搜档网
当前位置:搜档网 › 高级口译教程经典背诵版之参观旅游

高级口译教程经典背诵版之参观旅游

高级口译教程经典背诵版之参观旅游
高级口译教程经典背诵版之参观旅游

高级口译教程经典背诵版之参观旅游

TEXT

PASSAGE ONE

英译汉:

1.Welcome to Vancouver.

欢迎光临温哥华。

2.As Canada’s third-largest metropolitan city after Toronto and Montreal, Vancouver is an important industrial, financial and business center.

温哥华是仅次于多伦多和蒙特利尔的加拿大的第三大城市,是一个重要的工业、金融和商业中心。

3.Sometimes called Canada’s gateway to the Pacific, Vancouver is linked by shipping services with Pacific ports of the United States, China, Japan, Australia, and New Zealand.

温哥华被称作加拿大通向太平洋的门户,它与美国、中国、日本、澳大利亚和新西兰的太平洋港口有船运服务往来。

4.Through the Panama Canal it is linked with Atlantic ports of Americas and Europe.

通过巴拿马运河,它与美国和欧洲的大西洋港口相连。

5.Products of Western Canada’s farms, ranches, forests, coal mines, and industries are sent by rail to Vancouver and then by water to the ports of the world.

加拿大西部的农场、牧场、森林、煤矿和其他工业的产品都由铁路送往温哥华然后经水路送往世界各地的港口。

6.One of the world’s largest natural, ice-free harbors, it is where the manufactured goods from Asia arrive throughout the year.

作为世界上最大的天然不冻港之一,温哥华全年拥有从亚洲来的制成品。

7.The majority of Vancouver’s historic buildings are in the Gastown and Chinatown areas.

温哥华主要的历史建筑都在Gastown 和Chinatown 地区。

8.Older sections of the city have undergone considerable change since 1960, when downtown high-rise office buildings and hotels were built.

自从1960 年,那时城市的摩天大楼和酒店建造起来,以后城市的旧城区经受了彻底的改变。

9.False Creek-a decaying industrial area with sawmills, rail yards, and small shops-was transformed into a residential development project.

False Creek,拥有锯木厂、铁路和小型商店的废工业区,转入了住宅发展项目。10.Gastown, the original heart of the city, was restored in the 1880’s style with antique stores and boutiques.

Gastown,这个原本是城市心脏的地方被重新修建成为拥有19 世纪80 年代古董店和商品店的风格。

11.Vancouver is largely British in character with some Chinese influence.

温哥华以英国文化传统为主要特征,同时也受到中国文化的影响。

12.Almost three fourths of the population are of British ancestry.

几乎3/4 的人口是英国的后裔。

13.The Chinese, French, Japanese, and East Indians are the largest among other ethnic groups. 中国、法国、日本和东印度在其他少数民族中占多数。

14.Its Chinatown is the second largest Chinese Community in North America, second only to San Francisco of the Unite States.

它的唐人街是北美第二大的华人区,仅次于美国的旧金山。

15.The city has long been noted for its cultural activities.

城市一向以它的文化活动著名。

16.Major institutions are the Macmillan Planetarium, Centennial and Maritime museums, Opera House, Queen Elizabeth Theatre, Vancouver Art Gallery, and Vancouver Aquarium.

主要的文化场所有麦克米伦天文馆、世界海洋博物馆、歌剧院、伊丽莎白女皇剧院、温哥华美术馆和温哥华水族馆。

17.Robson Square has provincial government offices, a skating rink, multilevel shopping and food facilities, and a sports stadium with a seating capacity of 60,000.

罗宾逊广场是地方政府办事机构所在地、广场内有溜冰场、多层次购物和餐饮设施和拥有6 万人体育馆。

18.The Robson Square Conference Center and the Provincial Court House building are noted for their modern architectural style.

罗宾逊广场会议中心和地方法院的现代化建筑风格,亦为世人瞩目。

19.At this time of the autumn season, Vancouver, like many other places of Canada, is extremely beautiful.

时下正值金秋季节,温哥华和其他加拿大城市一样非常美丽。

20.Backgrounded by the bright blue sky, the leaves on maple trees, with brilliant hues of red, give a flaming tribute to the city.

红光溢彩的枫树叶在蔚蓝色晴空的衬托下,给这座城市披上了火红的盛装。

21.Maple tree produce a peculiar sap each spring, which in turn produces a sweet and delicious syrup.

每年春天,枫树会产生一种独特的叶汁,可以用来制作甘甜可口的糖浆。

22.We Canadians are very grateful to these magic trees, because they color the Canadian landscape in the autumn and sweeten the Canadian palate in the spring.

我们加拿大人非常感激这些具有魔力的树,因为它们给秋天的加拿大带来了美景,给春天的加拿大带来口福。

23.In particular, the maple tree leaf is Canada’s national symbol, and our national flag flies with it.

更有特别意义的是,枫叶是加拿大的象征,高高飘扬的国旗上也有一片枫叶。24.Wherever we go, the maple tree leaf reminds us of our great country and of our beautiful hometown Vancouver.

无论我们走到哪里,枫叶是我们想起我们伟大的祖国和我们美丽的故乡温哥华。PASSAGE TWO

汉译英:

1.各位来宾:

Distinguished guests:

2.欢迎各位参观上海外国语学校。

Welcome to Shanghai Foreign Language School.

3.在来宾们参观我校之前,请允许我简要地介绍一下我校的概况。

Before you start to look around, I would like to give you a brief account of our school.

4.我校创办于1963 年,隶属上海外国语大学,是全国最早创建的几所外国语学校之一。Founded in 1963 as one of China’s earliest foreign language schools of its kind, the Shanghai Foreign Langrage School is a full-time boarding school affiliated to Shanghai International

Studies University.

5.这所具有外语专业性教育的全日制寄宿学校,是由国家教委和上海市教委双重领导的一所全科类重点中学。

As a key middle school supervised jointly by administrations of the State Education Commission and Shanghai Municipal Education Commission, our school features strong foreign language programs, in addition to a complete syllabus with normal academic subjects which are required of all regular middle schools.

6.学校有一支优秀的教师队伍,现有35 个班级,1300 多名在校生。

Staffed with an excellent faculty, this school has a current enrollment of over 1,300 students, studying in 35 classed at different grades.

