搜档网
当前位置:搜档网 › 大英5部分课文翻译

大英5部分课文翻译

大英5部分课文翻译
大英5部分课文翻译

在俄亥俄州的希尔斯伯勒乡间,桑迪?斯旺克冒着瓢泼大雨,沿着漆黑的路缓慢地开着车。她一边开车一边想:“那条岔路在哪儿呢?”她刚参加了朋友家的晚会,玩得很开心。

但是现在我迷路了,她叹了口气。

她两眼一直望着外面,沿着路找岔路——直到后面车辆的车头灯照到她的后视镜发出刺眼的强光时,这位49岁的祖母才禁不住往上瞟了一眼。

那仅仅是一瞬间——但却足以使她因看不清楚而撞上了停车标牌。

“不,”她尖叫一声,猛踩剎车,此时车子打滑、打转,接着就从路堤栽进了一条因雨水而上涨的小溪里。

“我得出去!”

当冷水没过了她的脚脖子时,桑迪惊恐地意识到了这一点。

她迅速解开安全带,伸手去开门。

但是电子门锁和车窗开关都失灵打不开了。

这时,小溪的脏水已经涨到了她的腰部,更使她心惊胆战的是,她突然意识到:我被困住了——我要死了!她恐慌极了。

“上帝,求求你,派人来救我!”她尖叫道。

会有人来搭救她的——搭救者曾亲眼目睹过一次车祸,并希望抹去那段可怕的记忆。

在后来的几分钟里,桑迪和这位陌生人将会和自然进行一场殊死搏斗,以拯救一个人的生命,和另一个人的灵魂。

在桑迪之后,来了一辆卡车,车里的两个人已经用手机给911拨了紧急救援电话。

现在警官娇达?汉普顿巡逻车中的无线电呼叫道:“多森小溪有车被困!”

娇达和她的同伴——志愿警官马特?霍姆斯——两分钟后就赶到了现场,她把警车的聚光灯打在那辆上。

汽车在离岸八英尺的湍流中被一棵倒下的树卡住了。

两个男人在大声叫喊着:“有人被困在里面了!”

“我的上帝啊!”娇达边跑边气喘吁吁地说。

“悲剧不能重演!”

当娇达走入急流时,她看见了一个被困在车里的女人的轮廓,听到她从车内发出的低沉的喊叫声。娇达想:这情景太熟悉了,太让人难以忍受了。

当多年以前另外一起事故的记忆闪过她的脑海时,水流将娇达冲得站不住脚。

她紧紧地抓住那棵树。

“太危险了!”她的同伴大叫,随后三个男人将她从水中拽了回来。

然而娇达只看见不断上涨的大水,过不了几分钟就会把车吞没了。

她的心急速地跳动。她祈祷着:上帝,别让悲剧重演了!

娇达于三年前离婚,独自抚养着孩子——两岁的乔舒亚和一岁的摩根。那时,她在一个道路施工队工作。有一次当她挥手让一辆福特车停住时,那个漂亮的十几岁的司机朝她微笑了一下。

突然,一辆飞速行驶的卡车从后面撞上了福特车,车一下子燃成了一个火球。

娇达边向福特车冲去边想:我一定要把那姑娘从里面救出来!

但是烈火使娇达和其他人无法接近困在车里的司机——17岁的曼蒂?多森——她在娇达恐惧的尖叫声中死了。

后来,她的朋友安慰她:“你当时也无能为力,”

可是疑惑一直折磨着娇达。她时常做噩梦,梦见自己的孩子在车里被烧死,她却站在一旁动弹不得。

娇达一想到这些情景就无法理直气壮,于是她把遗憾变为行动,去保护像曼蒂这样的人,因

此她进了警察学院。

当她成为本县第一个女警官时,娇达宣誓道:曼蒂?多森,你将通过我来帮助人们。

现在她的机会终于来了--真是令人难以置信,在这条也叫多森的小溪。

看着水势汹涌的溪流,娇达痛苦地想:我能救她出来吗?我必须做到,她决心已定。

“把你的皮带解下来,”她命令一个过路的人。同时,她解下自己的皮带,并把两条皮带系在一起,做成了一条简易的救生索。

当她回到水中,他警告道:“皮带不够结实!”她抓着那条皮带,那三个男人将胳膊挽到一起,抓住皮带的另一端,以免她被水冲走。

她一只手抓住皮带,挪动脚步来到车子旁边,用另一只手举起沉重的金属手电筒,狠狠地砸汽车玻璃。

“快点!”一听到后车窗的撞击声,桑迪大声叫道。

当娇达的聚光灯照亮了正在下沉的汽车时,桑迪大大地松了一口气。

有人来了!

她喘息着。

“快点!”她尖叫道,此时水已升到她的腋窝。

现在她仰着脸,朝向离车顶处只有几英寸的那一块越来越小的还有空气的地方。

她想到了自己的丈夫吉恩、三个长大成人的儿子,还有那八个孙子孙女。

最大的已经八岁,最小的只有十个月。

我再也见不到他们了!她哭了。

“坚持住,”娇达叫道。我的时间不多了!

她自己也感到恐慌。

“把卸轮胎的铁棒给我!”她对她的同伴叫道。她的同伴跑到车里,拿来了那笨重的工具。

可是现在,水已经完全没过了桑迪。

完了。我要死了,她绝望地想着:

再见了,亲人们!我爱你们!

但是娇达并不想让桑迪说再见。

她紧紧地抓住那条救生索,悬在汹涌的水面上方,同时握住铁棒,向车窗挥去。

车窗裂开了。

娇达用铁棒捣了个窟窿,把手伸了进去。

她摸到了一团打着漩的湿头发,并将其抓住。

她用尽全身的力气一拉——桑迪破洞而出,被扛到了娇达的肩膀上!

桑迪一边吐着水,一边抽泣着说:“谢谢你!”

其他的人将她们拉到岸上,并用毯子将她们裹住。

急救人员赶来了,当她们检查桑迪的伤势时,娇达揉搓着桑迪冰冷的手臂。

看到救命恩人一脸疲惫的样子,并且制服也湿透了,桑迪的牙齿打着战,结结巴巴地问:“你为什么要救我?”

娇达笑了笑,说:“因为这一次,我能救你。”

在医院呆了一夜后,桑迪暖和过来了。她已经完全恢复并打电话再次感谢娇达救了她的命。自那以后,她们两个成了亲密的朋友。

“她是个了不起的女人,” 桑迪说。

“她就是不让我死。

我永远感激她。”

但是娇达认为她自己也感激不尽。

因为她终于摆脱了噩梦。

她终于能够平静地对待过去,对待令她痛苦的记忆。

她知道她不是孤军作战。

“有人帮我的,”娇达轻声说。

“曼蒂在那天晚上给了我一份礼物,使我们两个人都得到了解脱。”

rear-view mirror(汽车)后视镜

cell phone: cellular phone or mobile phone

Here "the current pushed Jonda off her feet" means "the running water made Jonda unable to stand, and her feet were knocked off the creek bottom."

"Minutes away from swallowing the car" means "in a few minutes the car would be swallowed by the rising water."

"Joshua, two, and Morgan, one" means "Joshua is two years old and Morgan is one year old".

In "... brought it crashing down", "it" refers to the flashlight. And this part of the sentence means "used the flashlight to break the back window of the car".

The word "pocket" means "a small area where conditions are very different from its surroundings". So "air pocket" means "the area where there is still air left" (有空气的一小块地方).

Gene:(男子名)吉恩(Eugene的昵称)

tire iron: an iron bar used when changing a tire (卸轮胎时用的铁棒)

今天,我们聚集在一起,哀悼七位美国英烈。我们人人悲痛万分,在我们共同的悲痛中,也许我们能够找到承受悲伤的力量并鼓起勇气去发现希望之源。

我们国家的损失,首先是我们的宇航员的家人、朋友以及他们至爱的人的巨大损失。

他们身后的亲人们,母亲、父亲、丈夫、妻子、兄弟姐妹,尤其是孩子们,在你们万分悲痛的时刻,全体美国人民和你们站在一起。

我们今天所说的,不足以表达我们心里的感受。

在悲痛的阴影笼罩下,语言显得苍白无力,甚至无法描述你们所爱的人、我们所崇敬的人的勇敢牺牲。

最真实的见证,不是我们所说的话,而是他们的为人以及他们如何献出了自己的生命——为了探索这神秘而美丽的宇宙,他们带着强烈的求知欲,无私奉献,光荣牺牲。

我们所能做到的,也只是牢记这七位宇航员——我们“挑战者”号上的七个人,记住他们活着的样子。他们把生机、爱心与欢乐给予了认识他们的人,把自豪带给了全民族。

他们来自这个伟大国家的四面八方——从南卡罗来纳到华盛顿州;从俄亥俄到纽约的莫霍克;从夏威夷到北卡罗来纳到新罕布什尔州的康科德。

他们各具特点,然而在对待自己的使命上,在对宇宙空间的探索上,他们又有如此多的共同之处。

我们记得总指挥迪克?斯科比。我们从“挑战者”号听到的最后几句话就是他说的。

他曾经是位战斗机飞行员,因英勇而获得过许多勋章。在加入太空项目前,他是一名新型飞机试飞员。

危险是总指挥斯科比熟悉的伙伴。

我们记得迈克尔?史密斯,他当战斗机飞行员时赢得的勋章足以挂满他的前胸,有海军杰出飞行员十字勋章、三枚空军勋章以及越南银星勇士十字勋章。

我们记得朱迪思?雷斯尼克,朋友们称她为J.R.。她总是面带微笑,总是乐于奉献。她会在工作之余弹弹钢琴,陶醉于优美的音乐之中。

我们记得埃利森?奥尼祖克。孩提时代的他,光着脚在夏威夷的咖啡园和马卡达姆坚果树林里跑来跑去,梦想着有一天能到月球去旅行。

他曾说,他事业上了不起的成就得益于童子军的经历。

我们记得罗纳德?麦克奈尔。他说过他是在南卡罗莱那州的棉田里懂得了坚持不懈。

他的梦想就是住在空间站,在失重的空间里做实验,吹萨克斯管。

哦,罗恩,我们会想念你的萨克斯,而且我们一定会建成你的空间站。

我们记得格雷戈里?贾维斯。

在那次不幸的飞行中,他还随身带着一面大学校旗。那所大学位于纽约州的布法罗,他曾在那儿就读。他说,那是对哪些为他开启了未来之门的人们的一个小小的纪念。

我们记得克丽斯塔?麦考利夫,一个能使整个民族浮想联翩的人。她用她的勇气和不断探索的精神鼓舞着我们。她不仅是她学生的老师,也是我们全体国民的老师。她使我们领略了激动人心的未来之旅。

