搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野英语教程英语翻译答案(全四册)

新视野英语教程英语翻译答案(全四册)

新视野英语教程英语翻译答案(全四册)
新视野英语教程英语翻译答案(全四册)

新视野英语教程英语翻译答案(全四册)

第一册

第一单元

Did you have a great time at the party last night?

This term she has taken courses in English, computers/computing, and driving.

He has a debt to his girlfriend who has helped him a lot.

I have learnt one thing: never let your friends down.

的确,会有很多人帮助你,但是无论你决定做什么,你常常得自己走出第一步。

作为老师,我总是告诉我的学生从第一天开始就努力奋斗、积极向上。

为了你的大学生活过得充实,丰富,你应该充分利用即将得到的机会。

因此,在开始你的大学生涯时,请下定决心好好学习吧。

第二单元

If you let him stay at your home, you are asking for trouble.

Good language learners can turn their mistakes into a big step toward their success.

The accident taught him a lesson, and from then on, he would never drive a car after drinking.

We should all take a leaf out of Li Ming's book and learn English well.

在短短4年的时间里,她能说一口流利的英语,且不带外国口音!

她了解他们正在经历着她曾经经历过的类似的麻烦。

她将她的书命名为《寻找麻烦》,她选择这个书名以表明学习第二语言的成功之路会充满艰辛。

这些经历给金上了重要的一课:想要学好英语,就必须大胆。

第三单元

Out of sympathy, Mrs. Black gave some money to the poor old man.

The English teacher pointed to an apple and said to the whole class in English, 'This is an apple.' Our room is filled with love when we help each other.

We should take the old man's advice and go home right now.

有些人认为财富更重要;有些人认为成功更重要;另一些人则认为爱是最重要的。

一个人能不能选择一个并同时设法得到另外两个?

让他进来把我们家塞满财富!

只要有爱的地方,就会有财富和成功!

第四单元

Despite the threat of war, people went about their work as usual.

Please allow me to say a few words about the problems.

She stood up and stared at me in surprise.

Fire quickly spread to the other parts of the building.

英语中最令人恐惧的字眼莫过于‘计算机死机了’。

所有在柜台后面的人都只是站着,一边喝着咖啡,一边盯着黑暗的屏幕。

何不这样:我把钱给你,你给我开一张收据,然后我把这张收据作为我已付费的证明给飞行员看。

计算机死机时,根本就不能告诉信用卡机该从你的账户中扣多少钱。

第五单元

People look forward to seeing more excellent players play basketball abroad.

The football fans surrounded him and asked for his signature.

She doesn't have enough strength to push this door open.

Y ou should be aware that it is no use worrying; you need to do something about it.

长远说来,他去美国也能推进中国篮球的发展。

说来奇怪,中国人对世界杯足球赛如此亢奋,以至于他们在周四几乎没注意到关于姚明的新闻。

他被记者团团围住,在众多的镜头前他略显羞涩。

姚明起床与家人一起收看选秀的电视直播。

第六单元

The government is going to put up a new shopping center in the neighborhood.

One foolish mistake can involve you in a good deal of trouble.

He knew the importance of learning from mistakes.

Success cannot be measured in terms of money.

在某些国家除夕夜是一年中最重要的节日,但在美国和欧洲却不是这样。

许多人对这个节日的重视程度甚至超过东亚国家对春节的重视。

在美国,最大、最热闹的晚会在纽约的时代广场举行。

午夜,人们停止谈话、跳舞,收看来自纽约的电视实况直播。

第七单元

According to an old custom, the bride should wear a wedding veil.

'4' is a number that sounds close to the word 'death' in Chinese.

At the welcome reception, a student made a speech.

Y ou'd better try it on before you buy a shirt.

婚礼上有许多礼仪和迷信。

女性亲戚朋友聚在一起,给新娘作婚礼的准备。

人们认为这对任何在这天结婚的夫妻来说都是个预示富足的祥兆。

她正在试穿礼服,晚些时候准备在婚庆宴席上穿。

第八单元

To westerners, it is very impolite not to look at his or her eyes while having a conversation with him or her.

In different cultures, some gestures have entirely different meanings.

Mr. Cook can use chopsticks with his left hand, and what's more, he can write with his left hand, too.

One of his strong points is that he dares to challenge the authority.

同样能有趣地发现,美国人讲完一句话时可能低一下头或垂一下手,也可能垂一下眼帘。

你的性别,你的种族背景,你所属的社会阶层,你的交际风格,这一切都会影响你的肢体语言。

非言语的手势极其频繁而且极其有效地传递的是情感方面的信息。

总交流量=7%的文字交流+38%的口头交流+55%的面部表情交流。

第九单元

We were about to start the race when it rained.

In winter, it's cold in the north. In contrast, it's pretty warm in the south.

John was absent from class because he was ill, but it was different in your case.

With regard to your request, I'm afraid I can't give you an immediate reply.