7.建校以来,学校已培养外语水平较高,其他文化知识较好的毕业生为目标,坚持“加强基础、发展智力、培养能力”的教学方针,做到“办学有特色,教学有特点,学生有特长”,得到了国家教委和教育界的肯定,在国内外享有较高的声誉。

Since its establishment, the school has always geared itself toward the objective of bringing up students with excellence in foreign language proficiency as well as in other academic subject. Over years, this school has persistently adhere to the school’s educational policy of “strengthening stude nts’ academic foundation, cultivating students’ intellectual aptitude and developing students’ potential talent.” Its long-established practice of “ensuring special accomplishments in school administration, teaching methodology and student learning” is fav orably recognized by the State Education Commission and education specialists. And consequently, our school enjoys a good reputation both at home and abroad.

8.学校开设英、德、法、日、俄等5 个语种,各语种都聘有外籍专家任教。

We offer five foreign language programs of English, German, French, Japanese and Russian. The faculty of each foreign language program is joined by native speakers with teaching qualifications. 9.学校多方面为学生学好外语创造良好的条件。

The school goes all out to provide its students with an environment effective for foreign language learning.

10.学校还开设多种选修课、第二外语课,帮助学生扩大知识面,发展个性特长,陶冶情操,保证学生在德、智、体、美、劳诸方面全面发展。

On top of the regular, required subjects, we also offer a number of elective courses. In addition, students may, as they wish, choose to learn a second foreign language. These syllabi help to extend student’s scope of knowledge of the world, develop their personality and special skills and talents, and foster their healthy values, so as to ensure that our students graduate with an overall development in their moral integrity, intelligence and academic excellence, physical fitness, aesthetic values and fitness in physical labor.

11.学校十分重视国际友好交往,与德、美、法、日、韩等国家的一些学校建立了校际交流关系,每年进行互访。

We greatly value our exchange relations with overseas institutions. Our exchange programs involve institutions in Germany, the United States, France, Japan and South Korea.

12.学校已先后派出数十名师生出国学习、进修和讲学。

These annual exchanges of visits have provided several dozens of our faculty members and students with opportunities to study or give lectures in these countries.

13.30 多年来,我校为国家培养了近4,000 名毕业生。

For over thirty years since its establishment, this school has graduated close to 4,000 students for

the country.

14.他们活跃在各行各业,为社会主义现代化建设事业贡献力量。

Active in professions of all walks of life, SFLS graduates are contributing their expertise to China’s national drive of socialist modernization.

15.现在,全校师生同心协力,为把学校办成一所外向型、多模式、高质量的国内外名牌外国语学校而努力奋斗!

Currently, our faculty and students are working hard in full cooperation to upgrade this school in the direction of a first-rate foreign language institution with established fame both at home and abroad, a world-oriented institution with multiple programs and prevailing academic excellence. 高级口译教程经典背诵版之招待会

PASSAGE ONE

汉译英:

1.欢迎希尔博士和夫人来访上海。

Welcome to Shanghai, Dr. and Mrs. Hill.

2.请允许我做自我介绍。

Please allow me to introduce myself.

3.我叫洪建信,是中美医药公司的副总经理。

My name is Jianxin Hong, I am deputy managing director of the Sino-American

Pharmaceutical Co, Ltd.

4.久闻先生大名。

I have long heard about you.

5.事实上,我在研究生学习时期所写的两篇论文曾参考了您的研究成果。

As a matter of fact, I referred to your research findings in my couple of papers

during my graduate studies.

6.我为能在上海接待您和您的家人身感愉快,我很高兴我们能在今后的半

年里合作共事。

It gives me such a great pleasure to meet you and your family here in Shanghai

and I am very glad that you will be working with us for the next six months.

7.我们将给您配备两名实验助手。

We will provide you with two lab assistants.

8.必要时,我们还想邀请您的一名同事一起参加我们的一项研究工作。

If necessary, we would like to invite one of your associates to join us.

9.您要是愿意的话,我们想把你们先安排在地处市中心的假日酒店下榻,

从假日酒店开车三十分钟可到我们的实验室。

If you don’t mind, we would like to accommodate you in Holiday Inn, which is

located in the downtown area, a thirty-minutes drive from our lab.

10.旅馆住宿费由公司承担。

The company will pay for the hotel rooms.

11.如果你们不喜欢假日酒店,你们也可以搬到公司的招待所去住,我们的

招待所是一幢家庭式的公寓小楼。

Our guest house, a small family-style apartment building is also available to you if

you decide to move out of the hotel.

12.不论您如何选择,我相信您和您的家人都会喜欢这里的生活。

In any case, I am sure you and your family will enjoy your stay in this city.

13.我们会尽力为您服务,使您和您的家人有一种舒适如归的感觉。

We will do everything we can do to accommodate you and make you feel at home. 14.您在生活或工作中若有不尽如人意之处,请立即和我联系,我很乐意为您排忧解难。

If you should encounter any inconveniences i n your life and work, don’t hesitate

to let me know and I will be very glad to help you out.

15.今晚公司总经理将设宴为您洗尘,请您携家人一起光临。

Our managing director will host a reception banquet in your honor tonight, and we would like you and your family come to the dinner.

16.我们晚上再见。

I will see you again then.

PASSAGE TWO

英译汉:

1.Hello, I am Robert Brown from Stanford University.

您好!我是从斯坦福大学来的罗博特.布朗。

2.I am very happy to meet you here in this land of wonder.

我很高兴能在这充满奇观的国家与您见面。

3.I have been looking forward to visiting your great country, and I feel honored and pleased that I will be working with my Chinese colleagues in head office of your automobile group.

我一直期待着能访问这个美丽的国家,同时我为自己能够在贵汽车集团总部所在地和中国的同事一起工作而感到荣幸和愉快。

4.As you know, this is my very first visit to China, and I am here to witness with my own eyes the magical power of the once very remote “Oriental Dragon”.

您知道,这是我对中国的一次初访,我在这亲眼目睹了曾经对我多么遥远的“东方巨龙”的魔力。

5.You can imagine how exited I was when I received your invitation to join you in your project.

您可以想象当我收到您们请求我加入您们项目的邀请我有多么激动。6.Back in my college days, a professor of Oriental Civilization introduced me to the wealth of the Confucianism and Taoism, and by doing that he planted in the depths of my mind the inexplicable “China dream”.

我读大学时一位教东方文明史的教授,他使我对儒家思想和道家学说有所了解,同时也使我萌生了一个不可名状的“中国梦”。

7.And I am even more exited now that I have set foot on the beautiful land of China.