我们将永远记住他们,这些技术精湛的专家、科学家和探险家,这些艺术家和教师,这些有家小的人们。我们将珍视他们的所有事迹——见证他们的成功和英勇的事迹,真正的美国英雄的事迹。

灾难降临的当天,举国上下都守在电视机旁。

在一个残酷的瞬间,我们的狂喜变成了恐惧。我们等待着、注视着,想弄明白我们看到的到底是怎么回事。

那天晚上,我收听了一个电台热线节目。

年龄各异的人们谈到了他们对宇航员的牺牲感到万分悲痛,同时也为他们感到无比自豪。在全美各地,人们伸出双手,紧紧相握,彼此安慰。

你们所深爱的人的牺牲唤醒了我们整个民族的精神。在悲痛中我们明白了一个深刻的道理:未来是需要付出代价的。人类的一切进步都要同艰难困苦作斗争。

我们再次懂得:美国是建立在英雄主义和高尚的牺牲精神之上的。

它是由像我们这七位出色的宇航员这样的人建立起来的。他们肩负的远非己任,他们的付出远远超过了我们对他们的期望和要求,但他们却几乎从未想过世俗的回报。

我们回忆起了上个世纪的开拓者,那些带着他们的家人和财物来到美国西部边疆的坚强不屈、饱受艰辛的人们。

沿着俄勒冈小道,人们仍然能看到那些倒在路上的人的墓碑。

但是悲痛只是更坚定了他们继续前行的决心。

如今,所谓的边疆是太空、是人类知识的边界。

当我们为了远大的目标而努力时,我们有时会力不从心。

但是我们必须重新站起来,在痛楚中继续前行。

我们的国家的确非常幸运,因为我们依然能从无数人的勇敢、坚强和刚毅中获取力量——我们依然有像“挑战者”号航天飞机上的那样的英雄。

迪克?斯科比知道,航天飞机的每一次发射都意味着一次科技上的奇迹。

他说:“即使有一天真的出了问题,我希望那并不意味着航天飞机项目的结束。”

每个和我交谈过的这七位宇航员的家人都特别要求我们将这个项目继续下去,他们说这也是那些已逝去的、他们爱着的人的最大愿望我们不会让他们失望的。

今天,我向迪克?斯科比和他的飞行小组的成员保证:他们的梦想还在,他们为之奋斗的将来会变成现实。

对于在国家航空航天局工作的甘于奉献的人们来说,他们的大家庭失去了七位成员。

但是,他们将依然勇往直前,为一个切实可行、安全、高效、冒险却不辱使命的航天项目而努力。

人类将继续为征服太空、为达到新的目标、为争取更伟大的成就而努力——那正是我们纪念这七位“挑战者”号英雄的方式。

迪克、迈克、朱迪、埃尔、罗恩、格雷格和克丽斯塔——你们的家人和你们的祖国为你们的

逝世表示哀悼。

我们和你们告别,我们永远不会忘记你们。

对于那些熟知你们、并深深爱着你们的人来说,这种痛苦将是深切而持久的。

一个民族也同样会因失去七个好儿女、七个好朋友而长久地感到悲痛。

我们只有在信念中才能找到安慰,因为我们深知,飞得那么高、那么自豪的你们现在正在星空之外安家,平安地享受着上帝赐予的永生。

愿上帝保佑你们,并在这艰难的时刻给予你们慰藉。

"Words pale in the shadow of grief;"

Here "pale" is a verb, meaning "become almost white, lose their strength" (苍白无力). So the sentence means that "Words lose their color and strength in the shadow of grief"(在悲痛的阴影笼罩下,语言显得苍白无力).

Concord: (地名)康科德(新罕布什尔州首府)

test pilot: a pilot who flies new aircraft in order to test them (试飞员)

combat pilot: a pilot who serves in air warfare (战斗机飞行员)

The Navy Distinguished Flying Cross: 海军杰出飞行员十字勋章

Air Medal:(美国)空军奖章

Vietnamese Cross of Gallantry with Silver Star: 越南银星勇士十字勋章

off-hours: 非工作时间。

An "Eagle Scout" is a boy scout, a member of an international organization which aims to teach young boys self-reliance, discipline and public service through outdoor activities. An Eagle Scout is the highest rank in the scout movement.

Buffalo: (地名)布法罗(纽约州西部港市)

A "call-in program" is a radio or television program in which telephoned questions, statements, etc. from the public are broadcast (公众打电话参与的电台或电视节目).

The "Oregon Trail"(俄勒冈小道)is the famous 2,000-mile pioneer wagon route of the 19th century U.S. It crossed the Great Plains and the Rocky Mountains before turning towards Idaho, Washington, and Oregon.

"But grief only steeled them to the journey ahead."

The sentence means "But the grief only made them determined to go ahead". Here "steel" is a verb meaning "make (especially oneself) determined" (使坚定,使坚强).

e.g. She steeled herself against the pain she knew was coming.

"Every family member I talked to asked specifically that we continue the program, that that is what their departed loved one would want above all else."

句中I talked to 是定语从句,修饰every family member。动词asked的意思是requested,因此后面的宾语从句用虚拟语气,即“should + 动词原形contin ue”,这种情况下,should 可用可不用。与ask这种用法相似的动词还有suggest, propose, order, demand, request, command, recommend, insist, advise, maintain等。

在that that is what their departed loved one would want above all else中,第一个that 是连词,引导后面的从句;第二个that 是代词,指前面的we continue the program这件事。

NASA: (National Aeronautics and Space Administration) (美国)国家航空航天局

Mike: (男子名)迈克(Michael的昵称)

Judy: (女子名)朱迪(Judith的昵称)

El: (男子名) 埃尔(Ellison的昵称)

Ron: (男子名)罗恩(Ronald的昵称)

Greg: (男子名)格雷格(Gregory的昵称)

Unit 8 Book 5 The Open Window

室外依旧很亮,但是由于窗帘已经拉下,无焰的炉火发出一线幽暗的、摇曳不定的光,室内处处黑影幢幢。

布兰特恩坐在一处黑影中,整个人都被黑暗笼罩住了,他却毫不介意。

借助黑暗的掩护,他正好可以鼓起勇气,无比热切地凝视着那位被火光照亮的姑娘。

她长相俊俏,肤色亮丽,头发呈棕褐色,显得很健康。

她泰然自若地坐在那里,漫不经心地抚摸着蜷伏在她膝头的一只猫的光滑皮毛,并时不时地向她同伴所在的黑影中送去悠闲的一瞥。

他们低声说着话,谈些无关紧要的事情,他们脑中所想的显然不是这些。

她知道他爱她——这家伙性格坦率,火性十足,胸无城府,不会也不想掩饰内心的情感。两个星期以来,他一直如饥似渴地追随着她,毫不放松。

她也满怀信心地等着他向她表白爱情,她是打算接受他的。

布兰特恩虽然相貌平平,毫无魅力,却非常富有;而她十分向往财富,且迫切需要财富可以带给她的一切。

他们时断时续地谈论着上次的茶会,还有下一次的招待会。就在一次谈话的间歇中,门突然开了,布兰特恩很熟悉的一位年轻人走了进来。

姑娘转脸朝他看去。

他没两步就来到她的身边,在椅子上方俯下身来——她还来不及察觉他的意图,因为她没意识到他根本没看见她的客人——他热烈地在她的唇上久久地吻着。

布兰特恩慢慢地站了起来,姑娘也站了起来,不过速度很快。这位刚进来的年轻人则站在了他俩的中间,茫然的神情中又带着一丝好笑和些许藐视。

“我想,”布兰特恩结结巴巴地说,“我觉得我呆得太久了。

我——我没有想到——就是说,我得向你告辞了。”

他双手抓起帽子就走,大概没有注意到她向他伸出手来。她还算处变不惊,但说话却没把握,讲不出来。

“我真的没看到他坐在那儿,纳蒂!

我知道这让你很难堪,

但我希望你能原谅我这一次——这确实是头一次失礼。

你到底怎么啦?”

