搜档网
当前位置:搜档网 › 中英对照,礼仪致辞句型汇总

中英对照,礼仪致辞句型汇总

中英对照,礼仪致辞句型汇总
中英对照,礼仪致辞句型汇总

礼仪致辞句型汇总

一. 称呼

女士们,先生们Ladies and Gentlemen

朋友们/各位朋友Dear friends

各位嘉宾Distinguished guests

尊敬的来宾Honored Guests

各位同事Dear colleagues

同志们Comrades

青年朋友们Y oung friends

(中国)同胞们Fellow countrymen

(美国)同胞们My fellow citizens

(港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots

老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends

同学们,老师们Dear Students and Faculty Members

各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates

Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates

各位企业家朋友Members of the business community

亲爱的运动员们Dear athletes

尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表

Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families

尊敬的各位使节、代表和夫人

Y our Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Y our Spouses

各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps

各位团长Heads of Delegations

各位议员朋友My Lords and MPs

中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government

尊敬的胡锦涛主席和夫人Y our Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Y ongqing

尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush

尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge

尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven

尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee

主席先生/总统先生Mr. President

总理先生Mr. Premier / Prime Minister

总统女士Madame President

尊敬的阿罗约总统阁下Y our Excellency President Gloria Macapagal Arroyo

国王和王后陛下Y our Majesties

各位殿下Y our Royal Highnesses

尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi

尊敬的戴秉国国务委员Y our Excellency State Councilor Dai Bingguo

尊敬的李省长Honorable Governor Li

尊敬的杨市长Honorable Mayor Y ang

团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao

高教授及夫人Professor and Mrs Kao

尊敬的内格罗蓬特常务副国务卿Honorable Deputy Secretary of State John Negroponte

尊敬的亨特勋爵Lord Hunt

尊敬的白乐威爵士Sir David Brewer

尊敬的阿姆鲁·穆萨秘书长Y our Excellency Secretary General Amr Moussa

(香港)政务司司长The Honourable Chief Secretary for Administration

尊敬的(国家林业局保护司)贾建生副司长Deputy Director General Jia Jiansheng

尊敬的刘立军处长Division Director Liu Lijun

尊敬的耶鲁大学校长理查德·莱文先生Dear Mr. Richard Levin, President of Y ale University,

尊敬的(剑桥大学)理查德校长Vice Chancellor Alison Richard

二. 高兴出席活动

1. 自我介绍

大家好!我是白小琳,美国驻武汉总领事,也是今天晚上美国国庆招待会的主持人。

Good Evening, Ladies and Gentlemen! I am Wendy Lyle, the U.S. Consul General in Wuhan and the moderator of tonight’s reception.

2. 问候朋友

今天很高兴和你们在这里。It is a great pleasure to join you all this morning.

很高兴再次见到各位新老朋友。It is a real pleasure to meet friends, both old and new, here.

新老朋友济济一堂,我感到很愉快。It is delightful to be among friends, both old and new.

看到有这么多朋友在座,令我万分高兴。It is a great pleasure to see so many friends in the audience.

3. 来到大学

来到向往已久的剑桥大学,非常高兴。

It gives me great pleasure to come to Cambridge, a world-renowned university that I have long wanted to visit.

今天来暨南大学和大家见面,我感到很荣幸。It is an honor to be with you at Jinan University. 我荣幸地来到永恒的开罗古城,荣幸地受到两所著名学府的邀请。

I am honored to be in the timeless city of Cairo, and to be hosted by two remarkable institutions.

今天,我很荣幸前来参加世界上最好的学校之一的毕业典礼。

I am honored to be with you today for your commencement from one of the finest universities in the world.

非常高兴今天能够对你们讲话并提前一点庆祝清华大学成立100周年。

It is a great pleasure to be able to speak to you today and celebrate – a little in advance –Tsinghua’s 100th anniversary.

我非常高兴今天站在这个讲台上与你们面对面的交流。

It is my great pleasure today to stand on your rostrum and have this face-to-face exchange with you. 我很高兴今天能再次来到中国,并在这个伟大的学校与你们见面。

It is a pleasure to be back in China and to join you here today at this great university.

我很高兴能在“东西方中心”进入50周年之际来到这里,来到这所坐落在这个最不一般的地

方的美丽校园。

I’m delighted to be here at the East-West Center in a new year that marks your 50th anniversary on this beautiful campus in this most extraordinary place.