自踏上这片美丽的国土之后我的心情更加激动。

8.I have had my “China dream”for years, now I am here to realize this dream. 我多年梦寐以求的中国梦,竟然可以在此得以实现。

9.Just think this charming cosmopolitan city is going to be my home for the remaining days of the year.

我年内将一直可以以这个大都市为家真是妙不可言。

10.There is so much to learn about the mysterious country, from the ancient civilization to the current reform.

想了解这个神秘的国家的东西真是太多了,从古老的文明到当代的改革。

11.I am looking forward to my Chinese life.

我盼望自己尽快开始我的中国生活。

12.I will work closely with my Chinese colleagues on my projects, through

which I believe I will realize my “China dream” in the most rewarding direction.

我会和我的同事密切合作,尽力搞好我的项目,只有这样做才能最有成效的实现我的中国梦。

TEXT FOR PRACTICE

PASSAGE ONE

汉译英:

1.您好!您一定是来自联盟传播服务局的大卫。理查德先生吧。

Hello, you must be Mr. David Richard from the Alliance Communications Service.

2.我叫魏琴。

My name is Wei Qin.

3.是上海国际文化交流中心的代理主任。

I’m acting director of the Shanghai International Center for Cultural Exchanges.

3.这是我的名片。

Here’s my card.

4.自从您把来访日期传真给我们以后,我们一直期待着您的到来。

We have been expecting your visit even since you sent us fax informing us your

date of arrival.

5.根据您的要求,我们为您预订了我中心东楼的“明寓”客房。

Upon your request, we have reserved for you our Ming House suite, which is

located in the East Tower of the Center.

6.“明寓”从设计到装潢都体现了中国明朝时期的建筑风格。This is a

classic Chinese residence designed and decorated in the architectural of China’s

Ming dynasty.

7.我相信您一定会喜欢这套古典式寓所。

I am sure you will like our house.

8.理查德先生,我们的“信息高速公路与传播服务学研讨会”将如期在我中心举行。

Mr. Richard, the Symposium on Information Superhighway and Communication Service will take place at out center as scheduled.

9.我很高兴地告诉您,先生已被筹委会选为第一轮报告会的主要发言人。

I am pleased to tell you that you have been chosen by the Organizing Committee

as keynote speaker for the first session of the workshop.

10.如果您要复印一些发给与会报告者的材料,或者打算使用投影机,请与我中心的设备服务部门联系。

If you would like to use a photocopier for your handouts, or an overhead projector for your presentation, please do not hesitate to contact our Equipment Service.

11.长途旅行之后您应该好好休息一下。

Of course, you need a good rest after such a long flight.

12.我告辞了。

May I leave you alone?

13.我们在今晚的招待会上见。

See you again at the reception banquet tonight.

PASSAGE TWO

英译汉:

1.Welcome to Edinburgh, the Chinese provincial tourist service delegation.

欢迎中国地方旅行服务代表团光临爱丁堡。

2.My name is Jane Anderson.

我叫简.安德森。

3.I am from the Edinburgh Tourist Center.

我在爱丁堡旅游中心工作。

4.I will be working as your guide throughout your six-day visit.

我将担任你们六天旅行的导游工作。

5.You will be staying in the Hilton Hotel.

你们将在希尔顿大酒店下榻。

6.The hotel is located in the downtown area, a few minutes’walk from the office of the Edinburgh Tourist Center.

酒店位于市中心,从爱丁堡旅游服务中心的办公楼仅几步之遥。

7.Mrs. Nancy Turner, director of Edinburgh Tourist Administration will hold a reception buffet tomorrow.

明天爱丁堡市旅游管理局局长南希.特纳女士将为中国地方旅游服务代表团

的来访举行冷餐招待会。

8.After reception dinner, you will watch a video entitled “Touring Around Edinburgh”, which I believe will give you a bird’s eye view of the tourist attractions and the services provided in Edinburgh and its surrounding areas.

餐后,我们将为各位播放题为“爱丁堡之旅”的录像片,让各位对爱丁堡以

及附近一带的旅游胜地及其旅游服务设施有一个总观性的了解。

9.Mr. George Palmer, the director of Edinburgh Tourist Center will answer your questions following the video show.

录像播完后,爱丁堡旅游服务中心主任乔治.帕尔默先生将回答各位的提

问。

10.He will also be giving you a detailed account of your visiting schedule.

并向各位详细介绍对你们来访所作的日程安排。

高级口译教程

《高级口译教程》核心词汇(1) 第一篇 学位点 degree program 国家级重点社科研究基地 key social science research centers 博士后科学研究流动站 post-doctoral research stations 国家级重点学科 national key disciplines 两院院士 academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育 online education 科举制 imperial examination 日月光华,旦复旦兮 brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神 humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕 negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思 extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度 educational philosophy 取精用弘的学术思想 the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人 graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重 priority among institutions of high learning 承前启后 inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举 strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力 elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港 Manufactured goods 制成品