“不要碰我,不要靠近我,” 她愤愤地回应,“你这是什么意思,进来也不按门铃?”

“我是跟你哥哥一起进来的,我经常这样啊,”他冷静地自我辩解道。

“我们是从旁边的通道进来的。

他直接上楼了,我就跑到这里来找你了。

事情就这么简单,你要明白,这件尴尬事儿是避免不了的。

你原谅我吧,纳塔莉,”他恳求道,声音软下来了。

“原谅你!你知道自己在说什么吗?

让我过去。

原谅你?那得看情况而定了。”

她同布兰特恩谈论到的那次招待会终于到了。她一看到这位年轻人,便落落大方地向他走去。“你可不可以给我一两分钟的时间?我有话对你说,布兰特恩先生。” 她问道,脸上展开了迷人却不安的笑容。

他看上去很不快乐,但当她挽着他的手臂走开,去寻找一个僻静的角落时,他脸上那有些滑稽的苦恼表情里又增添了一丝希望。

显然,她是直言不讳的。

“也许我不该找你谈(这件事情),布兰特恩先生。但是——但是,哦,自打那天下午碰上了那件事之后,虽然是件小事,我心里一直很不舒服,可以说苦恼极了。

我想你可能会因此而产生误会,对某些事信以为真(此时布兰特恩诚实的圆脸上痛苦的表情渐渐消失了,而希望显然占据了上风)。当然,我知道你是无所谓的,可是为了我自己,我真的希望你明白哈维先生是一位关系亲密的老朋友。

是的,我们一直像表兄妹一样——其实可以说,像亲兄妹一样。

他是我哥哥最要好的伙伴,还常常以为自己同我们家里人一样,可以无拘无束的。

哦,我知道,告诉你这些是非常可笑、没必要的,而且可以说是很不自重的,”她说着差点要流眼泪了。“但是你对我——对我怎么看,那就关系太大了。”

她的声音变得很低,充满了苦恼。

于是布兰特恩脸上的痛苦表情一扫而光。

“这么说,你真的很在乎我对你怎么看吗,纳塔莉小姐?

我可以称呼你纳塔莉小姐吗?”

他们走进一条幽暗的长廊,长廊两侧排列着高大、美观的花木。

他们缓缓地向长廊的尽头走去。

当他们顺原路返回时,布兰特恩容光焕发,而她的脸上则洋溢着胜利的喜悦。

哈维作为宾客参加了他们的婚礼。他好不容易在她独自一人的时候找到了她。

“你的丈夫,”他笑着说:“叫我过来吻你。”

她的脸立刻红了起来,红晕弥漫到她那光滑圆润的颈部。

“我想,在这种时候,人的感情和行为自然是很宽宏大度的。

他告诉我,他不希望我俩之间愉快而亲密的友谊因为你们的婚事而彻底中断。

我不知道你跟他说了些什么,”说着,他轻蔑地笑了笑,“不过,是他叫我过来吻你的。”

她觉得自己就像一名棋手,通过巧妙布棋,使得游戏按照自己的意愿进展。

她的双眼望着他的眼睛,闪烁着灿烂而温柔的笑意;她的双唇渴望着、期待着他的一吻。“不过,你知道,”他平静地继续说,“我没有告诉他,因为那会显得太不领情,但是我可以告诉你,

我已经不再和女人接吻了,那是很危险的。”

行了,她现在拥有了布兰特恩和他的百万家产。

在这个世界上,一个人不可能拥有一切;而她什么都想要,这可有点不切实际了。

In "it had overtaken him", the word "overtake" means "envelop" (笼罩).

e.g. When the sun went down and the shadows of the trees overtook the garden path, the lovers took a walk there.

Here "talking low" means "talking in a low voice or quietly".

The word "society" here means "the companionship or presence" (交际,交往).

e.g. I) They found contentment in each other's society.

II) Jacob shunned (回避) the society of others, preferring to be alone.

"Declare oneself" means "make one's thoughts or decision known", and so in this case, it means "declare his love for her (Nathalie)".

e.g. I) She wants to declare herself an independent person.

II) Mr. Brown declared himself a candidate for the presidency.

In "the next reception", the word "reception" means a social gathering or a large formal party. It is not clear what kind of reception it is exactly in this case, but it is the same one as mentioned in Paragraph 11.

"Brantain slowly arose; so did the girl arise..."

Here "so did the girl arise" means "the girl arose too" and "arise" can be omitted here.

"... her presence of mind had not completely deserted her..."

The "presence of mind" means "the ability to act calmly, quickly, and wisely in conditions of sudden danger or surprise" (处变不惊的能力).

e.g. I) Fortunately she had the presence of mind to run into the street.

II) He had the presence of mind to put his emergency oxygen tube in his nose.

And the word "desert" here means "leave at a difficult time; abandon"(遗弃). So this part of the sentence means she was still able to think and act calmly.

Nattie: (女子名)纳蒂(Nathalie的昵称)

"Hang me if I saw him sitting there..."

"Hang me" is a euphemism for "I'll be hanged, or I'll be damned".

这部分句子可译为:如果我看见他坐在那儿我就不得好死/ 我真的没看见他坐在那儿。

In "this very first break", the word "break" means "an unfortunate remark or action; a blunder" (言行失当). And the word "very" is an adjective used for emphasizing "first break".

"It depends upon—a good deal whether I ever forgive you."

Here "whether I ever forgive you" indicates a future action with "will" omitted. So this sentence implies that whether the girl will ever forgive Harvy depends a good deal on whether Brantain forgives her or not.

Here, "delicious" means "extremely pleasant and enjoyable".

e.g. There is a delicious irony in the story.

In "a retired corner", "retired" means "quiet; deserted" (幽静的,僻静的).

"... hope was plainly gaining the ascendancy over misery in Brantain's round, guileless face..."

This part of the sentence means that Brantain's round and honest face obviously showed hope

instead of misery.

In "an intimate friend of long standing", the word "standing" is a noun, and "of long standing" means "existing for a long time".

The "wedding" here refers to the wedding of Mr. Brantain and Nathalie. The previous two paragraphs show that Nathalie skilfully explained away the incident (the kiss between Harvy and her) to Brantain and the latter felt happy again. So the marriage and wedding ceremony would be the natural outcome.

"She felt like a chess player who, by the clever handling of his pieces, sees the game taking the course intended."

In the sentence, "a chess player" is a general term and that is why the writer uses "his" to mean "the chess player's". Writers tend to use "his", "him", "himself", etc. to refer back to anyone in general.

e.g. I) Everyone wants only what is his by right.

II) Each student should bring his own lunch.

Now many writers use "his or her" or "their" instead of "his" to avoid gender bias.

e.g. I) Anyone could bring their laptop computer to the workshop.

II) Each child in the school brought his or her parents to the party.

The sentence "she had Brantain and his million left" means "she had got Brantain and his money". From the previous paragraph, we can see Harvy, who had kissed her in the presence of Brantain before, obviously left her.

今天,大学课堂相对来说还是比较安全的,在大学课堂以外则有近7,000名演说者会站在美国听众面前做演说。

而且在这相同的24小时里,还有3,000多万人要做商务报告。

这些演说者将表达他们的观点并进行详细阐述,以维护他们的事业、宣传他们的产品或服务。成功的演说者能做成生意,赢得支持,使听众感兴趣并得到教益。

许多人还能提高自己的声誉,成为一名出色的演说者。

要达到这些目的,他们都要运用演说的技巧、原则及方法。

再设想一下,现在在大学校园里的某位学生,将来有一天会宣誓就任美国总统,然后发表就职演说;

也许某位学生将来会出现在全国的电视上,接受托妮奖最佳女演员奖,或者奥斯卡最佳导演奖;

也许某位学生将会在全国医生和医疗技术工作者大会上做报告,介绍其具有突破性的医学研究成果;也许某位学生将要宣布重要法规的通过。

学习和练习演说将使你在个人、职业和社会活动方面都受益匪浅。

学习演说对个人的益处

首先,学会演说有助于你掌握一些技能,这些技能对你在大学里获得成功是十分重要的。最近一份卡内基基金会的报告说:“要想在大学里取得成功,本科学生应该具备书面和口头上能清楚地表达思想的能力,以及进行阅读和听力理解的能力。

语言和思维是密不可分的。本科学生在培养语言技能的同时,也提高了思维质量,增强了智力和社会交往能力。”

其次,演说能使你更加博学。

有句谚语说我们能学到:所读的百分之十,所听的百分之二十,所看的百分之三十,和所说

的百分之七十。

现在让我们考虑一下复习课堂笔记、准备考试的两种方法。

一种方法是反复地默读笔记。

另一种方法则更积极主动些,使你成为一个信息的传送者。

你站在自己的房间里,把你的课堂笔记放在衣橱上,大声地讲课,假装自己是教师,正在给全班解释这份材料。

你认为哪种方法能使你更好地理解并记住课堂材料呢?

当你得知第二种方法更好时,你一定不会感到惊讶吧。

说话是一个积极的过程。

你首先发现想法,然后把它们变成文字信息,再用声音和肢体语言来传递这些信息。

说话是对你思维能力的一个重要检验。

正如英国作家E. M.福斯特所说,“在我看到自己所说的话之前,我怎么能知道我想的是什么呢?”