但实际上这些航空信使之所以可以买到便宜的机票是因为他们要把重要的包裹和文件送到国外。

相反,如果邮寄包裹,包裹就有可能在海关里滞留许多天,等着海关官员确定其是否应该缴税。

卖给航空急件递送员的机票数量正以每年约10%的速度增长。

首先,正如你从布赖恩身上看到的,航空急件递送员通常不能托运任何行李,他们只能携带很少的个人物品。

第十单元

By the time he arrived at the airport, the plane had taken off.

On the campus, the car speed is limited to 30 miles per hour.

The difference between the twin sisters is that one is dependent on her parents, and the other is on her own.

On the one hand, cars are useful, but on the other (hand), they cause pollution.

一般而言,男性在测试数学推理、机械能力和解决问题技能的考试中得分较高。

对一个人用词、拼写和记忆能力有重大影响的正是左半脑。

结果,为什么小女孩往往较小男孩能更好地完成学校的功课就很容易理解了,尤其是如果这些功课是要求坐端正、听从命令和接受老师意见。

所以,女孩常常是因为记住了老师传授的东西而取得高分成绩,而不是像男孩那样被鼓励去大胆提问。

第二册

第一单元

The house was on fire and people inside were in danger of losing their lives.

He cannot afford to buy such a fine house.

Although this idea may sound strange, it does make sense.

John seems (to be) a nice person. Even so, I don't trust him.

虽说第一家麦当劳餐馆只售汉堡包和薯条,它还是成了一种文化的象征。

这些人想到餐馆连同他们美好的回忆将一起被摧毁,感到愤怒。

他们在利用那次地震作借口。

有些人认为,麦当劳想关闭这家餐馆的真正原因与金钱无关。

第二单元

If he starts talking about the past, you'll never get away from him.

There is a tendency for job losses to rise in the winter.

Because of my frequent demands, father finally agreed to go to Australia with me.

He sold his shop and opened a new one to make more money.

迅速变化的不仅仅只是一年流行而第二年就过时的服饰和发型,而是整个生活方式。

比如,1981年,一位名不见经传的老妇人出现在一个电视广告里,她看着一只很小的汉堡包,大声抱怨道:‘牛肉呢?’

尽管时装设计师影响时装潮流为的是赚钱,但这种赚钱的欲望并不能解释其他方面的时尚,例如语言。

但是,在美国,时尚的发生另有原因:大多数美国人似乎觉得,如果他们的生活没有频繁的变化,那一定有什么地方不对劲了。

第三单元

It is important for us to learn a lesson from the failure.

He believes that one day his dream of becoming a stockbroker will come true.

Many students end up doing jobs that do not make use of what they have learnt.

As soon as I mentioned his name, my mother became very unhappy.

海伦六十多岁,红头发,自尊心很强——这也正是我真正缺乏的东西。

比如,我在厨房里帮忙的时候,没有什么比能够完全按照顾客希望的方式做好鸡蛋、给他们端上更让我感到高兴的了。

因为从海伦那里学来了自信,我梦想着有一天能拥有自己的餐馆。

我知道,只要有人相信我,我能做的事情会多得多。

第四单元

As long as you get regular exercise, you will become healthy again.

I have always been thinking of reading a book on space, but I never seem to get around to it.

Since the writer had bought the computer, he no longer wrote his stories with a pen.

The school has set up some new rules that everybody must follow.

我们都要记录下在不看电视的这一周内所发生的一切。

我倒想看看只要有电视看,我能在牙医那儿呆上多久。

我非常珍惜我的生命,所以当天放学回家后,我没有碰电视机。

没啥可记。这简直太痛苦了!

第五单元

The children cried with delight at the sight of the sea.

I didn't quite catch on to what you said just now. Would you say it again?

He was conscious of the difficulty of the task, but he still accepted it.

To this day, when I recall what happened that day, I still feel confused.

作为医生,他对我们身边的危险特别敏感。

看,这衣服我穿着都太长。而且这料子还这么重,会把你压坏的。

直到现在,当走到离树枝尚有数码之遥时,我仍会停下来,耳边似乎又响起了父亲的声音:‘当心戳到眼睛!’

他的孙子孙女们领会得很快,看见洗涤用品,他们知道摇摇手指说:‘那很危险!’

第六单元

She seems to enjoy speaking poorly of others.

He died as a consequence of heavy drinking and smoking.

Y ou can never get a straight answer out of him.

Our products have become popular little by little over the past few years.

我父亲经常说,多亏了我祖母勤俭持家,他们才得以勉强维持生计。

当然,我一点都没有贬低经商的意思;我的意思只是经商不适合我。

说真的,‘开心’这个词儿还不足以表达我的心情;我简直是陶醉了。

我们大多数人习惯性地认为金钱等于成功——由于这种想法根深蒂固,因此在他们看来,为了幸福而放弃高薪的想法似乎是愚蠢的。

第七单元

We are supposed to start working on that project tomorrow, but you haven't got things ready.

I have to catch up on my work tonight, so I can't go to the movies with you.

John wants to move because he is not accustomed to the new life here.

She reached for her telephone and dialed the number of a friend.