旅游经典语录

1、去了不同的地方,看了不同的风景,知道了不同的事,感悟了不同的人生。凌晨,随着滑轮接触地面,飞机一阵抖动,我终于说出了最后一句再见。 2、有的事情现在不做,就一辈子也不会做了。 3、每个人在他的人生发轫之初,总有一段时光,没有什么可留恋,只有抑制不住的梦想,没有什么可凭仗,只有他的好身体,没有地方可去,只想到处流浪、人生就像一场旅行,不必在乎目的地,在乎的是沿途的风景以及看风景的心情,让心灵去旅行! 4、梦想,并不奢侈,只要勇敢地迈出第一步。 5、因为有梦,所以勇敢出发,选择出发,便只顾风雨兼程。 6、旅游不在乎终点,而是在意途中的人和事还有那些美好的记忆和景色。 7、我们一路上兴致勃勃地参观,当夕阳西下时,才恋恋不舍地离开。 8、我要准备好行李启程了,谢谢关心我的家人和朋友,为我祈祷平安就好。我的旅行,会有你们的故事陪伴,所以我不会孤单。放心吧。 9、要么心在书里、要么身在路上,灵魂和身体,必须有一个在前进。 10、有时我们选择改变,并非经过深思熟虑,而更像是听见了天地间冥冥中的呼唤,呼唤你前往另一个地方,过上另一种生 活。你并不一定会从此拥有更美好的人生,可你仍然感谢天地和人世所带来的这些变化和发生。不然你大概会一直好奇和不甘吧——家门前的那条小路,到底通向了什么样的远方呢? 11、当下定决心准备出发时,最困难的时刻就已经过去了。那么,出发吧。 12、旅行是一种病。一旦感染了,你就再也无法摆脱。它还是一种传染病,最后你可能把这种病传染给其他人而你自己根本就不想从中解脱出来! 13、旅游时最好的习惯:找个舒适的小店,挑张雅致的明信片,送给中意的ta,背面写上:某年某月某日,下午某时,天气晴,我在某地,想念你。 14、人生就像是一场旅行,遇到的既有感人的,也有伤心的,既有令人兴奋的,也有令人灰心的,既有美妙的风景,也会有称不上景、只有风的地方。人生就是要感受美丽的、善良的,丑恶的、病态的。而只有在充满了艰辛的人生旅途中,始终调整好自己观风景的心态,才能做到人在旅途,感悟人生,享受人生。 15、人生最好的旅行,就是你在一个陌生的地方,发现一种久违的感动。 16、每个人心中,都会有一个古镇情怀,流水江南,烟笼人家。 17、旅行要学会随遇而安,淡然一点,走走停停,不要害怕错过什么,因为在路上你就已经收获了自由自在的好心情。切忌 贪婪,恨不得一次玩遍所有传说中的好景点,累死累活不说,走马观花反而少了真实体验,要知道,当你一直在担心错过了什么的时候,其实你已经错过了旅行的意义。 18、总有一天,我会丢下我所有的疲倦和理想,带着我的相机和电脑,远离繁华,走向空旷。 19、背着背包的路上,看过许多人,听过许多故事,见过旅行风景,就这样,慢慢学会了长大。 20、我想一个人旅行,可以不带相机,也不要带上手机,但一定要背上几本书,在花海里,草丛旁悠然品味,闲淡时光里徜徉书海。 21、一个背包,几本书,所有喜欢的歌,一张单程车票,一颗潇洒的心。 22、一个人的旅行,反而会更贴近自己的内心,真正的停下来,享受自我的体验时刻,也许浮光掠影,走马观花之外,这才是深入体验,探索自我的最佳时间,纵然走过那么多城市,对于未知的风景,还是好奇。继续期待我的下一个旅行,拿起背包,感受不同地域不一样的节奏与表象。

高级口译教程经典背诵版之科技报告

高级口译教程经典背诵版之科技报告 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.My topic today is “The Car and Air Pollution”. 我今天的话题是“轿车与空气污染”。 2.In particular, I want firstly to discuss the ways in which the car causes air pollution; and secondly, how we can control or reduce air pollution from the car. 具体说来,我想先讨论一下轿车引起空气污染的途径,然后我们如何控制和减少由轿车产生的空气污染。 3.First, then, how does the car cause air pollution? 首先,轿车如何导致空气污染? 4.What happens is that the car’s internal combustion engine is a kind of chemical factory on a small scale. 桥车内燃机实际上是一座小型化工厂。 5.It uses a mixture of petrol and air, and this mixture explodes and burns, to produce the energy which propels the car. 内燃机所用的燃料是汽油和空气的混合物。汽油夹着空气,燃烧后产生驱车动力。 6.But while this is happening, many complicated chemical reactions are taking place. 但是许多复杂的化学反应也同时发生。 7.In particular, part of the petrol-air mixture is not completely burned up, and so the exhaust gases from the engine contain some very dangerous chemicals, such as carbon monoxide, nitrogen oxides, lead and hydrocarbons. 具体而言,部分汽油空气混合物不能完全燃烧,并且发动机产生的废气包含着一些非常危险的化学物质,比如一氧化碳、氮氧化物、铅和碳氢化合物。8.This is the situation, then, and it’s going to get much worse, unless we do something about it. 这是一种情况,如果我们不对它采取某些措施,这种情况将会变得越来越糟糕。9.So –let’s focus our attention now on ways of controlling or reducing the amount of air pollution caused by the car. 因此,我们现在应把注意力放在控制或者减少由汽车产生的空气污染方法上来。10.I want to mention five possibilities. 我想谈一下可以采用的 5 中措施: 11.First, we can discourage the use of cars. 首先,我们不鼓励使用轿车。 12.For example, we can put higher taxes on petrol and on cars themselves - especially the larger ones that use a lot of petrol. 例如,我们可以给汽油和轿车本身价更高的税 - 特别是耗油量高的大型车。

关于风景在路上的经典句子

关于风景在路上的经典句子 关于风景在路上的经典句子 这里的风景美不胜收,真让人流连忘返。 要么读书、要么旅行,灵魂和身体,必须有一个在路上。旅行是一种病。一旦感染了,你就再也无法摆脱。它还是一种传染病,最后你可能把这种病传染给其他人而你自己根本就不想从中解脱出来!每个人在他的人生发轫之初,总有一段时光,没有什么可留恋,只有抑制不住的梦想,没有什么可凭仗,只有他的好身体,没有地方可去,只想到处流浪。人生就是要感受美丽的善良的,丑恶的病态的。而只有在充满了艰辛的人生旅途中,始终调整好自己观风景的心态,才能做到人在旅途,感悟人生,享受人生。我想一个人旅行,可以不带相机,也不要带上手机,但一定要背上几本书,在花海里,草丛旁悠然品味,闲淡时光里徜徉书海。如果你不出去走走,你就会以为这就是世界。我想去旅行,一个人背包,一个人旅行,一个人目睹沿途的风景,拿着相机,拍下沿途上的风景,记录沿途的心情。 那样的生活才是我想要的。人生就像一场旅行,不必在乎目的地,在乎的是沿途的风景以及看风景的心情,让心灵去旅行!人生就像是一场旅行,遇到的既有感人的,也有伤心的,既有令人兴奋的,也有令人灰心的,既有美妙的风景,也会有称不上景只有风的地方。生活是一段奇妙的旅行,就在那一去无返的火车上。与那些新人和旧人们共同经历吧!也许这就是一个人无法抗拒的命运,有你有我也有他。在旅途中,我遇见了你,你我相识是缘分!看着你手中的戒指,你说,你可以把它取下来吗?当我要取的时候,你淘气的躲开了,你说只有有缘人才可以取下,我看着你手中的戒指,想做你的有缘人,可是我知道结果是惨淡的,但还是心存希望!旅游不在乎终点而是在意途中的人和事还有那些美好的记忆和景色。 1/ 1