形成和传输思想的过程不仅会使思想变得清晰明了,也会使它成为你自己独有的思想。

学习演说对职业的益处

学习表达思想,特别是演说,不仅在个人(成长)方面而且在职业(发展)方面对你都是十分重要的。

事实上,许多研究证明表达能力和事业成功之间有着密切的关系。

掌握有效的谈话技巧能使你获得更多的就业和事业发展的机会。

约翰?哈弗和C. C.霍斯对37家公司进行了调查,让他们评出在招聘员工时他们认为最重要的那些性格特征。

在所有的26个特征中,口头表达能力被排在了第一位。

前不久,三位教演讲和商业课的教授从商业机构的人事经理中收集了428份答卷,用来确定“能帮助大学毕业生获得就业机会的最重要因素”。

口头表达能力排在首位,善于倾听位居第二。

研究者们得出了以下结论:

“从这次研究的结果来看,在目前的就业市场上最被看重的能力是表达能力。

口头表达能力(包括人际交流和公众场合的交流能力)、善于倾听、书面表达能力以及为人热情被认为是最重要的。

由此可以看出,那些希望能最大限度地帮助学生就业的校领导们必须确保培养学生基本的口头和书面表达能力。

讲授如何倾听、如何进行人际交流和公众交流的课程将是培养口头交际能力的基础。”

你被雇用后,你的谈话技巧仍然继续发挥作用,帮助你取得事业的成功和发展。

研究人员罗杰?莫斯维克和罗伯特?纳尔逊发现经理和专业技术人员们用于说和听的时间大约是用于读和写的时间的两倍。

对500名高级管理人员进行的一项调查发现谈话技巧“被列为商人成功的第二重要因素,仅次于职业知识”。

同一项研究还表明有效地交流思想有助于提高生产效率并能增进员工之间的了解。

口头表达和演说能力在你的职业生涯中显然起着至关重要的作用。

学习演说对社会活动的益处

最后,演说有助于你扮演好社会成员的角色。

正如德国作家托马斯?曼所说,“说话本身就是文明。

所说的话,即使是最对立的话,也能维持联系——而沉默则使人相互隔离。”

要建立一个公民见识广博、积极主动的社会,演说起着重要的作用。

在某种程度上,一个民主社会是靠领袖们讲话的艺术发展起来的:

——富兰克林?罗斯福曾在大萧条时期使全国人民重整旗鼓,他声称:“我们唯一应该恐惧的就是恐惧本身。”

——约翰?F.肯尼迪曾极力主张公民的参与。他激励我们“不要问你们的国家能为你们做什么;而要问你们能为自己的国家做什么。”

——小马丁?路德?金曾呼唤我们去梦想有一天人们将“不以肤色,而以品格的优劣”来评判人。但是一个民主的社会也是靠普通公民的讲话艺术发展起来的:

——警官向案件高发区的居民们讲解如何制订一个居民区治安管理计划;

——社会工作者在市政会上讲话,以争取资金为受虐待和离家出走的儿童提供一个安全的家;——小学教师给城镇的社团讲话,让他们支持一个活动项目——为无法出门的老人送餐。

在所有这些情况下,演说者都借助于口头语言的力量来表述某种需要,以唤起听众作出适当的响应。

Here the word "will" is a modal verb. It is used like "must" to show what is likely (大概,很可能).

e.g. That will be the postman at the door now.

The word "champion" in this sentence is used as a verb, which means "publicly support or defend a set of beliefs, political goals, or a group of people (支持,维护,捍卫)". The word "cause" means "a goal, idea, or organization that people support or fight for".

e.g. I) She championed the cause of religious freedom.

II) It is reported that the Prime Minister had championed the abdicated king.

The word "inaugural" here is an adjective, used only before a noun, such as "inaugural speech", "inaugural address", and "inaugural lecture", etc. The word means "the first (speech, address, etc.) given by someone who is starting an important job".

e.g. The President gave an inaugural speech when he took office.

"Inaugural" can also be used as a noun, especially in American English.

e.g. More than 200,000 people attended Carter's inaugural.

The verb form of "inaugural" is "inaugurate", which means "introduce a new public official or leader at a special ceremony".

e.g. He will be inaugurated (as) President in January.

The noun form is "inauguration".

e.g. The inauguration of a President of the United States takes place on January 20.

The Tony Award is a prize given to the best theatre actor, best actress, best play, etc., performed in New York in a particular year.

The Academy Award (Oscar) is an American cinema prize given each year to the best actor, actress, director, film, etc.

Carnegie:卡内基(1835—1919,美国钢铁企业家,慈善家)

The word "alternative" here is used as a noun meaning "a thing that you can choose to do or have out of two or more possibilities".

e.g. I) We had no alternative but to fire Gibson.

II) There is a vegetarian alternative on the menu every day.

"Alternative" can also be used as an adjective, which means "that can be used instead of something else".

e.g. I) An alternative route is along the Via Union.

II) Do you have an alternative solution to the problem?

... pretending you are the instructor explaining the material to the class.

... becoming your ticket to career success and advancement.

These are two participial clauses are used to give additional information. Notice that the logical subjects of the participial clauses are "you" and "your speaking skills" respectively.

e.g. I) He begged his mother to pardon him, promising to be obedient to her.

II) Jenny had a long talk with Sally, explaining why she didn't want the children to play together.

E. M. Forster:E. M. 福斯特(1879—1970,英国小说家,散文家)

The word "document" here means "show or support by documentary evidence".

e.g. I) The lawyers worked to document their case.

II) The film tried to document the development of railways.

The word "rate" here means "think that someone or something has a particular quality, value, or standard (被评价,被列入特定级别)".

e.g. I) Ballesteros is still rated the best golfer in the world.

II) Reading books does not rate highly among Britons as a leisure activity.

The word "follow" here means "be or happen as a necessary effect or result, or be necessarily true as a result of something else (推论出,会是这样)".

e.g.I) If he has been violent before, it follows that he will be violent again.

II) Just because the bird does not breed one year, it does not follow that it will fail the next year. Thomas Mann:托马斯?曼(1796—1859,德国小说家)

Franklin Roosevelt:富兰克林?罗斯福(1882—1945,美国第32任总统)

John F. Kennedy:约翰?肯尼迪(1917—1963,美国第35任总统)

A "crime-plagued area" is an area where there is a lot of crime.

A "neighborhood watch program" is a system by which people in an area keep watch on each other's houses in order to keep away thieves. The people involved are usually honest, respectable people with nice houses, living in good neighborhoods. They report anything strange or anyone behaving badly to the police.

A "social worker" is a person who is employed in social work, i.e., work done by government or private organizations to improve bad social conditions and help people in need.

A "safe house" is a house where someone can hide or take shelter.

A "meals-on-wheels program" is a service which provides hot meals to old or sick people in their homes, delivered by car by the social services in Britain and often by volunteers in the U.S.

引人深思的食物

我很高兴今天下午被邀请到国际俱乐部来作讲座。

这个组织为我们的学校和社区做了那么多的事情,因此我无法拒绝你们的邀请。

我坚决支持改善国际关系并对此充满信心。

为了证明这一点,我昨天晚上吃的是带意大利香肠的比萨饼,今天早上吃的是法国吐司,午饭吃的是墨西哥煎玉米卷。

虽然有时候我在吃东西方面有点过头,但是我并不算很特别。

美国人对吃情有独钟。

我们就是喜欢食物,各种规格、各种形式、各种形状的食物都喜欢。

你们都听说过这样的说法:“通过男人的胃就能走进他的心。”

这话可能是在现代医学发现从肝脏向右转才能到达心脏之前说的。

你们可能听说过拿破仑的名言:“兵马未动,粮秣先行。”

也许这正是某些部队行动缓慢的原因。

在这些名言之后,我再补充一句:“欲了解美国精神,先吃遍美国食品。”

我的话也许不会流芳百世,但千真万确。

实际上,正是一位国际交流学生使我第一次真正认识到食物对于理解别人的重要性,这位学生就是由你们俱乐部资助的。

她的名字叫卡门?莫拉莱斯,你们有些人也许记得她。

她来自哥伦比亚,在我们学校呆了一年。

冬季里的一天,放学后,卡门和我聊了一阵。

遇见她的时候,我正和往常放学后一样,在吃巧克力糖果条。

她看上去有点儿闷闷不乐,所以我想我该逗她开心。

“怎么了?”我问道,一边剥着糖果条。

“还用问吗?”她说。“看我这个样子!”

“我觉得你挺好的,”我说。

事实上,她看上去并不开心,好像要哭的样子。

“自从来到这个国家,我重了15磅,”她说。

“怎么回事儿?

你因为想家里人才拼命吃吗?”

她看看我,摇摇头。

我用最后一口可乐把糖果条吞下去。

“都是因为你们美国人,”她叫道。

“吃,吃,吃!走到哪儿都吃个不停!

受你们的影响,我也越来越喜欢吃了。”

她的话着实让我吃惊。

我原以为要成为一个美国人,你得参加公民资格考试、宣誓等等。

我真不知道狼吞虎咽地吞下两三个汉堡包就能成为一个美国人了。

当我这么和她说的时候,我颇用了些时间来使她平静下来。

她最后对我说:“你们美国人就喜欢吃。

上课之前,在俱乐部开会时有炸面圈。

跟我的美国姐姐晚上外出时,我们几乎总要在半道上吃点心。

对她来说点心就是汉堡包和炸薯条。

在我们国家,我们有早餐、丰盛的下午餐和清淡的晚餐——但从不吃这些点心。”

她说得对。

一位国际交流学生向我揭示了我们美国人的一些重要特征。

我们太喜欢吃了。

这是身为美国人的特征之一。

在我开始考虑这件事的时候,我注意到了食物对于我们的重要性。

那个全世界都用来称呼美国人的词是什么?