这些年来,我们都学会了彼此之间轻松相处,适应我们这个新的家庭组合。

但我仍一直觉得自己是个置身于外的旁观者,一个陌生之地的不速之客。

如果收到一条电脑信息,抬头是‘爸爸’,我就会觉得自己被遗忘和忽略了。

我又一次想到了他们的家庭圈子,我自以为已经习以为常的那种怅然若失的刺痛感又袭上心头。

第八单元

Difficult as the plan sounds, he is determined to put it into practice.

How could the team win the game in the face of so many difficulties?

His business was at its best at the beginning of this year since it was started two years ago.

Although he didn't say it directly, we could pick up some messages from his gestures.

他们的生活包含很多如何产生伟大思想并付诸实践的秘密。

奥维尔·莱特和威尔伯·莱特兄弟俩的飞机坠毁了许多次后才得以飞离地面。

使身体处于最佳状态十分重要,这样你的大脑才能有力地工作。

所以很明显,要成为天才,就是要达到并超越你所认为的极限。

第九单元

We must figure out how to solve the problem.

He looked at the bag as if he were looking at something beyond his comprehension.

I know how to use a computer, but when it comes to repairing it, I know nothing about it.

We got lost. What's worse, it started to rain.

最近,《华盛顿邮报》刊登了一篇文章,报道了电器制造商们逼疯顾客的计划。

真正改良的智能冰箱应当在察觉到我们两个小时内吃第四块馅饼时就不让我们开冰箱门。

我的电话机也许有与死人通话的功能,可我不知道如何操作。同样我也不知道如何操作我的电视机,因为它的某些功能需要两部遥控器来控制。

你会纳闷这事儿你的冰箱怎么会知道,更糟的是,你也不知道你的冰箱还要把这事告知谁。第十单元

Her teaching experience qualifies her for the job.

The new law does not apply to the joint venture overseas.

If you have decided to rent this house, please pay 50 dollars in advance.

Upon entry into the country, he was arrested.

换工作比辞职一切从头开始要容易得多。

和有备而来的人相比,决定临时应付的人永远也不会给人留下很好的印象。

我对该职位非常感兴趣,这正是我期待已久的工作。

这意味着他们根本就不了解自己想做什么,也没考虑过这份工作的要求。

第三册

第一单元

What do you think one can do to be a happy person?

Since she left Shanghai and resumed her life in the country last year, a void has found its way into my heart.

It didn't even cross my mind that he had won the first prize.

I grew up in a big city, and so the rat race is no longer new to me.

慢慢地,我心里产生了一种阴暗的空虚感,它开始吞噬我的幸福。

我父亲对回到那种忙忙碌碌的生活不怎么感兴趣,但我向他保证,这次绝对会有所不同。像是命运的安排,我的生活很快又发生了变化,而且变化很大。

我的环境不一样了,它既很陌生,但同时又激动人心,很有趣。

第二单元

Teaching is an important profession —a fascinating one, filled with challenges and excitement.

If the great scientist were still alive today, he would no doubt expand his definition to include the latest research findings.

The best way to solve disputes between countries is through the United Nations.

Goods produced by big factories are taking the place of the goods produced by small workshops.

广告业是宣传印刷,是艺术,也是娱乐。

广告业可以追溯到古希腊街头巷尾叫卖的小贩们——他们大声喊叫,把公司产品的信息传递给每个人,并因此获得一定的费用。

如果把“印在纸上的销售艺术”这一广告定义涵盖到广播和电视,那么这个定义至今仍然成立。

从这些平凡的开端,广告业发展成了高度专业化和高利润的行业。

第三单元

The likely consequences of the incident need to be reflected on/upon.

He was within an inch of solving the problem.

If you want to transfer your property to someone, you should first make him the legal owner of it.

More than ten computers have been stolen since the company moved to this area, so the company decided to take action to stop it.

迈克尔决非等闲之辈,他总是那么乐观,总能看到事物的积极一面。

假如某个员工哪一天遇到不顺心的事,迈克尔总是告诉他们如何看待事物积极的一面,以免他们继续感到沮丧。

每当不幸降临时,我可以甘当受害者,也可以把它当成一种学习。

我索性吼道:“我要活下去!快救我,把我当活人医治,别把我当成快要死的人!”

第四单元

The situation calls for quick response from the government; otherwise, heavy loss cannot be avoided.

Pat felt uneasy with his family, wondering whether or not to announce the news.

Currently, they are conducting a full investigation to work (find) out what caused the accident. (Or: At present, they are conducting a full investigation into the cause of the accident.)

We need to check out what he said. If that is the case, we should take necessary measures to prevent cheating at exam from happening.

尽管“煤气检查”最后很少是什么大问题,但是我们毕竟在从事安全工作。

我猜这又是那种司空见惯的“无事”电话。我们驱车赶到那个区域,拼命用鼻子搜寻天然气的气味。

局长采纳了这个建议,在他的指挥下,撤离工作进展得非常顺利。

爆炸力使附近的许多大楼遭受严重的破坏,附近的住房有些被整个掀掉,只剩下了地基。

第五单元

Life is not always like a fairy tale, and you have to live with it.

They were the smartest young people in Germany-the cream of the crop of their generation.

The thing has already been very complex, so you had better not step in again.