20条经典唯美人生语录

20条经典唯美人生语录 一、生命最美的姿态是“淡”,最真的情怀是“守”。把握最好的尺度,掌控最美的距离,浅相遇,淡相守,默默念,深深藏!生命若沧海一栗,每个人都细若微尘,守住内心小小的世界,装满爱和美好,善于理解,善于原谅!遇见是一种美丽;懂得是一种幸福!淡淡花开,不言花落,静静守望,默默祝福。若懂,请惜! 二、浮生若茶,甘苦一念。茶叶因为沉浮才释放了本身深蕴的清香,而生命,也只有遭遇一次次挫折和坎坷,才会激发出人生那脉脉幽香。那些不经风雨的人,就像温水沏的茶叶,只在生活表面漂浮,根本浸泡不出生命的芳香。生命中,经历一次磨难,就是锻炼自己的意志;挺过一次灾难,就是增加自己的力量。 三、兰居幽谷,虽孤独亦芬芳;梅开偏隅,虽寂寞亦留香。淡淡如兰,芬芳而雅致;淡淡如水,纯净而通透;淡淡如茶,清香而质朴;风雨人生,不会总有清风朗月相随及柳绿花红相伴。生活因淡然而香飘四溢,岁月因淡然而馨香隽永。懂得接受生活中的遗憾,珍惜生命中的感动,在尘世中静守安然,微笑向暖。 四、记住,这个世界,没有一种痛是单为你准备的。尘世的屋檐下,有多少人,就有多少事,就有多少痛,就有多少断肠人。等你经历了,你才会发现,自己的这点痛,真的不算什么。耐心点,坚强点;总有一天,你承受过的疼痛会有助于你。生活从来不会刻意亏欠谁,它给了你一块阴影,必会在不远的地方撒下阳光。 五、人生百味,情最浓,人生繁华,淡最真。给自己一份淡然,不因于情,不憾于心,无悔于生命,充实于生活,平和于心态,守一份心净,平平淡淡就好。在静中见真意,在淡中识本然,于繁华处独守清凉,于纷芜处静心养性,让心灵的花香弥漫曾经,任红尘纷扰,心自清风月朗。 六、经历了生活的炎凉冷暖,身边是路过的繁华世界,看到什么,遇见什么,欣赏什么,命运不会冷落谁,只有内心的患得患失,才是最大的温度计。不以物喜,不以己悲,活一场对生命的尊重,活一场生活的坦白,对青山低头,对浮云让路。淡然一些,清醒一些,生活真的不是一种苦心经营,它更是一种恬淡的分享。 七、光阴如流满一曲清乐,悠扬婉转,眼中的流年,是盈落一缕清香,弥足永远,心中的感怀,是盏满一滴陈酿,悄然收藏,学会淡忘,学会珍惜,拥有一份领悟,一份坦然,一份温暖,一片晴空,浅浅与时光对饮,人生如茶,就清淡而品,心静如水,就清流而欢,人如花开,就淡淡而美! 八、宽容多一分,脚下的路便会阔一寸。宽容了别人,解脱了自己。淡泊明志,宁静致远。眼底的淡然多一些,生活中的美好就会多许多。人生因淡然而清雅,生命因宽容而博大。生

高级口译教程经典背诵版之会议演讲

TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.Honorable Mr. Chairman, Ladies and Gentlemen: 尊敬的主席先生,女士们先生们: 2.The world today asks for global cooperation to fight a common war against poverty. 当今世界需要全球合作,共同向贫穷宣战。 3.The recent convening of the United Nations World Summit for Social Development in Copenhagen bore witness to need for the world community to pool their efforts to fight poverty. 最近在哥本哈根召开的联合国社会发展世界首脑会议,已经认识到国际社会携手起来迎战贫穷的必要性。 4.Poverty remains a major challenge facing the world today. 贫穷是当今世界面临的一个主要问题。 5.United Nations statistics show that 20 percent of the world’s population currently live below the poverty line. 联合国统计数字表明20%的世界人口目前仍生活在贫困线以下。 6.In the past half century, many developing countries in Asia, Africa and Latin America have achieved remarkable successes in their economic and social development, especially some newly industrialized nations arising in Asia and Latin America. 在上半个世纪,亚洲、非洲和拉丁美洲的许多发展中国家在经济和社会发展取得了显著的成就,尤其是一些亚洲和拉丁美洲新兴的工业化国家的出现。 7.Developing countries as a whole have reduced their economic disparity against the developed ones, but the gap between the rich and the poor as well as between the extremes of wealth and poverty in some developing countries have not fundamentally improved. 发展中国家总体上缩小了与发达国家的经济差距,但是各国贫富之间差距及发展中国家内部的贫富两极分化的问题还没有从根本上解决。 8.Last year, the per capita of GNP developed countries was US$16,610, whereas that of developing countries was only US$950, of 5.7 percent of the former. 去年,发达国家的人均国民生产总值达到16,610 美元,然而发展中国家的人均国民生产总值只有950 美元,相当于前者的5.7%。 9.Specifically, the per capita GDP of Switzerland reached US$36,410, the highest level in the world, whereas the per capita GNP of Mozambique, the poorest country, was only US$80. 特别的突出的是瑞士的人均国民生产总值达到36,410 美元,居世界之首,而世界上最穷的国家莫桑比克,其人均国民生产总值仅为80 美元。 10.Twenty years ago the United Nations defined 25 least developed countries, and that number has increased to 48 today. 20 年以前联合国确定的最不发达国家的数目是25 个,而今这个数字已经达到48 个。11.A recent survey by the UN International Fund for Agricultural Development shows that in 114 developing countries, 1 billion people among the total 4 billion population live below the poverty line,40 percent more than what was reported in a similar survey conducted 40 years ago. 最近联合国农业发展国际基金组织调查显示在114 个发展中国家里40 亿人口中,有10 亿生活在贫困线以下,比40 年前的一项类似调查所提供的数字多了40%。 12.Major reasons for the sustained poverty in some African and South Asian countries involve the backward economic infrastructure, frequent natural disasters, too rapid population growth,