扬基。

我们如何使用这个词呢?

扬基牛肉素菜煲。

南方文化为我们培养了一些最优秀的作家并为我们保留了最光荣的传统。

可是我们记住的是什么?

南方炸鸡。

嗨,这类食物竟然和苹果派一样成了美国的典型特征。

想一想那些和食物紧密联系在一起的象征美国的重要东西吧。

棒球,我们全国人民的爱好。

但是如果没有热狗、花生和爆米花,看棒球比赛还有什么意思?

或者想一想好莱坞。

好莱坞对全世界来说是美国魅力和狂热的象征;但是,多少次在电影院的微弱灯光下,人们用油光光的手捧着多加了黄油大筒的爆米花,边吃边看电影?

即使你在家里看电影,很可能也有食物在身边。

看电视的时候,我们有电视餐桌方便用餐。

还有,你是否真的看电视广告?或者你是不是和我们这十来个人一样,知道电视中插播广告的目的就是给我们提供休息时间,以便去冰箱里扫荡?

卡门确实促使我思考。

甚至我们国家最重要的文化作品中的主角也和食物联系在一起。

大力水手吃菠菜,甚至不煮熟就吃。

达格伍德吃一种长面包三明治。

(小狗)史努比吃巧克力曲奇饼。

甚至里根总统也有他喜欢吃的东西——软心豆粒糖。

我们的太空项目许诺“勇敢地到从没有人去过的地方去”。谁跟他们一起去呢?速溶果珍!对于美国人来说,食品不仅仅意味着营养,不仅仅意味着必不可少的一日三餐。

在去购物中心的路上,墨西哥玉米卷满怀内疚地挤了进来。

纸杯蛋糕向你招手,请求你把它从苦闷中解救出来。

我们中的有些人甚至培养了一种新的爱好——娱乐性饮食。

我们在晚会上、会议中、早午餐时、在工作间隙时都在吃。

我们吃东西是为了享受快乐时光。

我们甚至吃时尚食品,没有任何理由,纯粹是为了消磨时光。

泡泡糖就是一种我们吃着玩儿的食品。

即使味道已经嚼没了,我们还把它还留在嘴里砰砰啪啪地吹、拉,嚼个不停。

然而,我们对食物的着迷最明显不过的就是我们对汉堡包表现出的热情。

有足够多的汉堡包餐馆来满足我们每天一日三餐的需求。

有人对我们说,我们“今天该歇息了”。

干什么呢?理所当然是吃啦!

多大的汉堡包呢?

三盎司?四盎司?三分之一磅?

卡门不明白,她的房东姐姐晚上的小吃——汉堡包和炸薯条——不仅仅是点心,那是爱国主义的表现。

即使是节食减肥的人对吃也情有独钟。

节食者发现自己喜欢上了用来代替真正食品的减肥食品和健康食品。

用来代替热狗的豆腐三明治绝对不是美食,但是如同莎士比亚所说,“爱是盲目的。”

我想那是《“火腿”雷特》或是《麦克“牛肉”》中的台词。

只要是能嚼能咽的东西,美国的食物爱好者都会着迷。

但是,我们喜欢吃也许并非坏事。

毕竟,吃能扩大国际间的相互理解,这正好是国际俱乐部真正关心的东西。

我们美国人喜欢各种食品:意大利的、中国的、墨西哥的、希腊的、法国的、日本的、德国的,还有好多别的国家的。

我们简直是一个食品联合国。

不仅如此,你知不知道吃还会使犯罪率下降?

为什么?如果更多的人把排骨塞进嘴里,而不是用枪顶着他人的肋骨,我们也许能完全解决犯罪问题。

贪吃还使得农民有事可做。

如果我们不那么喜欢大吃大喝,大批家庭农场也许会破产。

贪吃有利于青少年就业。

你们有多少人曾经在快餐店工作过,做比萨饼,填玉米卷,或是翻汉堡包?

而且吃比打架要好。

我经过仔细考虑,觉得那天我和卡门聊天真是件好事。

她的确使我意识到美国人和食物之间的关系。

吃是身为美国人的一个组成部分。

我们吃是因为它有趣。

我们吃是为了友谊、为了社交。

我们吃是因为我们可以自由自在地做我们想做的事。

我们想吃什么就吃什么,想什么时候吃就什么时候吃——这就是美国人。

这就是我们能够教今年要来的国际交流学生的东西——我们吃东西的习惯反应了美国自由的价值观。

通过让卡门?莫拉莱斯这样的人来到美国,你们国际俱乐部帮助了像我这样的美国人了解了美国,并了解了世界上其他的国家。

失陪了,我得去吃点儿点心。

谈了这么长时间,我真是饿坏了。

The sentence means: If you want to marry a man, be a good cook.

The sentence means: When the army are hungry, they cannot win.

The sentence means: If you want to show your Americanism, eat as the Americans do.

A "foreign exchange student" is a student visiting another country, usually for a year.

A "candy bar" is a bar of candy, usually covered with chocolate and often containing nuts and caramel (巧克力糖果条).

"Yankee pot roast" is a kind of food made from beef and vegetables, and served with a thick brown gravy (肉汁).

"Southern fried chicken" refers to fried chicken as usually prepared in the Southern U.S. (e.g. Kentucky Fried Chicken).

The expression "as American as apple pie" means "typical American."

"Cracker Jacks" are sweetened popcorn sold in a small box with a prize inside. They are very popular with children in America.

A "TV tray" is a metal or plastic portable table for eating near the TV.

A "TV dinner" is a complete dinner conveniently frozen in a packet, which needs to be heated for only a short time before eating.

The phrase "raid the refrigerator" means "take food from the refrigerator because one is hungry". Popeye (大力水手) is a popular American cartoon character. He is a sailor who smokes a pipe and when he eats spinach his muscles grow bigger and he becomes very strong.

Dagwood is a comic strip (连环漫画) character known for being lazy. A "hero sandwich" is a type of sandwich that consists of meat, cheese, and vegetables on a long narrow piece of bread (长面包三明治).

Snoopy is a cartoon dog in a comic strip called "Peanuts". A "chocolate chip cookie" is a type of sweet flat cake that contains small pieces of chocolate (巧克力曲奇饼).

A "jelly bean" (软心豆粒糖) is a small, soft piece of candy that comes in many different tastes and colors and is shaped like a bean, and which one has to chew a lot. Jelly beans are popular in the U.S., especially at Easter, when they are put in Easter baskets.

"Instant orange drink" here refers to Tang (果珍) which was invented for space program. "Bubble gum" means "chewing gum used to blow bubbles" (泡泡糖).

pop(发出砰或啪的声音),snap(发出噼啪声),stretch,chomp(大声咀嚼)这四个词都是用来描述人们吃泡泡糖时的样子或发出的声音。

This sentence means "However, it is most obvious that among all the food we love hamburgers most."

"Health food" is food that is believed to be good for health, especially food that is in the natural state, without added chemicals.

Hamlet (《哈姆雷特》) 和Macbeth (《麦克佩斯》) 是莎士比亚的两部悲剧,此处把Hamlet 写成Hamlet,Macbeth写成Macbeef是为了强调美国人想到的只有吃,从而达到幽默的效果。

The phrase "fall for" here means "have a strong interest in something that makes one unable to think in a sensible way" (迷恋).

e.g. Dick fell for baseball when he was a little boy.

"Grab" here means "get some food because you are busy".

e.g. I) Hang on while I grab a cup of coffee.

II) Let's grab a bite to eat before we go.

饥饿之耻

伊利?威斯是奥斯威辛和布痕瓦尔德集中营的幸存者。他曾获得美国国会奖章和1986年的诺贝尔和平奖。

1990年4月5日,在布朗大学为预防和减少世界饥饿而颁发的艾伦?范斯坦奖的颁奖大会上,他发表了如下演说。

威斯的父母和妹妹在那场浩劫中遇难,他就饥饿问题作了激昂的演说。

多少年以来,饥饿给我留下的印象一直使我心神不宁,因为我亲眼目睹过饥饿在人类身上会产生什么样的后果。

那是一个折磨者使人失去人性的最容易的办法。

每当我想起饥饿,眼前就浮现瘦骨嶙峋的躯体、肿胀的肚皮、乞求仁慈的皮包骨头的长臂以及一具具纹丝不动的尸骨。

看到这样的情景怎么可能不失眠呢?

还有眼睛,上帝啊,眼睛。

那些能触动你灵魂、撕裂你心肺的眼睛。

人们怎么能逃避那些眼睛呢?

那是一位母亲的眼睛。她怀抱着死去的孩子,不知路在何方,不知该在哪儿停留。

你曾一度以为她会不停地走——走到世界的尽头。

只可惜她走不了多远,因为对她而言,世界的尽头就在眼前。

或者是那位老爷爷的眼睛。他大概感到疑惑:上帝在创世时究竟哪里出了差错?是否值得建立家庭?是否值得相信未来?是否值得把痛苦一代一代地传下去?是否值得为人类的未来来赌一把?

