普林斯顿大学的强项,就不能不提到以下几点:高质量的学术工作,作为世界级研究机构的突出地位,对于独立工作的重视,积极参与广泛的课外活动的学生群体,以及它强烈的集体意识。26. 世界野生动物保护基金是专门从事动物保护的非政府组织,但它也致力于保护野生动植物以及一切与自然环境相关的事物。 27. 我在这一战斗中的各个阵线都加强了力量——拘捕各处的恐怖分子并将他们绳之以法。 28.我们想告诉娱乐业,希望他们能对其投放市场的娱乐项目负责。 29. 至于随着卫星定位技术的日臻成熟,它又会有哪些五花八门的应用,我们只能借助于想象了。 30. 尽管网络电话是只有三年历史的新兴技术,可它未来发展的潜力非常巨大。 31. Since Han Dynasty, Xi’an has been a very important city in the international exchange of China and foreign countries. The famous ancient Silk Road started here. 32. The mission of the World Bank is to establish a kind of framework to provide long-term foreign exchange for economic recovery and development.

口译与听力复习资料

Unit six Lesson one 1.Over the next day and a half we will have the opportunity to get to know one another and discuss relevant issues affecting the diamond industry. 在随后的一天半的时间里,我们将有机会互相了解,并就影响钻石业的相关问题进行讨论。 2.We will also present updated research results on the world DJ (diamond and jewelry) market and more importantly just recently released research findings on the state of the Chinese DJ industry. 我们还将向你们介绍有关世界钻石珠宝市场的最新调查结果。更为重要的是介绍最近发布的有关中国钻石珠宝业状况的最新调查结果。 3.The impressive economic growth and sound management of the economy in the past few years are very encouraging. 在过去几年,中国的形势令人鼓舞,经济发展显著,管理良好。 Lesson two https://www.sodocs.net/doc/7d1731114.html,merce between our two countries is growing rapidly, although it is unbalanced. 两国间的商务虽然发展还不大平衡,但增长迅速。 Lesson four 1.当然,我们还不应当忘记为会议提供了各方面周到服务的各界朋友,他们的辛勤工作确保 了会议的顺利进行。 Of course, we should not forget our friends from all walks of life who have provided the smooth running of the conference. 2.我衷心祝愿我们的事业蒸蒸日上,我们的友谊地久天长。我们热切期待着当新的千年到来 的时候,我们在墨尔本港再次相聚。 I sincerely wish our career would bloom and our friendship would last forever. We’re eagerly waiting to see each other in Melbourne when the new millennium comes. Unit seven Lesson one 1.This city and his country embody the forward-looking spirit, the commitment and the energy that are required to meet the challenges facing our rapidly changing and urbanizing world. 这个城市和这个国家体现的进取精神,奉献精神和一种活力,来应对不断变化,不断城市化的世界所面临的挑战。 2.This Urban Revolution promises to be one of the greatest opportunities of our time. 这次城市革命注定为我们这个时代提供了最大的机遇。 3.The urban poor are the end result of a process of economic exclusion. 城市的贫穷是经济隔离过程的最终结果。 Lesson 4 1.请允许我代表大连市人民政府对各位朋友的到来表示最热烈的欢迎。 Please allow me, on behalf of the People’s Government of Dalian, to extend our warmest

【中口-中级口译】(笔试时间安排)+(口试要求)+(复习建议)

突然想到9月中我也该考中口了...再不开始准备就太对不起这个暑假了~ 麦刀终于开始学术了~ 考试分两个阶段:笔试、口试 笔试共分四部分。总考试时间为150分钟,满分为250分。(150分合格) 1: 听力40分钟/90分; 2:阅读50分钟/60分; 3:英译汉30分钟/50分; 4:汉译英30分钟/50分。 凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试 5. 第二阶段口试共分两部分:口语与口译。考试时间为25分钟左右 6. 每年的3月、9月进行笔试,笔试后1个月左右进行口试。 考试时间安排 笔试:全程考试时间为150分钟,中间不收试卷,其中听力部分考试时间为45分钟(Section 1),阅读部分时间为45分钟(Section 2),翻译部分时间为60分钟(Section 3&Section 4)。 以下为笔试详细流程: 时间考试流程 13:30 考生可以入场 13:40 考考官宣读考生须知,并发布考试试卷及答题纸;考生调试收音机频道,确认收听频率 14:00 考试正式开始,电台开始播放录音 14:00—14:45 考生做Section1 听力部分听力部分时间为45分钟 14:45—15:30 考生做Section2 阅读部分阅读部分时间为45分钟