Thanks to your suggestion, it didn't take long to iron out the difficulties.

人们相信一个合适的名字能够大致勾勒出一个孩子的前程,有助于确定这个孩子将来是一位有名的画家还是出色的钢琴演奏家,是一位律师还是个旅馆老板。

同一个家族的同一代人中的所有男孩,无论是兄弟还是堂兄弟,他们的名字的第一个部分将

是相同的。

最后,一些人以有名的统治者或社会名人的名字来作为孩子的名字,比如像乔治·华盛顿·卡弗这样的名字,还有人以他们最喜爱的电视肥皂剧的演员的名字来给孩子取名。

命名在日本也是一个问题,日本政府认为人们应该避免给孩子们取一些会被其他孩子取笑的名字。

第六单元

This course is designed for middle school students studying world geography.

It was given out in yesterday's newspaper that he died of heart failure.

Five years ago he was still a kid, but now he has grown into a fine young man.

With the opening-up policy, China's economy is growing very fast.

现在“未见钟情”已是可能的事情——虽然不是“未知钟情”。

一台连接着调制解调器的个人计算机,再加上一套网络服务设施,你就可以拥有活跃的社交生活,事情就这么简单,尽管它不是一种面对面的交流。

在网上,一个把自己描述成20岁的学习工程学的学生的人,实际上可能是一个60岁的列车员,或者更糟糕,他还可能是一个危险的骗人的老手,对于这些你都拿不准。

于是,许多和网友建立了感情的人主要关心的是:是否与对方见面?

第七单元

The story made him realize that one's future lies in his/her own hands and not in the approval of others.

It's your own fault. Don't blame others for the failure of your work.

The boss said it was up to you to decide whether to take it or not.

The twin sisters looked so alike that people could hardly distinguish one from the other.

为了找到答案,我采访了一些人,他们在激励他人方面都十分成功,他们也是全国最优秀的激励他人的演说家以及有关成功之道方面的畅销书的作者。

莱斯·布朗一出生就遭父母遗弃,而且还被戴上“弱智儿童”的帽子,因此他自己对未来的希望破灭了。

为实现这种目标,你应甘愿付出一切代价并经受生活中的所有磨难。

所有这些成功者都有一个共同的特点:他们追求自己想要的一切——真诚而热切地实现自己的梦想。

第八单元

The reunion allowed former classmates to meet again, making everyone feel happy and excited.

The reason I admire her is that she has more A's than B's on her report card.

The strange thing is that the student who showed little talent for music in middle school has now become a great violinist.

Although some people are slow getting started, they may quickly catch up and surprise us in their prime.

我一边啜着饮料,一边暗自思忖当年我那年长的学生辅导员的话是多么的错误。她对我说,高中时期的表现预示着一个人今后的发展。

我注视着葆拉。高中时她是个捣蛋鬼,脸上带着调皮的笑容,她那外向的性格和叛逆的精神早已使我对她喜爱有加。

当我向她提及成绩册这一恶作剧时,她摇了摇头,尴尬的脸色提示我,他人的生活是多么难以预料。

虽然我不完全赞同这种人生哲学,但是今天我非常敬佩的人却是那些天天纠正自己的错误,并抓住第二次机会,努力使自己振作起来的人。

第九单元

As a famous businessman, would you share your recipes for success with us?

In California Mary and her husband enjoy a mild climate to their hearts' content.

After he had played football, John was soaked with sweat.

My father took his doctor's advice and gave up smoking.

南希听从了妈妈的建议,甚至还为自己做了一件与唐纳德短袖衬衫相配的衬衫。

这是我们第一套真正相配的衣服。后来就一发不可收拾了,因为我们从中获得了快乐。

第一次约会,唐纳德向南希求婚,南希接受了,唐纳德当天就许诺送给南希一枚钻戒。

他们选择穿什么衣服的办法很简单:早上谁先去衣橱拿衣服(通常南希先去),谁就选择他们当天要穿的衣服。

第十单元

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather.

The soldier was accused of running away when the enemy attacked.

The actor went to the United States many years ago, so he has been all but forgotten.

A good teacher should make allowance(s) for the fact that students in the same class have different needs.

有些人不喜欢使用指纹的做法,因为指纹令他们联想到罪犯,感觉好像自己被指控犯罪一样。

这样一来,带着身份证件到处跑的情况就不复存在了。

例如,声音识别在电话上可以发挥作用,但它不够精确,因此可能被别人用假声欺骗。

现在我们有了一台技术更新的机器,它似乎考虑了这一事实,即人们有时候戴戒指,有时候不戴戒指。

第四册

第一单元

It is known to all that she is proud by nature.

Y ou'll only get one chance ,so you'd better make the most of it.

The accident resulted in the death of two passengers.

Having a good teacher has made all the difference for him.

供职于一家大银行22年后,我突然失去了工作。一次裁员潮导致一百多名员工失去工作,其中便有我。

没有大学文凭并没有影响到在银行的职业生涯,但获得学位确实是我的平生夙愿。

过去我得生活常被没完没了,有时是毫无意义的事情填满。现在我工作不再是为了“名利”,我得身心与我所关心的人紧紧的连在一起。

当我细细琢磨我的信条“变是好事,变是进步”是我意识到我已接受了“变”,并在充分利用“变”。

第二单元

Y our daughter is hungry for your love. Why are you so cold to her?