还有那最为感人的眼睛,孩子的眼睛,那么黑,那么深邃,那么专注,然而同时睁得那么大,那么茫然。

他们看见了什么?

饥饿的孩子们的眼睛看到的是什么?

死亡?

虚无?

上帝?

如果用他们的眼睛来审判我们又会怎样呢?

饥饿与死亡,死亡与饥饿,饥饿与耻辱。

这些可怜的男男女女,昨天还是他们民族中自豪的成员、古代传统和文化的传承者,今天却在遍野饿殍中漂泊。

饥饿令人胆寒之处在于,它使一个人的死亡如蝼蚁无名。

饥荒时期,人的死亡千篇一律。

天天都有无数饥饿的人死去,那些为他们哀悼的人也将不久于人世,剩下的人连哀悼的余力都将没有了。

古时候,饥饿是社会的最大灾祸。

不管是富人还是穷人,年轻的还是年老的,国王还是奴仆,都对旱灾提心吊胆。

他们加入到神职人员的行列中祈求降雨。

雨水意味着丰收,丰收意味着粮食,粮食意味着生存,反之,缺少粮食就意味着死亡。

如今情形依旧。

饥饿与羞辱。

一个忍饥挨饿的人会感受到痛彻身心的羞辱。

一切欲望、一切抱负、一切梦想都失去了其崇高的价值,都只关乎食物。

一个人一旦因饥饿而变得孱弱,精神便随之萎靡。

他想入非非,只为寻求面包。

他的祈祷仅仅是为了一碗牛奶。

羞耻由此产生。

在希伯来语中,“饥饿”一词和“羞耻”连在一起。

在《圣经》中,所有的疾病、所有的自然疾病和灾难中,唯一与“羞耻”有关的就是饥饿——饥饿之耻。

羞耻与疾病无关,甚至与死亡无关,唯独与饥饿有关。

因为人类可以忍痛生活,但是没有人理应忍受饥饿。

饥饿意味着折磨,一种最可怕的折磨。

身处饥饿的人所受的折磨不仅仅来自一个施虐者。

他或她每时每刻都受到所有其他男男女女的折磨,受到周围一切自然因素的折磨:风、太阳、星辰、树叶的沙沙声和夜晚的沉寂。

时间过得这么慢,一分一秒,如此缓慢。

饥饿时,你能想象出时间意味着什么吗?你能想象出吗?

因此,宽恕饥饿就意味着同意折磨,同意折磨他人。

饥饿是需要亲身去感受的;这种感受不可以、也绝不可能从别人那里得到体验。

那些从未挨过饿的人永远不会了解饥饿的真实后果,不管是肉体的,还是精神的。

饥饿无法想象,甚至无法记忆。

饥饿就是眼前真切的感受。

有一个故事说,伟大的法籍犹太作家丹尼尔?阿列维曾遇见一个穷困的诗人。他问诗人:“您真的在年轻时挨过饿?”

“是的,” 诗人答道。

“我真羡慕您,”作家说,“我从来没有体验过饥饿。”

著名的哲学家加斯顿?巴舍拉尔也就此发表了自己的观点:“我向上天的祈祷不是‘哦上帝,请赐予我们每日的面包’,而是赐予我们每日的饥饿。”

我并不认为这些轶事有什么有趣的地方。

这些都是那些没有挨过饿的人在谈论不知饥饿滋味的人的轶事。

饥饿中绝对没有浪漫,没有美好,没有创造性。

饥饿时也没有抱负。

只有羞辱。

还有孤独。

饥饿建造起它自身牢房的高墙。人们不可能摧毁它、躲避它,也无法忽略它。

因此,如果说饥饿还可以激励什么的话,那就是,而且必定是消灭饥饿的战斗。

在一切威胁和损害人类生存状况的灾难中,或许我们可以减少并最终征服的唯有饥饿。这种征服不靠命运,不靠上天,而是靠人类自己。

我们无法阻止地震,但是我们可以防止饥饿。

因此我们要对饥饿的人们负起责任。

责任是个关键词。

我们的传统注重的是问题而非答案。

因为在“问题”(question)中蕴含着“寻求”(quest),而在“责任”(responsibility)中包含着“应答”(response)。

正是这种责任感赋予了我们人性;而一旦缺乏这种责任感,我们便失去了人性。

饥饿同其他灾难(诸如洪水)不同,我们可以轻而易举地预防或阻止饥饿。

一次慷慨解囊、一次仁慈举动就可以结束饥饿,至少能让一个人免受饥饿之苦。

一片面包、一碗米饭或者一碗汤都意义重大。

我在想,当然只是设想,如果每个国家,发达国家或是不发达国家,决定卖掉一架飞机,用那些钱给挨饿的人们填饱肚子,情况会怎么样?

为什么他们不可以这样做?

为什么不能在下一届有世界上最富有、最强大、最富饶的国家参加的经济首脑会议上做出这样一个决定?既然有这么多架飞机,他们为什么不说“我们只卖掉一架,只一架,来解除数百万人民的羞耻、饥饿和折磨”?

正因为如此,必须从不同的角度来理解“饥饿之耻”这种说法。

当谈到我们对饥饿的人应负的责任时,我们必须进一步说明,“饥饿之耻”并非用来形容挨饿的人,而是说那些拒绝对挨饿的人伸出援助之手的人。

那些可以帮助饥饿的人填饱肚子,却因为太忙而没有这样做的人是可耻的。

A "concentration camp" is a large enclosed area where political prisoners or people considered as threats to the state are imprisoned. During the Second World War, the Nazis sent millions of people, especially Jews, to concentration camps, where more than six million people were killed. Auschwitz (a town in Poland) and Buchenwald (near Weimar in Southwest Germany) were two concentration camps built by the Nazis during the Second World War. Millions of people, especially Jews, died in Auschwitz, and its name has come to represent terrible suffering, cruelty, and inhumanity.

Elie Wieset is a famous Jewish writer.

Nobel: (Alfred Bernhard Nobel)诺贝尔(1833—1896,瑞典化学家、工程师和实业家。根据其遗嘱以其遗产作为基金创设诺贝尔奖金)

The Nobel prizes are given each year to people who have special achievements in physics, chemistry, economics, literature, and peace.

"The Holocaust" refers to the killing of millions of Jews and other people by the Nazis during the Second World War.

"Or the eyes of the old grandfather who probably wonders where creation had gone wrong, and whether it was all worthwhile to create a family, to have faith in the future, to transmit misery from generation to generation, whether it was worth it to wager on humankind."

The word "creation" here refers to the creation of the Universe, the Earth, and all living things on the Earth which in the Jewish tradition is credited to God (the Creator).

这个句子结构比较复杂,主句的动词是wonder, 它有几个宾语分句,即“where creation had gone wrong”, “whether it was all worthwhile to create a family, to have faith in the future, to tran smit misery from generation to generation” 以及“whether it was worth it to wager on humankind”。后面一个whether 从句实际上概括了前面一个whether 从句的意思。Here, "... what if their eyes are the eyes of our judges" means "what if these children are asked to judge us?"

The expression "an anonymous death" is used here to indicate that so many people die in a famine

that you cannot identify the names of the dead and keep track of individual deaths.

The sentence means: In ancient times, hunger represented the worst evil created to destroy society. This sentence means: The situation is still so today.

Here "lofty" means "noble; deserving praise". The sentence means: When people suffer from hunger, all they are eager to do is to get food, and they can't afford to do anything else.

Here "so slowly" is repeated for emphasis. In the next sentence, the repeated part "can you imagine time" is also used in the same way.

In "... to condone hunger means to accept torture, someone else's torture", "someone else's torture" is an appositive of "torture".

The sentence means one must be hungry to understand how hunger feels; otherwise you cannot understand it.

The sentence means the composer believed that he would have more profound insight if he had endured hunger.

The sentence means we human beings should and can shoulder the responsibility for those who suffer from hunger.

By examining the roots of the words "question" and "responsibility", the author stresses the role of the individual in finding an answer to the problem of hunger.

The expression "makes a (big) difference" means "to have an (important) effect on something or someone".

e.g. I) Exercise can make a (big) difference to your state of health.

II) When you are learning to drive, having a good teacher makes a (big) difference.

Other similar expressions can be seen in the following examples:

e.g. I) Does it make any difference if you are over 60?

II) It makes no difference whether he is a citizen or not.

III) Putting up some new wallpaper in the bedroom has made all the difference to it.

The sentence means those who could help the hungry people but do not do so should be ashamed of themselves.

大英3课后翻译

UNIT 1 Translation 1. We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2. My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over (responsibility for) my upbringing at that point. 3. The toys have to meet strict/ tough safety requirements before they can be sold to children. 4. Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5. When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. A decade ago,Nancydid what so many Americans dream about. She quit an executive position and opened/ set up a household device store in her neighborhood. People likeNancymade the decision primarily for the improvement in the quality of their lives. But, to run a small business on a small scale is by no means an easy job. Without her steady income,Nancyhad to cut back on her daily expense. Sometimes she did not even have the money to pay the premium for the various kinds of insurance she needed. Fortunately, through her own hard work, she has now got through the most difficult time. She is determined to continue pursuing her vision of a better life. UNIT 2 Translation 1. Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2. Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3. According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4. Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5. Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. Shortly after he achieved freedom Henson became intent on assisting fugitive slaves. He secretly returned to theUnited StatesfromCanadaseveral times to help others to travel the Underground Railroad to freedom. Once some slave catchers closed in on the escaping slaves and Henson when they were on the run. He disguised them and successfully avoided capture. Later he built a small settlement inDresdeninCanadafor escaped slaves, setting up a chapel and a school. He held to the conviction that slavery would be abolished, and the day was bound to come when racial discrimination no longer existed. UNIT 3 Translation 1.