高级口译教程经典背诵版之国际关系

高级口译教程经典背诵版之国际关系 2011-02-14 TEXT PASSAGE ONE 英译汉: 1.The role of the United Nations has gained increasing importance since the end of the Cold War. 冷战结束后的联合国起着越来越重要的作用。 2.The increasing prestige is due in part to the fact that the Security Council has escaped the paralysis which resulted from the US-Soviet rivalry during the Cold War, a period when the two superpowers used their veto rights against each other, thereby incapacitating the Security Council. 联合国地位的上升部分是因为安理会摆脱了冷战期间因美苏对抗而出现的瘫痪状态,当时两个超级大国各自使用自己的否决权来反对对方,致使安理会无法正常运作。 3.The West, just as the developing world, has discovered that it needs the United Nations to achieve its objectives. 西方世界同发展中国家一样也发现它需要联合国以达到自己的目的。 4.In addition, global problems, including the proliferation of nuclear weapons, rapidly expanding populations, the environment, drugs and refugees, call for the entire international community to pool their efforts to find solutions. 此外,包括核武器扩散、人口激增、环境污染、吸毒以及难民在内的全球性问题要求整个国际社会共同努力,携手寻求解决问题的方法。 5.However, the United Nations faces a series of tough issues. 然而,联合国面临着一系列棘手的问题。 6.First of all, how should the UN respect state sovereignty while dealing with an increasing number of internal conflicts? 首先,如何在着手解决日益增多的国家内部冲突的同时,又能尊重那些国家的主权呢? 7. In many cases, regional organizations cannot resolve regional conflicts. 在许多情况下,区域组织不能解决区域冲突。 8.In the Cold War era, UN peace-keeping forces has two missions: to buffer conflicts and to implement agreements already reached between the parties. 在冷战期间,联合国维和部队有两大使命,即缓解冲突和贯彻有关各方之间达成的协议。 9.Now peace-keeping has turned into peace-enforcement. 现在维护和平已经变成了强制和平。 10.The United Nations has turned from handling international disputes

【经典语录】描写旅行的句子语录

编辑荐:生命不是一场赛跑,而是一次旅行。比赛在乎终点,而旅行在乎沿途风景。 顺境善待别人,逆境善待自己,生活中无论遇到什么事都要善待自己,不怕别人看不起,就怕自己不争气,路是人走出来的,关键要靠自己去闯,振作起来,生活的含义就是前进,把握自己,一定善待自己。描写旅行的句子语录 1.人生就是一场旅行,不在乎目的地,在乎的应该是沿途的风景以及看风景的心情。 2.人生的比赛不在乎输赢,而是在乎你的人生时候过的是否有意义。人生就像一场旅行,不在乎目的地是哪里,而是在乎旅途的风景。有意义的人生不在于长度,而是在于人生的宽度和深度,如果你现在过的生活毫无意义的话,不介意你开始你的第二人生。 3.对于我来说,旅行就是离开自以为是的生活,串联起以前的回忆,并以开放的态度结识日常生活以外的有趣之人,至于风景,那只是附赠品。 4.是呀,母亲您说得对,我们现在的生活好起来了,电脑、电话进入了家庭,家家都有电视有线、电话购物、网上购物、家庭就医,一卡通、一线通、电子商务等好多名词跃然在我们面前,坐在家里我们就可以周游世界,通过因特网我们可以看到埃及的金字塔、法国的埃菲尔铁塔、日本的富士山、莫斯科红场的列宁陵墓,我还可以在美国的唐人街上漫步。只一会工夫我又变成了一个悠闲自得的小旅行家,好浪漫,好惬意呀!

5.我想一个人旅行,在晨光初照,山花烂漫之际登上山顶,看看是否伸手就能触摸到天边的云;在晚霞伴随炊烟降落之时,采一抹斜阳,看着一群群倦鸟返巢,然后想起远方等待的家人,心里满满的都是温暖,可以立刻回家,回到家人的怀抱,也可以继续行走,出发上路。 6.对罗达来说,这两个男人实际上直截了当地谈起那次宿命性的旅行倒是一幕动人心弦的戏剧。 7.当然,对于这样一个忠心的仆人我是信任的。通常我从不问他是不是愿意跟我去旅行,但这次旅行有点不同,是一次期限可以无限延长的远征,是凶多吉少的冒险,是追赶能像敲碎核桃壳一样撞沉一艘二级战舰的动物:就是最没有感觉的人,对这问题也得考虑考虑吧!康塞尔会有什么意见呢? 8.不是一场赛跑,而是一次旅行。比赛在乎终点,而旅行在乎沿途风景。 9.我相信旅行可以有很多次,而爱人,却只有唯一的一个。 10.然而我觉得睡觉或饮酒喝茶不是可以轻蔑的事,因为也是生活之一部分。百余年前日本有一个艺术家是精通茶道的,有一回去旅行,每到驿站必取出茶具,悠然的点起茶来自喝。有人规劝他说,行旅中何必如此,他答得好,行旅中难道不是生活么。这样想的人才真能尊重并享乐他的生活。 11.若连续六个月每月置衫超过十件,考虑买房。伍尔芙曾说女人需要每年五百英镑(考虑到社会进步和通货膨胀现在至少得五千了)和一间属于自己的房子(至少三房两厅带露台若有可能背山面海)。难道你准

高级口译完整版教材答案

外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co. Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make sb. comfortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb. out 第二篇 Stanford University 斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office 总部 magical power 神奇的魅力 Oriental 东方的 Confucianism 儒家思想 Taoism 道家学说 inexplicable 难以言表的 set foot on 踏上……的土地 cosmopolitan city 国际大都市 maximize 充分利用 in no time 不久 rewarding 有成效的 参观访问 第一篇 学位点degree program 国家级重点社科研究基地key social science research centers 博士后科学研究流动站post-doctoral research stations 国家级重点学科national key disciplines 两院院士academicians of the Chinese academy of science and the Chinese academy of engineering 网络教育online education 科举制imperial examination 日月光华,旦复旦兮brilliant are the sunlight and the moonlight after night the day dawns again 人文精神humanistic spirit 披荆斩棘,筚路蓝缕negotiate various impediment 博学而笃志,切问而近思extensive scholarship with unyielding dedication and earnest inquiry with close examination 治学态度educational philosophy 取精用弘的学术思想the academic ideology of extracting the best and exploiting the greatest 怀抱超旷的才隽学人graduates with brilliant scholarship 高等教育发展的重中之重priority among institutions of high learning 承前启后inherit fine tradition and usher in the future mission 精诚团结,共襄盛举strive together in good faith 文理工医科综合性大学 a comprehensive university with a complete range disciplines in liberal arts, science, engineering and medicine 全面提升知名度和影响力elevate influence and visibility in all dimensions 社会转型时期 a period of social transition 百年传承之名校 a prestigious university with a century-long academic tradition and intellectual esteem 第二篇 Vancouver 温哥华 Canada’s gateway to the pacific 加拿大通往太平洋的门户 The Panama Canal 巴拿马运河 Natural ice-free harbor 天然不冻港Manufactured goods 制成品 Lumber and paper milling 伐木、造纸 Oil refining 炼油 Metal fabricating 金属锻造 Printed matter 印刷 Real estate 房地产 Triple 增至3倍 Quadruple 增至4倍 Quintuple 增至5倍 High-rise office building 摩天办公楼Boutique 时装礼品店 Ethnic group 少数民族团体 Planetarium 天文馆 Aquarium 水族馆 Skating rink 溜冰场 Botanical garden 植物园 Conservatory of exotic plants 异国植物花房Maple tree 枫树 Sap 树液