Although we have little in common, you are still my best friend.

She lost all her control and burst into tears.

I did not understand what on earth made him sink into despair.

自从我被从家中带走并与成千上万的其他犹太人被带到这里以来,我已濒临死亡,只能活一天算一天,活一小时算一小时。

我想把目光挪开,被一个陌生人这样打量,我感到特别害臊,但我的眼睛无法从她的双眼移开。

在这充满死亡的世界中,这个苹果无疑表达的是生命和爱。我抬起头时,看见那个女孩在远处消失了。

一晃过了数月,噩梦仍在继续。但对这个小女孩的回忆支撑着我度过了那恐怖痛苦和失望的岁月。

第三单元

No more then twenty people came to my class, unfortunately.

The famous professor specialized in the education of children at an early age.

She said she hated her husband, or words to that effect.

We have done whatever is necessary to remedy these mistakes.

求职申请信应该简洁明了,长度不超过一页。求职申请信还应该清晰易读,只需把比不可少的信息写上即可。

选择哪种格式其实是个人喜好的问题,因为有许多格式可供选择。

假如你是个未经预先通知自己登门求职的,那么你应该说明如果现在的职位以满,你还有意申请以后的工作机会。

而面试就是你能真正获得朝思暮想职位的时机。祝你好运!

第四单元

It's hard to make it to the top in the show business.

She had her ups and downs, but she had always managed to pull herself together.

He has never been on board a ship before.

I can't follow your advice. Never the less thank you for giving it.

当我冲向座位时,乘客们惊恐万状的抬头望着我,那是意识到自己即将死去的表情。

我眼看就要晕倒了,但看见邻座女孩那张面孔,我又振作起来。

在那20分钟里,我脑海中掠过许多情感,其中之一就是骄傲。我为机上乘客个个都表现出色而骄傲。

当最终叫到我得名字,要我登上另一架飞机时,我差不多是含泪和他们告别的,尽管相识时间短暂,但他们深深的打动了我。

第五单元

He want to be a company manager when he grows up.

This song is handed down from generation to generation.

We had to sit through that boring movie.

Y ou must keep studying to catch up with this society that is on the go.

我这一代,即在20世纪50年代和60年代长大成人的这一代,也许是喜欢被营造各种情节的无数文字包围的最后一代。

最近,伊利诺伊州大学芝加哥分校校长的一番话证实了这个问题的存在。他说在他的大学,10%的新生只有普通小学生的阅读水平。

听音乐看电影看电视上的卡通片,这些活动对文化消费者没有任何要求,只需到场即可。

处于一个任何东西用完就扔的时代,一本被珍藏并反复阅读的书最终不过是旧时代的古物,在高速运转的时代几无立足之处了。

第六单元

She gave him a shy look.

It seemed like the whole town had come to show.

If you try that, you’ll really be on thin ice.

If you try that, you’ll really be on thin ice.

我说:“我会想念你的。”但她瞥了我一眼就离开了房间。

她那张曾经坦诚信赖的面孔现在变的几乎带有敌意了。

有人说你和孩子的关系越密切,她就越需要摆脱这种关系,以确立自己在这个世界上的身份。

你女儿会回到你身边的。这不过是她正经历的一个阶段而已。

第七单元

It doesn't make sense to buy that expensive bag when those cheap once are just as good.

We'd better tell her the truth. She’ll find it out soon er or later.

My English teacher suggested that I start with the intermediate course.

This estate is under new ownership.

不管房子多小或多么寒酸,英国人总是把他们的家看成是这个世界上属于自己的一个小角落。

因此,绝大多数人与银行协商贷款,称为抵押贷款。这种贷款在一段长时间内(通常是25年)分期偿付。

虽然英国人口增长不快,但每年修建的房屋和公寓难以满足需求。因此,房屋价格上涨。

英国人的房屋所有权的另一个特点是“买更好的房子”的愿望,这让其他国家的许多人迷惑不解。

第八单元

In regard to your application for a position, we will give you an answer in three days.

Foreign investment makes up 30% of the factory's total investment.

Not all efforts will result in success, but we still have to try our best.

It's not easy to get rid of the bad habit of smoking, but this is your only choice.

你得改改口音,否则升到高级管理职位的机会不大。

尽管心情复杂,他还是雇了一位语音老师来帮助自己。

语音教师和许多其他专业人士认为,一些美国人对说话带有口音的人带有偏见。

但接连上了一段时间的课之后,他的发音提高了78%,自信心也增加了,这对他很有利。他承认因该早些去改进发音。

第九单元

She warned me against being too self-confident.

Our success was in sing at last.

He was out in the rain all day and this brought on a bad cold.

This house was passed down to him from his grandmother.