新视野大学英语第一册课文翻译

新视野大学英语第一册课文翻译 Unit 1 1学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 2我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 3到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 4好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 5直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 6网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 7我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 8学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。 Unit 3 1在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。 2我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。” 3我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。4当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林

大英三课文带翻译

Never, ever give up! 永不言弃! 1 As a young boy, Britain's great Prime Minister, Sir Winston Churchill, attended a public school called Harrow. He was not a good student, and had he not been from a famous family, he probably would have been removed from the school for deviating from the rules. Thankfully, he did finish at Harrow and his errors there did not preclude him from going on to the university. He eventually had a premier army career whereby he was later elected prime minister. He achieved fame for his wit, wisdom, civic duty, and abundant courage in his refusal to surrender during the miserable dark days of World War II. His amazing determination helped motivate his entire nation and was an inspiration worldwide. 英国的伟大首相温斯顿·丘吉尔爵士,小时候在哈罗公学上学。当时他可不是个好学生,要不是出身名门,他可能早就因为违反纪律被开除了。谢天谢地,他总算从哈罗毕业了,在那里犯下的错误并没影响到他上大学。后来,他凭着军旅生涯中的杰出表现当选为英国首相。他的才思、智慧、公民责任感以及在二战痛苦而黑暗的时期拒绝投降的无畏勇气,为他赢得了美名。他非凡的决心,不仅激励了整个民族,还鼓舞了全世界。 2 Toward the end of his period as prime minister, he was invited to address the patriotic young boys at his old school, Harrow. The headmaster said, "Young gentlemen, the greatest speaker of our time, will be here in a few days to address you, and you should obey whatever sound advice he may give you." The great day arrived. Sir Winston stood up, all five feet, five inches and 107 kilos of him, and gave this short, clear-cut speech: "Young men, never give up. Never give up! Never give up! Never, never, never, never!" 在他首相任期即将结束时,他应邀前往母校哈罗公学,为满怀报国之志的同学们作演讲。校长说:“年轻的先生们,当代最伟大的演说家过几天就会来为你们演讲,他提出的任何中肯的建议,你们都要听从。”那个激动人心的日子终于到了。温斯顿爵士站了起来——他只有5英尺5英寸高,体重却有107公斤。他作了言简意赅的讲话:“年轻人,要永不放弃。永不放弃!永不放弃!永不,永不,永不,永不!” 3 Personal history, educational opportunity, individual dilemmas — none of these can inhibit a strong spirit committed to success. No task is too hard. No amount of preparation is too long or too difficult. Take the example of two of the most scholarly scientists of our age, Albert Einstein and Thomas Edison. Both faced immense obstacles and extreme criticism. Both were called "slow to learn" and written off as idiots by their teachers. Thomas Edison ran away from school because his teacher whipped him repeatedly for asking too many questions. Einstein didn't speak fluently until he was almost nine years old and was such a poor student that some thought he was unable to learn. Yet both boys' parents believed in them. They worked intensely each day with their sons, and the boys learned to never bypass the long hours of hard work that they needed to succeed. In the end, both Einstein and Edison overcame their childhood persecution and went on to achieve magnificent discoveries that benefit the entire world today. 个人经历、教育机会、个人困境,这些都不能阻挡一个全力以赴追求成功的、有着坚强意志的人。任务再苦,准备再长,难度再大,都不能让他放弃自己的追求。就以本时代最有学问的两位科学家——阿尔伯特·爱因斯坦和托马斯·爱迪生为例,他们都曾面临巨大的障碍和极

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

大学英语4课文翻译

unit 1 TextA Love and logic: The story of a fallacy 爱情与逻辑:谬误的故事 1 I had my first date with Polly after I made the trade with my roommate Rob. That year every guy on campus had a leather jacket, and Rob couldn't stand the idea of being the only football player who didn't, so he made a pact that he'd give me his girl in exchange for my jacket. He wasn't the brightest guy. Polly wasn't too shrewd, either. 在我和室友罗伯的交易成功之后,我和波莉有了第一次约会。那一年校园里每个人都有件皮夹克,而罗伯是校足球队员中唯一一个没有皮夹克的,他一想到这个就受不了,于是他和我达成了一项协议,用他的女友换取我的夹克。他可不那么聪明,而他的女友波莉也不太精明。 2 But she was pretty, well-off, didn't dye her hair strange colors or wear too much makeup. She had the right background to be the girlfriend of a dogged, brilliant lawyer. If I could show the elite law firms I applied to that I had a radiant, well-spoken counterpart by my side, I just might edge past the competition. 但她漂亮而且富有,也没有把头发染成奇怪的颜色或是化很浓的妆。她拥有合适的家庭背景,足以胜任一名坚忍而睿智的律师的女友。如果我能够让我所申请的顶尖律师事务所看到我身边伴随着一位光彩照人、谈吐优雅的另一半,我就很有可能在竞聘中以微弱优势获胜。 3 "Radiant" she was already. I could dispense her enough pearls of wisdom to make her "well-spoken". “光彩照人”,她已经是了。而我也能施予她足够多的“智慧之珠”,让她变得“谈吐优雅”。 4 After a banner day out, I drove until we were situated under a big old oak tree on a hill off the expressway. What I had in mind was a little eccentric. I thought the venue with a perfect view of the luminous city would lighten the mood. We stayed in the car, and I turned down the stereo and took my foot off the brake pedal. "What are we going to talk about?" she asked. 在一起外出度过了美好的一天之后,我驱车来到了高速公路旁一座小山上一棵古老的大橡树下。我的想法有些怪异。而这个地方能够俯瞰灯火灿烂的城区,我觉得它会使人的心情变轻松。我们呆在车子里,我调低了音响并把脚从刹车上挪开。“我们要谈些什么?”她问道。 5 "Logic." “逻辑学。” 6 "Cool," she said over her gum. “好酷啊,”她一边嚼着口香糖一边说。 7 "The doctrine of logic," I said, "is a staple of clear thinking. Failures in logic distort the truth, and some of them are well known. First let's look at the fallacy Dicto Simpliciter." “逻辑学的原理,”我说道,“即清晰思考的主要原则。逻辑上出现的问题会歪曲事实,其中有些还很普遍。我们先来看看一种叫做‘绝对判断’的逻辑谬误。”

新视野大学英语(第二版)读写教程3 课文翻译

新视野大学英语(第二版)读写教程 3 课文翻译.txt39人生旅程并不是一帆风顺的,逆境失意会经常伴随着我们,但人性的光辉往往在不如意中才显示出来,希望是激励我们前进的巨大的无形的动力。40奉献是爱心,勇于付出,你一定会收到意外之外的馈赠。第一单元 a 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。 事实上,关照像吉米这样一个深爱又感激我的人,更加丰富了我的生活,其他任何东西都不能与之相比。

新视野大学英语3课文翻译

新视野大学英语3课文翻译 第一课无限的爱 我哥哥吉米出生时遇上难产,因为缺氧导致大脑受损。两年后,我出生了。 从此以后,我的生活便围绕我哥哥转。 伴随我成长的,是“到外面去玩,把你哥哥也带上。” 不带上他,我是哪里也去不了的。因此,我怂恿邻居的孩子到我家来,尽情地玩孩子们玩的游戏。 我母亲教吉米学习日常自理,比如刷牙或系皮带什么的。 我父亲宅心仁厚,他的耐心和理解使一家人心贴着心。 我则负责外面的事,找到那些欺负我哥哥的孩子们的父母,告他们的状,为我哥哥讨回公道。 父亲和吉米形影不离。 他们一道吃早饭,平时每天早上一道开车去海军航运中心,他们都在那里工作,吉米在那搬卸标有彩色代号的箱子。 晚饭后,他们一道交谈,玩游戏,直到深夜。 他们甚至用口哨吹相同的曲调。 所以,父亲1991年因心脏病去世时,吉米几乎崩溃了,尽管他尽量不表现出来。 他就是不能相信父亲去世这一事实。 通常,他是一个令人愉快的人,现在却一言不发,无论说多少话都不能透过他木然的脸部表情了解他的心事。 我雇了一个人和他住在一起,开车送他去上班。然而,不管我怎么努力地维持原状,吉米还是认为他熟悉的世界已经消失了。 有一天,我问他:“你是不是想念爸爸?” 他的嘴唇颤抖了几下,然后问我:“你怎么看,玛格丽特?他是我最好的朋友。” 接着,我俩都流下了眼泪。 六个月后,母亲因肺癌去世,剩下我一人来照顾吉米。 吉米不能马上适应去上班时没有父亲陪着,因此搬来纽约和我一起住了一段时间。 我走到哪里他就跟到哪里,他好像适应得很好。 但吉米依然想住在我父母的房子里,继续干他原来的工作。我答应把他送回去。 此事最后做成了。 如今,他在那里生活了11年,在许多人的照料下,同时依靠自己生活得有声有色。 他已成了邻里间不可或缺的人物。 如果你有邮件要收,或有狗要遛,他就是你所要的人。 当然,母亲的话没错:可以有一个家,既能容纳他的缺陷又能装下我的雄心。