描写旅游的经典句子_

描写旅游的经典句子 1、人生就像是一场旅游,遇到的既有感人的,也有伤心的,既有令人兴奋的,也有令人灰心的,既有美妙的风景,也会有称不上景、只有风的地方。人生就是要感受美丽的、善良的,丑恶的、病态的。而只有在充满了艰辛的人生旅途中,始终调整好自己观风景的心态,才能做到人在旅途,感悟人生,享受人生。 2、旅行是一种病。一旦感染了,你就再也无法摆脱。它还是一种传染病,最后你可能把这种病传染给其他人而你自己根本就不想从中解脱出来! 3、旅游时最好的习惯:找个舒适的小店,挑张雅致的明信片,送给中意的TA,背面写上:某年某月某日,下午某时,天气晴,我在某地,想念你。 4、人生就是一次充满未知的旅游,在乎的是沿途的风景,在乎的是看风景的心情,旅行不会因为美丽的风景终止。走过的路成为背后的风景,不能回头不能停留,若此刻停留,将会错过更好的风景,保持一份平和,保持一份清醒。享受每一刻的感觉,欣赏每一处的风景,这就是人生。 5、去了不同的地方,看了不同的风景,知道了不同的事,感悟了不同的人生。 6、凌晨,随着滑轮接触地面,飞机一阵抖动,我终于说出了最后一句再见。 7、有的事情现在不做,就一辈子也不会做了。8、每个人在他的人生发轫之初,总有一段时光,没有什么可留恋,只有抑制不住的梦想, ————来源网络整理,仅供参考 1

没有什么可凭仗,只有他的好身体,没有地方可去,只想到处流浪、人生就像一场旅行,不必在乎目的地,在乎的是沿途的风景以及看风景的心情,让心灵去旅行!9、各大名山上人流如织,挤得你死去活来,山上的景还不错,可往往至精彩之处便有一白须老和尚拦路收费。可应了某杂志上写的:“从前有座山,山上有座庙,庙里有个老和尚,老和尚挡住道,一边晒太阳,一边卖门票。”气愤之余,又有几丝无奈。 2 ————来源网络整理,仅供参考

关于去旅游的经典句子

关于去旅游的经典句子 背上行囊去远方,那个梦寐以求的目的地。 想呼吸着每座城市的空气,想感受着每座城市的人儿,想看着每座城市的风景。 我们首先去了象鼻山,那里景色秀丽神奇,好像有头大象在吸水。然后再去了芦笛岩,那里面非常漂亮,个个观景区都能看到奇形怪状的岩石。接着我们去了遇龙河,那里的水清澈见底,我把脚伸进水里,真凉爽啊!青山绿水映入我的眼中,景色怡人啊! 一个人行走,若是寂寞了,寻一座霓虹灯迷离闪烁,灯红酒绿的城市,登上楼顶,俯视万家灯火,在繁华中体会热闹;若是厌倦了喧嚣,寻一处宁静的幽谷,找寻隐藏在山间的纯净和那鸟鸣山更幽的飞鸟。 对于旅行,从来都记忆模糊。记不得都去了哪些地方,看了哪些风景,遇到哪些人。尽管同学说,去旅行不在于记忆,而在于当时的那份心情。保持年轻,就要背起行囊。无论是爱情还是青春,其实都在旅行的路上。不旅行,就会老。有时间,我们可以去爬山,去看日出,去散步,去欣赏大自然,去陌生的街角,去做一切我们曾经或现在也很想做的事情,可以有一个人陪着你,也可以你一个人,总之那一刻,你是自由的,不仅是身体上的自由,更重要的是心理上的完全自由和放松,你会发现,曾经以为很难做到的事情,其实只要你愿意,一切都可以变得很

容易。一个人的旅行,我走过了一季又一季,从夏蝉鸣叫,到雪花飘飞。一个人的旅行,我漂泊了一程又一程,从韶华年茂,到眉宇沧桑。雾后,眼前的景物更加美丽,看得更远,更清楚。树木错落有致,参差披拂。树尖上有几只鸟儿在筑巢;有一些鸟儿在树枝上欢快的歌唱;小朋友们在树干上乱刻乱画;树下冬青倚着大树熟睡了。公园周围有十几棵柏树,笔直,挺拔,好一个“雄赳赳,气昂昂”的硬汉,就像战士守卫边疆一样。啊!能在清明日去清音玩太好了!大理的洱海形如人耳,风平浪静时,像一颗深绿色的宝石镶嵌在云南大地上,微风吹过,海面上金光闪闪,泛起一道道美丽的浪花,妩媚动人,让我感受到了大自然的神奇。旅行是为了离开,旅行是对庸常生活的一次越狱。每个人心中,都会有一个古镇情怀,流水江南,烟笼人家。一辈子是场修行,短的是旅行,长的是人生。总有一天,我会丢下我所有的疲倦和理想,带着我的相机和电脑,远离繁华,走向空旷。在路上,不为旅行,不因某人,只为在未知的途中遇见未知的自己。一个人旅行,不理会繁杂的琐事,自由自在地,去体验一个城市,一段故事,留下一片欢笑。人生就是要感受美丽的善良的,丑恶的病态的。而只有在充满了艰辛的人生旅途中,始终调整好自己观风景的心态,才能做到人在旅途,感悟人生,享受人生。有的事情现在不做,就一辈子也不会做了。或许花开的意义只在于花开,鸟飞的意义只在于鸟飞,一个人消逝的意义只在于消逝。雪中炭,夏日扇,只在一定的期限里发挥作用。鸟尽弓藏绝对是真理。缘分尽了,彼此相忘于江湖,不要拖泥带水。我想一个人旅行,可以不带

