one
孔子是中国历史上著名的思想家、教育家,是儒家学派(Confucianism)的创始人,被尊称为古代的"圣人"(sage)。
Confucius was a great thinker and educator in Chinese history.
He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient "sage".
他的言论和生平活动记录在《论语》(The Analects)一书中。
His words and life story were recorded in The Analects.
《论语》是中国古代文化的经典著作,对后来历代的思想家、文学家、政治家产生了很大影响。
An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analects has had a great influe nce on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius.
不研究《论语》,就不能真正把握中国几千年的传统文化。
Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-y ears' traditional Chinese culture.
孔子的很多思想,尤其是其教育思想,对中国社会产生了深远的影响。
Much of Confucius' thought, especially his thought on education, has had a profo
und influence on Chinese society.
在21世纪的今天,孔子的学说不仅受到中国人的重视,而且也越来越受到整个国际社会的重视。
In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chine se, but it also wins an increasing attention from the international community.
Three
中国航天业开创于1956年。
China's space industry was launched in 1956.
几十年来,中国航天事业创造了一个又一个奇迹。
Over the past decades, China's space industry has created one miracle after anoth er.
1970年,中国成功发射了第一颗人造地球卫星,成为世界上第五个独立自主研制和发射人造地球卫星的国家。
In 1970 China launched its first man-made earth satellite, ranking China the fifth c ountry in the world to independently develop and launch man-made earth satellit es.
1992年,中国开始实施载人航天飞行工程(manned spaceflight program)。
In 1992 China began to carry out the manned spaceflight program.
2003年,中国成功发射了"神舟五号"载人飞船,使中国成为第三个发射载人飞船的国家。In 2003 China launched Shenzhou-5, a manned spaceship.
The successful launch made China the third country to launch manned spaceships.
2007年发射了"嫦娥一号",即第一颗绕月球飞行(lunar-orbiting)的人造卫星。
In 2007 Chang'e-1, the first lunar-orbiting man-made satellite, was sent to space.
2013年,第五艘载人飞船"神舟十号"发射成功,为中国空间站的建设打下了基础。
In 2013 Shenzhou-10, the fifth manned spaceship, was launched successfully, layin g the foundation for building the Chinese Space Station.
Five
太极拳(Tai Chi)是一种武术(martial arts)项目,也是一种健身运动,
在中国有着悠久的历史。
Tai Chi is a kind of martial arts, and a fitness exercise as well.
It has a long history in China.
太极拳动作缓慢而柔和,适合任何年龄、性别、体型的人练习。
With slow and gentle movements, Tai Chi is suitable for people of any age, sex, or body type to practice.
太极拳既可防身,又能强身健体,因而深受中国人的喜爱。
It can be used to provide self-defense as well as build the body.
Therefore, it has become very popular among Chinese people.
太极拳在发展的过程中,借鉴并吸收了中国传统哲学、医术、武术的合理容(element),成为特色鲜明的一项运动。
During its development, Tai Chi borrowed and absorbed desirable elements from t raditional Chinese philosophy, medicine, and martial arts, and it has developed int o a sport with unique features.
作为中国特有的一种运动形式,太极拳也越来越受到众多外国朋友的喜爱。
As a unique sport in China, Tai Chi is also gaining increasing popularity among ma ny foreign friends.
Six
改革开放以来,中国的教育事业得到了快速发展,取得了引人瞩目的成就。
Since its economic reform and opening-up to the world, China's education has go ne through rapid development and made remarkable achievements.
中国政府把教育摆在优先发展的地位,坚持科教兴国(revitalize the country),全面提倡素质教育 (quality-oriented education)。
The Chinese government gives top priority to the development of education, persi sts in revitalizing the country by science and education, and fully advocates quality -oriented education.
同时,积极推进教育公平,保障人人有受教育的机会。
Meanwhile, it actively promotes equality in education to guarantee everyone acce ss to education.
中国的教育成就反映在两个不同的层面:
China's achievements in education can be reflected in two different layers:
一个是全面普及了九年义务教育(nine-year compulsory education),
One is the popularization of the nine-year compulsory education;
另一个是实现了高等教育大众化(mass higher education)。
the other is the realization of mass higher education.
教育的发展为中国的经济发展和社会进步作出了重大贡献。
The development of education has made significant contributions to China's econ omic development and social progress.
近年来,为适应社会、经济发展的需要,中国政府不断加快培养各领域的急需人才。
In recent years, to satisfy the needs of social and economic development, the Chi nese government has sped up the training of qualified personnel urgently needed
Seven
为人诚信,以和为贵是中华民族的传统美德。
Integrity and harmony are traditional Chinese virtues.
"和"的思想体现在很多方面。
"Harmony" is demonstrated in various aspects.
在处理人与人的关系上,中国传统思想主"和为贵"以及"家和万事兴",从而创造一个和谐的社会环境。
In regard to interpersonal relations, traditional Chinese thoughts hold that "Harmo ny is most precious" and "A family that lives in harmony will prosper".A harmoniou s social environment can be created based on these principles.
在人与自然的关系上,人类应当学会认识自然,尊重自然,保护自然。
As for relations between human beings and nature, people should learn to unders tand, respect and protect nature.
人与人、人与社会、人与自然都需要"和谐"。