一些科学家认为快乐属于生物学范畴,尽管很多科学家认为答案并非如此简单。

同样的,医学研究者认为沮丧和焦虑是这些化学物质失衡造成的。所以他们经常开一些片剂给那些无法产生足够此类化学物质的病人。

另一方面,反对哈默理论的人指出,多种因素都有可能对研究人员的研究构成影响,并告诫人们不要过于重视这些研究结果。

最后,双方辩论仍在如火如荼的进行,短期内不会平息。

第十单元

Form his first novel, we can see that he is a writer of great depth and wisdom.

They have conformed the problem of environment with great determination.

We should give pointy to projects which can bring benefits to farmers.

This factory has a productive capacity of 200 cars a week.

近来,最先在发达国家,然后在其他国家,人们的健康状况取得了长足进步,这主要归功于

早期儿童传染性疾病死亡人数的下降。

我们现在必须问自己的问题是,对于如此高的消费健康和环境影响水平,我们期望维持多长时间?

然而,在新世纪我们是否能够保持人们的健康与快乐,越来越不容乐观。

我们不能把“环境健康”狭隘的看成地方性污染问题,认为凭借技术管理就能解决;当面临“经济增长”的竞争时,人们通常牺牲环境健康,保全经济利益。

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析

(英语)英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

英语翻译题20套(带答案)

英语翻译题20套(带答案) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the din ing room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

英语翻译题目及答案

1)你应该适当花一点时间休息和锻炼。(reasonable) You should spend a reasonable amount of time relaxing and exercising. 2) 总的来说,孩子们比过去任何时候都更健康,受到了更好的教育。(in general) In general, children are healthier and better educated than ever before. 3) 待适当的机会来临,他就能抓住。(come along) Wh en the right opportunity comes along, he’ll take it. 4)每天他都留出点时间跟家人在一起,享受生活。(set aside) Every day he sets aside some time to be with his family and enjoy life 5) 我记得那些黑暗的街道以及同父亲手拉手走路的情景。(hand in hand) I remember those dark streets and walking hand in hand with my father 6) 他最终辜负了父母的期望。(live up to) He finally failed to live up to his parents’ expectations. 相比之下,我们的用油量大幅度上升了。(in contrast) In contrast, our use of oil has increased enormously. 8) 经过努力,他成功地克服了自己的致命弱点。(overcome) He succeeded in his efforts to overcome his fatal weakness. 1) 人们认为,悲观常常会导致绝望、疾病和失败。 It is believed that pessimism often leads to hopelessness, sickness and failure. 2) 与此相反,乐观主义能使你幸福、健康和成功。 Optimism, by contrast, can make you happy, healthy and successful. 3) 当你做某件事失败时,把失败当作一种学习的经历从中汲取益处。 When you fail in something, profit from the failure as a learning experience ) 在问题或困难面前,要想想自己的长处并树立起自信心。 Think about your strengths and build up self-confidence in front of problems or difficulties. 5) 不要让消极的想法阻碍你。 Don’t let negative thoughts hold y ou back. 6) 每个人都经历过失败和失望,因此不要过多地责怪自己。 Everyone has experienced failures and disappointments, so don’t blame yourself too much. 1) She wore a dress ____with a pattern of rose__________ (有玫瑰图案) on it. 2) Helen had ____prepared a wonderful/good meal for us_ (为我们准备了一顿丰盛的饭菜). 3) Ann _______promised faithfully___ (信誓旦旦地保证) that she would never tell. 4) Could you ____deliver this letter__ (把这封信送到) to the accounts department? 5) We were offered ____a selection of milk and plain____chocolate (精选的牛奶巧克力和纯巧克力). 6) Tell the children to ___keep out of mischief / behave themselves_____(别胡闹). 7) We could hear _____the sound of distant thunder_____ (远处打雷的声音). 8) The project has now __received approval from the government (得到政府的批准). 9) Kelly loved her husband ____in spite of the fact that he drank too much (虽然他喝酒太多). 10) Experts seem unable to ____agree whether the drug is safe or not_ (就这个药是否安全取得一致意见). 1. Not every bomb has hit its target. 并非每个炸弹都击中了目标。 2. We can have one or the other but not both simultaneously. 我们能够得到其中一个,但不能同时两个都有。 3. She wanted nothing more than work. 她只想要工作。 4. You cannot be too careful. 你越仔细越好。 5. I have yet to receive an apology from a child who just ran over my foot while chasing a sibling. 有个小孩在追逐自家的兄弟姐妹时踩了我的脚,却仍未向我道歉。 1. 并非所有父母都和你一样能提供很多情况。 Not all parents are as informative as you