高级口译教程 参观访问

《高级口译教程》(第四版)核心词汇(参观访问)天坛 the Temple of Heaven 午门 Meridian Gate 社稷坛 Altar of Land and Grain 保和殿 Hall of Preserving Harmony 坤宁殿 Palace of Earthly Tranquility 养心殿 Hall of Mental Cultivation 长安寺 Temple of Eternal Peace 灵光寺 Temple of Divine Light 德和殿 Temple of Harmonious Virtue 佛香阁 Pavilion of the Fragrance of Buddha 宁寿宫 Palace of Peace and Longevity 布达拉宫 Potala Palace 皇穹宇 Imperial Heavenly Vault 仁寿堂 Hall of Benevolence and Longevity 金水桥 Golden Water Bridge 居庸关 Juyongguan Pass 万寿山 Longevity Hill 龙王庙 Temple of the Dragon King 城隍庙 Temple of the Town God 夫子庙 Temple of Confucius 孔府 Manor of Confucius’ Descendants 人民英雄纪念碑 Monument to the People’s Heroes 颐和园 Summer Palace 拙政园 Humble Administrator’s Garden 圆明园遗址 Ruins of Yuanmingyuan 白塔 White Dagoba 雍和宫 Yonghe Lamasery 雨花台 Terrace of the Raining Flowers 独秀峰 Peak of Unique Beauty 七星岩 Seven Star Crag 九龙壁 Nine Dragon Wall 敦煌莫高窟 Mogao Grotto in Dunhuang 玉佛寺 Jade Buddha Temple 大清真寺 Great Mosque

上海高级口译教程高频词汇汇总

上海高级口译教程高频词汇汇总 第一单元外事接待 第一篇 制药有限公司pharmaceutical Co.Ltd 副总经理deputy managing director 研究生graduate student 论文paper 研究成果research findings 实验助手lab assistant 市中心downtown area 假日酒店Holiday Inn 旅馆招待费hotel accommodation fee 招待所guesthouse 舒适如归make https://www.sodocs.net/doc/8411869771.html,fortable 不尽如人意之处inconvenience in life and work 排忧解难help sb.out 第二篇 Stanford University斯坦福大学 a land of wonder充满奇观的国家 head office总部 magical power神奇的魅力 Oriental东方的 Confucianism儒家思想 Taoism道家学说 inexplicable难以言表的 set foot on踏上……的土地 cosmopolitan city国际大都市 maximize充分利用 in no time不久 rewarding有成效的 第二单元礼仪祝辞 第一篇 阁下your excellency... 建交the establishment of diplomatic relations 近海石油勘探offshore oil exploration 积贫积弱,任人宰割enduring impoverishment,long-standing debility and was for a time at the mercy of other countries 落后要挨打lagging behind leaves one vulnerable to attacks 刻骨铭心的教训never-forgotten lesson 中华民族伟大复兴the rejuvenation of China 不懈努力make unremitting efforts 与时具近keep pace with the times

有关旅游的经典句子

有关旅游的经典句子 导读:本文是关于有关旅游的经典句子,如果觉得很不错,欢迎点评和分享! 1、旅行是一种学习,它给你用一双婴儿的眼睛去看世界,去看不同的社会,让你变得更宽容,让你理解不同的价值观,让你更好地懂得去爱、去珍惜。旅行让你以另外一种身份开始一种新的生活,进行新的尝试,让你重新发现自己。 2、如果你不想在路上,那一定要看看别人如何在路上,那种人生很稀罕的体验,定会触动你内心某根神经,会觉得不走一趟真枉来此生,也许,你就收拾好行囊,择时上路了。 3、旅游,尝试着走出去,你才会发现,世界远不是你在出生的城市一呆几十年所看的那样,你会结识不同的人、听到各种曲折的故事、交到一辈子的朋友。 4、人生就是要感受美丽的善良的,丑恶的病态的。而只有在充满了艰辛的人生旅途中,始终调整好自己观风景的心态,才能做到人在旅途,感悟人生,享受人生。 5、如果说,罗马是一座厚重和凝固的堡垒,那么威尼斯就是一艘轻盈和流动的舟船,仿佛一支飘荡在水上的华丽咏叹调。每一幢房子都有一种不同的颜色,黄色蓝色或者砖红色,犹如童话世界。 6、旅行是不期而遇,是兜兜转转,是华丽冒险,是决不妥协。当一切落幕,还有回忆的珍宝在熠熠闪光。在那里,阳光灿烂,青春

不老。 7、只有一个人在旅行时,才听得到自己的声音,它会告诉你,这世界比想象中的宽阔。 8、在令人厌倦的旅途上,一个性格明快的伙伴胜过一乘轿子。 9、水洞的九曲银河是迄今世界上发现最长的地下暗河,它是数百万年前形成的大型石灰岩水溶洞。暗河长3千米,洞内深邃宽阔,河水充沛,终年不竭,平均水深二米,最深处可达七米,钟乳石石笋千姿百态。我们乘船一共观赏了84处景点:海底世界织女石玉女宫南水观音广寒宫北极宫仙丹石望儿归凤尾。 10、再怎么风光明媚的自家山川,总有看腻的时候,不论何等荣华的身份,也会有想更换的念头。旅行,正好提供了这样一个机会,让我们从自身的禁锢中放心地飞出去,重新审视自己,找回自我,歇够了,再飞回来,继续面对自己的人生。我想,这就是旅行的真义吧。 11、像旅行一样自由,绝不只是说远游时漂泊不定的航线。旅行使人自由,只不过因为旅行时候的你可以拥有自己的世界。 12、没有旅行的生活,只能称之为生存。一生中至少要有两次冲动,一次为奋不顾身的爱情,一次为说走就走的旅行。 13、失去的我们不妨让其失去,因为它可让我们少些惆怅;得到的我们不妨少些满足,因为它可让我们多些清醒。 14、我想两个人旅行,可以不带相机,也不要带上手机,但一定要背上几本书,在花海里,草丛旁悠然品味,闲淡时光里徜徉书海。 15、去鸭绿江坐江船的时候看到了朝鲜人,如果向他招手他也

相关主题