新视野大学英语第册课文翻译

新视野大学英语课文翻译第四册 UNIT1 名气之尾 1 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐,不知道还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 2 对于一名正努力追求并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。追求出人头地,最乐观的说也困难重重,许多人到最后不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞美之类的不太纯洁的纯洁的动机却在激励着他们前进。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 3 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在唱歌、舞蹈、绘画或写作方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,经纪人会极力吹捧他们的这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎样成功的,大多数人也都说不上来。尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。若表演者,画家或作家感到厌烦,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。公众的热情消磨以后,就回去追捧下一个走红的人。有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。公众对于他们借以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 4 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西.威廉斯的喜剧、欧内斯特.海明威的情节安排、罗伯特弗罗斯特或T.S艾略特的诗歌等。同样,像莫奈。雷诺阿、达利这样的画家、希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 5 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你,或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 6 一滴名气之水有可能玷污人得心灵这一整口井因此,一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍在这场名利的游戏中获胜。一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡.王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然固我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性行为方面影响了她的儿子。他听了她的话以后,大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了他的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名誉损失费的要求,反而对他本人进行了罚款。他由于拒绝交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。 7 奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由!他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼不用担心失去崇拜者的支持。失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是都是过世多年以后才成名的,或是他们没有出卖自己。他们也可以为他们的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代观众或听众所理解的得了的。 8 那些失败了却仍不肯放弃的顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功。美国小说家托马斯.乌尔夫第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版。贝多芬战胜了父亲认为他音乐家潜质的偏见,成为世界上最伟大的音乐家。19世纪瑞士著名教育家斯泰洛奇原先干的工作没有一样成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式的基础理论。托马斯.爱迪生四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝但不幸的是,对大多数人而言,失败是奋斗的结束,而不是开始。 9 对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。狗自逐其尾得到的只是一条尾巴而已。获得成功的人常常发现成功对她来说弊大于利。所以,真要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。做哪些你为之感到骄傲的事情。可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。 Unit 2 查理·卓别林 他出生在伦敦南部的一个贫困地区,他所穿的短袜是从妈妈的红色长袜上剪下来的。他妈妈一度被诊断为精神失常。狄更斯或许会创作出查理·卓别林的童年故事,但只有查理·卓别林才能塑造出了不起的喜剧角色"流浪者",这个使其创作者声名永驻的衣衫褴褛的小人物。 就卓别林而言,其他国家,如法国、意大利、西班牙,甚至日本和朝鲜,比他的出生地给予了他更多的掌声(和更多的收益)。卓别林在1913年永久地离开了英国,与一些演员一起启程到美国进行舞台喜剧表演。在那里,他被星探招募到好莱坞喜剧片之王麦克·塞纳特的旗下工作。 3不幸的是,20世纪二三十年代的很多英国人认为卓别林的"流浪者"多少有点"粗俗"。中产阶级当然这样认为;劳动阶级倒更有可能为这样一个反抗权势的角色拍手喝彩:他以顽皮的小拐杖使绊子,或把皮靴后跟对准权势者宽大的臀部一踢。尽管如此,卓别林的喜剧乞丐形

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译

大学英语精读第三版第四册课文及课文翻译 Unit 1 Text Two college-age boys, unaware that making money usually involves hard work, are tempted by an advertisement that promises them an easy way to earn a lot of money. The boys soon learn that if something seems to good to be true, it probably is. BIG BUCKS THE EASY WAY John G. Hubbell "You ought to look into this," I suggested to our two college-age sons. "It might be a way to avoid the indignity of having to ask for money all the time." I handed them some magazines in a plastic bag someone bad hung on our doorknob. A message printed on the bag offered leisurely, lucrative work ("Big Bucks the Easy Way!") of delivering more such bags. "I don't mind the indignity," the older one answered. "I can live with it," his brother agreed. "But it pains me," I said,"to find that you both have been panhandling so long that it no longer embarrasses you." The boys said they would look into the magazine-delivery thing. Pleased, I left town on a business trip. By midnight I was comfortably settled in a hotel room far from home. The phone rang. It was my wife. She wanted to know how my day had gone. "Great!" I enthused. "How was your day?" I inquired. "Super!" She snapped. "Just super! And it's only getting started. Another truck just pulled up out front." "Another truck?" "The third one this evening. The first delivered four thousand Montgomery Wards. The second brought four thousand Sears, Roebucks. I don't know what this one has, but I'm sure it will be four thousand of something. Since you are responsible, I thought you might like to know what's happening. What I was being blamed for, it turned out, was a newspaper strike which made it necessary to hand-deliver the advertising inserts that normally are included with the Sunday paper. The company had promised our boys $600 for delivering these inserts to 4,000 houses by Sunday morning. "Piece of cake!" our older college son had shouted. " Six hundred bucks!" His brother had echoed, "And we can do the job in two hours!" "Both the Sears and Ward ads are four newspaper-size pages," my wife informed me. "There are thirty-two thousand pages of advertising on our porch. Even as we speak, two big guys are carrying armloads of paper up the walk. What do we do about all this?" "Just tell the boys to get busy," I instructed. "They're college men. They'll do what they have to do." At noon the following day I returned to the hotel and found an urgent message to telephone my wife. Her voice was unnaturally high and quavering. There had been several more truckloads of ad inserts. "They're for department stores, dime stores, drugstores, grocery stores, auto stores and so on. Some are whole magazine sections.

新编大学英语综合教程3课文翻译

新编大学英语综合教程3课文翻译

Unit 1 Personality In-Class Reading 羞怯的痛苦 1 对许多人来说,羞怯是很多不愉快的起因。各种各样的人——矮的、高的、愚笨的、聪明的、年轻的、年老的、瘦的、胖的——都说自己是羞怯的。羞怯的人会焦虑不安,感到不自然;也就是说,他们过分地关注自己的外表和举止。脑海中不断盘旋着一些使自己不安的想法:我给人留下的是什么印象?他们喜欢我吗?我讲话是不是傻里傻气?我长得难看。我穿的衣服毫不引人注目。 2 很显然这种不安的感觉会对人产生不利的影响。一个人的自我看法反映在自己的行为方式之中,而一个人的行为方式又影响他人的反应。通常,人们如何看待自己对他们生活的各个方面都会产生深刻的影响。例如,具有积极的自我价值观或很强自尊心的人往往表现出自信。而由于自信,他们不需要他人不断地称赞和鼓励,也能使自己感觉良好。自信者热情、自发地投入生活。他们不因别人认为他们“该”做什么而受到影

响。有很强自尊心的人不会被批评所伤害;他们不会把批评看作是人身攻击。相反,他们认为批评是一种提醒他们改进的建议。 3 相比之下,羞怯的人自尊心较弱,往往消极被动并且容易受他人影响。他们(是否)在做“该做的事情”需要得到别人的肯定。害羞的人对批评非常敏感;他们觉得批评正好证实了他们比别人差。他们也很难因别人的赞美而高兴,因为他们相信自己不值得称赞。羞怯的人也许会用这样的话来回答别人的赞美之辞:“你这么说只是为了让我感觉好一些。我知道这不是真的。”显然,尽管自我意识是一种健康的品质,过分的自我意识却是不利和有害的。 4能否彻底消除或者至少减轻羞怯感呢?幸运的是,人们能够通过坚持不懈的努力建立自信从而克服羞怯。由于胆怯和缺少自尊是密切相关的,因此正视自己的弱点和正视自己的优点一样重要。例如,大多数人希望每门功课都得A。 5 如果仅仅因为在某些领域有困难,就把自己列为差生,这不恰如其分。人们对自己的期望必须现实。老是想那些不可能的事情会令自己觉得无

新视野大学英语综合教程3 课文及课文翻译Unit2

The glass castle 1 I never believed in Santa Claus. 2 None of us kids did. Mom and Dad refused to let us. They couldn't afford expensive presents, and they didn't want us to think we weren't as good as other kids who, on Christmas morning, found all sorts of fancy toys under the tree that were supposedly left by Santa Claus. So they told us all about how other kids were deceived by their parents, how the toys the grown-ups claimed were made by little elves wearing bell caps in their workshop at the North Pole actually had labels on them saying MADE IN JAPAN. 3 "Try not to look down on those other children," Mom said. "It's not their fault that they've been brainwashed into believing silly myths." 4 We celebrated Christmas, but usually about a week after December 25, when you could find perfectly good bows and wrapping paper that people had thrown away and Christmas trees discarded on the roadside that still had most of their needles and even some silver tinsel hanging on them. Mom and Dad would give us a bag of marbles or a doll or a slingshot that had been marked way down in an after-Christmas sale. 5 Dad lost his job at the gypsum mine after getting in an argument with the foreman, and when Christmas came that year, we had no money at all. On Christmas Eve, Dad took each of us kids out into the desert night one by one. I had a blanket wrapped around me, and when it was my turn, I offered to share it with Dad, but he said no thanks. The cold never bothered him. I was five that year and I sat next to Dad and we looked up at the sky. Dad loved to talk about the stars. He explained to us how they rotated through the night sky as the earth turned. He taught us to identify the constellations and how to navigate by the North Star. Those shining stars, he liked to point out, were one of the special treats for

相关主题