15:30—16:30 考生做Section3和Section4 翻译部分 翻译部分时间为60分钟 16:30 全部考试结束,考官收回全部试卷和答题纸 这张表格很重要! 科目 时间长度 题目 类型 建议 听力(2: 00开 始,共约45分 钟) 约5分 钟 Part A: Q1-Q20 Spot Dictation 预读:大意、接近的空格、长词、题号顺序 检查:名词、动词单复数、词性、拼写 约25分 钟 Part B: Q1-Q10 Statements 预读选项:话题-高频词、词组; 考点-句子成分差异处 Part B: Q11-Q30 Talks And Conversations 预读选项(同上); 听题:程度副词、转折词、观点 约15分 钟 Part C: Listening And Translation Sentence Translation (5句) 笔记:数字+并 列信息 笔头:常识补充, 务必成句 Passage Translation (2段) 笔记:框架+数字+并列信息 笔头:常识补充,务必成段 阅读(2: 45-3:30) 约45分 钟 Section 2:Q1-30 选择题 先做翻译、后做阅读、先看问题、判断话题、预测结构、估估难易、先易后难 翻译(3: 30-4:30) 30分钟 Section 3 第一篇 英译汉 认真阅读;先视译再下笔;语句流畅;断句为先;遇难词看上下文;

基础口译教程-U10 词汇短语表

基础口译教程词汇短语表 U10 Culture and history Warming-up Practice 1. Everyday etiquette etiquette /'et?ket/ n.the formal rules for polite behaviour in society or in a particular group礼仪,礼节 spoil /sp??l/ vi. to start to decay〔开始〕变质,变坏,腐败 delicately /'del?k?tl?/ adv. 谨慎地;委婉地 that is to say也就是说,换句话说 tone /t??n/ cn. the way your voice sounds, which shows how you are feeling or what you mean〔说话的〕语气,口气,腔调 in case万一 contact sb.联系某人 replacement /r?'ple?sm?nt/ un. when you get something that is newer or better than the one you had before更换;替换 2. The American national flag national flag国旗 stripe /stra?p/ n. a line of colour, especially one of several lines of colour all close together条纹, 线条 original /?'r?d??n?l/ adj. existing or happening first, before other people or things原先的,最早的,最初的 decorative /'dek?r?t?v/ adj. pretty or attractive, but not always necessary or useful装饰(性)的,装饰用的 3. Christmas traditions wreath /ri?θ/ n. a circle of leaves or flowers that people use to decorate their houses at Christmas 〔圣诞节期间装饰屋子的〕花环 get the custom of ...沿袭了……的传统 holly /'h?l?/ n. a small tree with sharp dark green leaves and red berries ( berry ), or the leaves and berries of this tree, used as a decoration at Christmas冬青树〔用作圣诞节装饰的〕冬青树叶及浆果 dark, bitterly cold winter阴沉苦寒的冬天 symbolize /'s?mb?la?z/ v. if something symbolizes a quality, feeling etc, it represents it象征,代表;用符号表示 promise /'pr?m?s/ n. a sign that something, usually something good, may happen迹象;〔通常指〕吉兆

自考口译与听力0602(6-14汉译英)

Unit 6 Opening and closing ceremonies Lesson Three Translation for the text (All those on the rostrum and those present took their seats.) Good afternoon, representatives, distinguished guests, ladies and gentlemen! The 1999 global celebration ceremony of World Habitat Day formally opens. Please rise for the National Anthem. Sit down, please. Now , allow me to introduce the distinguished leaders and guests present on the rostrum: Acting Executive Director of UNCHS(United Nations Centre for Human Settlement )…Mr. xx; Minister of China Construction Department, Mr. xx; Mayor of Dalian, Mr. xx; Chairman of England Construction and Social Housing Fund Committee, Mr. xx; Coordinator of UNCHS, Mr.xx Let’s welcome the mayor of Dalian, Mr. xx to give the welcome speech. (The mayor gives the welcome speech.) Thank you, Mr. Mayor. The UN Secretary General, Mr. Annan has sent his greeting speech to the Habitat Day. Please project his speech. (Secretary General Annan’s speech is projected.) Welcome the Minister of Construction Department, Mr. xx to give his speech. (The minister makes his speech.) Welcome the Acting Executive Director of UNCHS to give his World Habitat Day address.( The Director addresses.) It is time for the Award Ceremony of the 1999 UN Habitat Prize which is set by UN as the highest honor prize for the governments, organizations, individuals all over the world that have made remarkable contributions in habitat field. Let’s welcome the coordinator of UNCHS to announce and introduce the list of prize winners. (The list is announced.) Let’s invite the Acting Executive Director of UNCHS to present the award.( Music is played.) Welcome the Egyptian prize winners to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Dalian Mayor…to come to the rostrum to receive your prize; Welcome the Indian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Colombian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Slovakian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome American representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Ghanaian representative to come to the rostrum to receive your prize; Welcome Kenyan representative to come to the rostrum to receive your prize (The music comes and ends Let’s welcome the Chairman of England Construction and Social Housing Fund Committee to announce and introduce the 1999 Habitat Prizes for individuals. (The list is introduced and announced.) Welcome Mr. xx and Mr. xx from Britain to come to the rostrum to receive your prizes. Let’s invite the Minister of China Construction Department to present the award. (Music is played.) Today, we observe the grand global celebration ceremony of 1999 World Habitat Day in Dalian, which has achieved complete success under the instruction of UNCHS and with the help