最新英语翻译专项习题及答案解析

最新英语翻译专项习题及答案解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.美食是人们造访上海的乐趣之一。(visit) 2.街头艺术家运用创意将鲜艳明亮的色彩带进了老社区。(bring) 3.在你生命中,如果有一个人你需要对他说对不起,那么就去向他道歉吧。(apology)4.这个游戏的独特之处在于它让孩子学会如何应对现实生活中的问题。(what) 5.申请材料需要精心准备,这样你心仪的学校才会对你的能力有全面、准确地了解。(in order that) 【答案】 1.Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【解析】 【分析】 1.本句重点考察两个知识点。一个是乐趣之一,说明此处的乐趣应该用复数,必须是可数名词,因此选择pleasure。另一个是题目中给出的visit,需要谨慎处理,是用做动词还是名词。此处我们给出一个时间状语从句when people visit Shanghai,同时还可使用其他从句进行处理。所以答案是Delicious food is one of the pleasures when people visit Shanghai. 2.本题难度不大,重点是明亮的色彩的表达,可以使用bright colors, 也可以使用bright and vivid colors. 所以答案是Street artists bring bright and vivid colors into older neighborhoods with originality 3.本题考查there be + 定语从句从而构成条件状语从句。另外考察“道歉”用“make apology to sb.”。所以答案是If there is someone to whom you need say sorry in your life, make an apology to him. 4.本题考察what引导的主语从句,以及“be peculiar to”的用法。所以答案是What makes this game peculiar lies in that it teaches kids how to handle the problems in real life. 5.本题主要考固定词组的掌握,为了使用in order that引导出的目的状语从句。另外也考查 preferred school,have…knowledge/ understanding of…,overall,accurate等。所以答案是The applications should be carefully prepared in order that the school you like can have an overall and accurate knowledge of your abilities. 【考点定位】翻译句子

英语翻译题目和答案

汉译英专项练习 一、倍数增减的表示法 5 1) Force N1 _______________(比力N2大2.5倍). is 2.5 times greater than Force N2 (考点:倍数+形容词/副词比较级+ than) 2) This substance _______________(反应速度是另外那种物质的三倍). reacts three times as fast as the other one (考点:倍数+ as +形容词/副词+ as) 3) The earth _______________(是月球大小的49倍). is 49 times the size of the moon (考点:倍数+名词) 4) The landlord _______________(想将租金提高三分之一). wants to raise the rent by a third (考点:动词+ by +数词/百分比/倍数) 5) They _______________(计划将投资增加一倍). plan to double their investment (考点:double +名词) 二、时态6 1) Be quick, _______________(否则等我们到达教堂时婚礼就已经结束了). or the wedding will have finished by the time we get to the church (考点:将来完成时) 2) When she got home, _______________(孩子们已经睡着了). the children had fallen asleep (考点:过去完成时) 3) When I prepare for the college entrance examination, _______________(我姐姐将在海边度假). my sister will be taking her vacation at the seaside (考点:将来进行时) 4) I_______________(一上午都在修改我的简历). have been revising my resume all the morning (考点:现在完成进行时) 5) Do you often go on holiday? _______________(不,我已经有五年没有度假了). No. It has been five years since I went on holiday (考点:It has been…since sb. did sth.表示某人有多长时间没有做某事了) 6) He joined the army in October, 2001. _______________(他参军已五年了). He has been in the army for 5 years (考点:1.现在完成时;2.要用持续性动词才能接一段时间) 三、被动语态5 1) The blackboard and chalk _______________(正在被电脑和投影机所取代). is being replaced by the computer and the projector (考点:被动语态的现在进行时) 2) The book _______________(到今年年底就将已出版). will have been published by the end of this year (考点:被动语态的将来完成时)

大学英语翻译答案

Unit1 1. 背离传统需要极大的勇气。(departure, enormous) {It takes an enormous amount of courage to make a departure from the tradition.} 2. 汤姆过去很腼腆,但这次却非常勇敢能在大庭广众面前上台表演了。(performance, bold) {Tom used to be very shy, but this time he was bold enough to give a performance in front of a large audience.} 3. 很多教育家认为从小培养孩子的创新精神是很可取的。 (creative, desirable) {Many educators think it desirable to foster the creative spirit in the child at an early age.} 4. 假设(assume)那幅画确实是名作(masterpiece),你觉得值得购买吗?(worthwhile) {Assuming (that) this painting really is a masterpiece, do you think it's worthwhile to buy / purchase it?} 5. 如果这些数据统计上是站得住脚的,那它将会帮助我们认识正在调查的问题。(throw light on , investigate, valid) {If the data is statistically valid, it will throw light on the problem we are investigating.} Unit2 1) 该公司否认其捐款有商业目的。(deny, commercial) {The company denied that its donations had a commercial purpose.} 2) 每当他生气的时候,他说话就有一点结巴。(stammer) {Whenever he was angry, he would begin to stammer slightly.} 3) 教育是我们家庭最看重的传统,这就是为什么我父母从不带我到昂贵的饭店吃饭,却送我到最好的私立学校上学。(cherish) {Education is the most cherished tradition in our family. That’s why my parents never took me to dinner at expensive restaurants, but sent me to the best private school.} 4) 手术康复后不久,他失业了,因此经历了人生的又一个困难阶段。(shortly after, go through) {Shortly after he recovered from the surgery, he lost his job and thus had to go through another difficult phase of his life.} 5) 与我们的富裕邻居相比,我们的父母就相当穷了,但是他们总是努力满足我们最起码的需求。(affluent, minimal) {In contrast to our affluent neighbors, my parents are rather poor, but they have always tried hard to meet our minimal needs.} Unit3 1) 科学家们找到火星上有水的证据了吗?(proof) {Have scientists found proof of water on Mars?} 2) 计划委员会已经将建核电厂的可能地点缩小到了两个沿海城镇。(location, narrow down) {The planning committee has narrowed down the possible locations for the nuclear power plant to two coastal towns.} 3) 任何一个有尊严的人都不会一辈子依靠社会救济过活。(welfare)