中级口译真题+参考答案

9月中级口译真题+参考答案(4) Questions 16-20 We are moving inexorably into the age of automation. Our aim is not to devise a mechanism which can perform a thousand different actions of any individual man but, on the contrary, one which could by a single action replace a thousand men. Industrial automation has moved along three lines. First there is the conveyor belt system of continuous production whereby separate operations are linked into a single sequence. The goods produced by this well-established method are untouched by the worker, and the machine replaces both unskilled and semiskilled. Secondly, there is automation with feedback control of the quality of the product: here mechanisms are built into the system which can compare the output with a norm, that is, the actual product with what it is supposed to be, and then correct any shortcomings. The entire cycle of operations dispenses with human control except in so far as monitors are concerned. One or two examples of this type of automation will illustrate its immense possibilities. There is a factory in the U.S.A. which makes 1,000 million electric light bulbs a year, and the factory employs three hundred people. If the preautomation techniques were to be employed, the labour force required would leap to 25,000. A motor manufacturing company with 45,000 spare parts regulates their entire supply entirely by computer. Computers can be entrusted with most of the supervision of industrial installations, such as chemical plants or oil refineries. Thirdly, there is computer automation, for banks, accounting departments, insurance companies and the like. Here the essential features are the recording, storing, sorting and retrieval of information. The principal merit of modern computing machines is the achievement of their

基础口译教程-U4词汇短语表

基础口译教程词汇短语表 U4 Humanity and Environment Warming-up Practice 1. Plant and animal habitats will be changed by global warming. habitat /'h?b?t?t/ n. the natural home of a plant or animal〔动植物的〕生活环境;栖息地global /'gl??b(?)l/ warming: a general increase in world temperatures caused by increased amounts of carbon dioxide around the Earth全球变暖 predict /pr?'d?kt/ v. to say that something will happen, before it happens预言,预料,预测 one-third 1/3 significantly /s?g'n?f?k(?)ntl?/ adv. in an important way or to an important degree显著地 species /'spi??i?z/ n. a group of animals or plants whose members are similar and can breed together to produce young animals or plants〔动植物的〕物种,种 carbon dioxide: /'kɑ?b(?)n/ /d a?'?ksa?d/ the gas produced when animals breathe out, when carbon is burned in air, or when animal or vegetable substances decay二氧化碳 content /'k?ntent/ n. the amount of a substance that is contained in something含量 atmosphere /'?tm?sf??/ n. the mixture of gases that surrounds the Earth〔地球的〕大气(层)give top priority to 给予优先考虑 pollution /p?'lu??(?)n/ n. the process of making air, water, soil etc dangerously dirty and not suitable for people to use, or the state of being dangerously dirty污染 summit /'s?m?t/ n. an important meeting or set of meetings between the leaders of several governments首脑会议,最高级会议,峰会 miss the chance错过机会 catastrophe /k?'t?str?f?/ n. a terrible event in which there is a lot of destruction, suffering, or death 灾难,大祸,严重的不幸 2. Asia is facing serious environmental problems. face: v. if you face or are faced with a difficult situation, or if a difficult situation faces you, it is going to affect you and you must deal with it面临〔困难〕,面对〔困境〕 serious /'s??r??s/ adj. extremely bad or dangerous〔情况、问题、事故等〕严重的 release /r?'li?s/ v. to let news or official information be known and printed公开发表,发布 threat /θret/ n. a statement in which you tell someone that you will cause them harm or trouble if they do not do what you want威胁,恐吓 rapid /'r?p?d/ adj. happening or done very quickly and in a very short time快速的,迅速的shrink /?r??k/v. to become smaller使缩小; 缩小 rain forest: a tropical forest with tall trees that are very close together, growing in an area where it rains a lot(热带)雨林 especially /?'spe?(?)l?/ adv. used to emphasize that something is more important or happens more with one particular thing than with others尤其 Malaysia /m??le???/ n. 马来西亚 Philippines /'filipi:nz/ n. 菲律宾 Thailand /'ta?l?nd/ n. 泰国 according to根据……

口译与听力-00602-2002

2002 Lesson Two p286 p228 Traffic congestion is becoming serious problem worldwide, and the pace of road-widening projects is unable to keep up with growing transportation needs. Therefore, the only solution has been to create intelligent traffic management system, combining GPS(Global Positioning System) and GIS(Geographic Information System) technology to bring greater convenience to drivers and increase efficiency in transportation industries. During the decade from 1987 to 1997, GPS matured rapidly, becoming a system with many practical applications. But what advantages can this system, which is supported by 26 satellites, bring to transportation users and car owners. Installing a GPS navigation system in each bus would enable drivers to know their exact location, direction and speed at any time. Moreover, the GPS wireless modem system would send this information to

相关主题