英语翻译专项习题及答案解析含解析

英语翻译专项习题及答案解析含解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Directions:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.晚上别喝太多的咖啡,会睡不着觉的。(or) 2.事实证明,保持快乐的心态会降低得心脏病的风险。(It) 3.乐观的人不会过分怀念美好的旧时光,因为他们正忙着创造新的回忆。(create)4.追求稳定并不是什么坏事,很多时候这样的态度在促使我们提升自我、挑战难度、攀登高峰。(when) 【答案】 1.Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2. It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4. The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 【解析】 【分析】 本题考查翻译,用括号所给的词将中文翻译成英文。翻译要注意句子的时态和语法的运用。 1.考查祈使句。祈使句 + and/or,前面的祈使句表示条件,or或and引导的分句表示结果这里表示转折关系,故用or。故答案为Don’t drink too much coffee at night, or you won’t be able to sleep. 2.考查名词性从句。翻译时句中用it作形式主语,真正的主语为从句thatkeeping a happy mind reduces the risk of heart diseases.,从句翻译时要注意动名词作主语。故答案为It is proved that keeping a happy mind reduces the risk of heart diseases. 3.考查动词。翻译时注意短语be busy doing忙于做……,时态用一般现在时。故答案为Optimistic people don’t miss the good old days too much, because they are busy creating new memories. 4.考查定语从句。先行词为times,在定语从句中作时间状语,故用关系副词when引导。故答案为The pursuit of stability is not a bad thing. (and) There are many times when such an attitude drives us to improve ourselves, challenge difficulties, and climb peaks. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.即使天气再热,也不要整天待在空调房间里。(stay) 2.一旦一个人学会了换位思考,就表明他正在走向成熟。(indicate) 3.直到他听了那个讲座才意识到自己对于该领域的知识是如此的匮乏。(It)

(完整版)大学英语翻译答案-1

大学英语(B)1翻译练习参考译文 1、元宵节是春节后的第一个重要节日。元宵节的习俗在全国各地不尽相同,其 中赏花灯(lanterns exhibits)、猜灯谜、吃元宵等是几项最常见的民间习俗。据说, 吃元宵的习俗起源于汉代,唐宋时期开始盛行。如今,元宵已成为人们的日常饮 食之一,在超市一年四季都可以买到。 The Yuanxiao Festival is the first important festival after the Spring Festival. Although customs of the festival vary from region to region, the most common ones include appreciating lantern exhibits, trying to solve riddles written on lanterns, and eating yuanxiao. It is said that the custom of eating yuanxiao originated from the Han Dynasty and became popular during the Tang and Song periods. Nowadays, yuanxiao has become a food in people’s daily life, which is available in supermarkets a ll the year round. 8、如今,越来越多的大学生抱怨很难找到好的工作。造成这一现象的原因如下: 首先,大学生把在校的大多数时间都用在了专业学科的学习上,只有当他们开始 找工作的时候,才意识到自己缺乏必要的专业培训。其次,大学生之间的竞争也 越来越激烈,这导致任何一名大学生找到工作的机会都变小了。 Nowadays, more and more university students complain about having great difficulties in finding a good job. The reasons f or this phenomenon are as follows: First, college students spend most of their time at school studying academic subjects and it is only when they start looking for a job that they realize they lack necessary job training. Second, competition among graduates has become more and more fierce. And this results in a decreased chance for any individual graduate to find a job. 7、杭州是中国著名的六大古都之一,已有两千多年的历史。这个城市不仅以自 然美闻名于世,而且有着传统的文化魅力。不仅有历代文人墨客(men of letters) 的题咏,而且有美味佳肴和漂亮的工艺品。一般来说,游览杭州西湖及其周边景 点花上两天较为合适。到杭州旅游,既令人愉快,又能得到文化享受。 Hangzhou, one of China’s six ancient capital cities, has a history of more than 2,000 years. It is famous not only for its natural beauty but also for its charm of cultural traditions. Besides many poems and inscriptions by men of letters through the dynasties, it also boasts local delicacies and pretty handicrafts. Generally speaking, a two-day tour of West Lake and scenic spots around it is advisable for a tourist. As a tourist, you will find it a pleasant and culturally rewarding trip to Hangzhou. 6、说到中国古代的科技文明(civilization),人们自然就会想到“四大发明”,即 指南针、火药、造纸术和印刷术。这四种发明是古代先进科技的象征,具有重大 的历史意义。它们对中国古代政治、经济、文化的发展产生了巨大的推动作用, 也对世界的文明进程产生了巨大影响。 Speaking of ancient Chinese civilization in science and technology, people will naturally think of the Four Great Inventions, namely the compass, gunpowder, paper-making and printing. These four inventions are symbols of ancient China’s

相关主题