我很高兴能再次来到北京参加第七届亚欧首脑会议,并且得到在贵院这一培养中国未来领导人的重要学府做演讲的机会。

I am delighted to be back in Beijing for the 7th ASEM Summit and to be given this opportunity to address this important school that nurtures your nation’s leaders of tomorrow.

4. 友好访问

总统先生,我很高兴在这春光明媚的美好时节应您的盛情邀请访问贵国。

I'm glad to visit the United States in the lovely season of spring, at your invitation, Mr. President.

我感到很荣幸能够有机会到上海跟你们交谈。

It is a great honor for me to be here in Shanghai, and to have this opportunity to speak with all of you.

非常高兴在金秋时节访问贵国,来到美国著名的智库战略与国际问题研究中心与朋友们见面。It is my great pleasure to meet you, my friends, here at this prestigious think tank today during my visit to your country in this golden season of fall.

很高兴在美丽的日内瓦与各位相聚一堂。

It is a distinct pleasure to meet you in the beautiful city of Geneva.

今天,我很高兴来到开罗阿拉伯国家联盟总部,同各位使节和埃及各界朋友们交流。

I am delighted today to have the opportunity to meet you, diplomatic envoys and Egyptian friends from various sectors, here at the headquarters of the League of Arab States.

5. 参加会议

非常高兴能够访问美丽的意大利,并在这里举办“中国西藏发展论坛”。

I am very pleased to be able to pay a visit to this beautiful country and hold the ―China Tibetan Development Forum‖.

十分荣幸能在美中两国之间的战略与经济对话首次会议开幕式上致辞。It is a privilege to open this inaugural meeting of the Strategic and Economic Dialogue between the United States and China.很高兴今天能在此就“全球化”这一主题来和大家谈谈我的想法。

Today I’m very happy to be here to share with you some of my thoughts on th e topic of Globalization.

今晚,我应邀在诸位面前讲话,确实是一种荣幸。

It is indeed an honour to have been invited to speak before the group assembled this evening.

今天,我很荣幸站在这里与大家作个交流,向各位介绍一下中国军队的情况。

Standing here today I feel very pleased to share thoughts with you with an introduction on Chinese military.

很高兴应英语联盟之邀做丘吉尔讲座,索姆斯女男爵(丘吉尔之女)的光临令我深感荣幸。

It is a great honor for me to be invited to speak at the Churchill Lecture. And it is a special honor to have Lady Soames with us in the audience.

6. 参加活动

今天,我们很高兴在这里欢聚一堂,庆祝中华人民共和国成立六十周年。

It is a great pleasure to join you all today to celebrate the 60th anniversary of the founding of the

People's Republic of China.

非常荣幸今天能与诸位聚在一起,共同庆祝美国的第二百三十二个独立日。

It is a great honor to be surrounded by so many of you today as we gather here to celeb rate America’s 232nd Independence Day.

很高兴出席迎接熊猫泰山和美兰回归中国的活动。

I am delighted to be present to celebrate the arrival of pandas Tai Shan and Mei Lan to China.

我很高兴能再次来到这里参加新美国安全中心的这次活动。

It’s a great pleasure to be back and to be here at this CNAS event.

7. 出席宴会

我很高兴出席今天的晚宴。It gives me a great pleasure to attend tonight's dinner.

很高兴出席今晚的招待会。It is my great pleasure to join you at the reception.

今天,很高兴在北京和KEA中国的会员以及嘉宾共进早餐。

I am delighted to join KEA China and your guests here in Beijing this morning.

很高兴应邀出席今天的早餐会,与欧洲议会人民党党团的朋友们就中欧关系交流看法。

I am very pleased to be invited to this breakfast meeting and exchange views on China-EU relations with friends of the bureau of the People's Party at the European Parliament.

三. 感谢

1. 感谢邀请

感谢邀请我发表演讲。Thank you for inviting me to speak here.

感谢你们,让我有机会同你们一起分享这个美妙的日子。

Thank you for letting me share this wonderful day with you.

我对你们以及埃及人民的盛情邀请表示感谢。

I'm grateful for your hospitality, and the hospitality of the people of Egypt.

我一开始要非常感谢哈佛萨默斯校长的邀请。

I would like to begin by sincerely thanking President Summers for his kind invitation.

谢谢你们给予我们参加这次毕业典礼的殊荣。

Thank you for giving us this singular privilege of being part of this commencement ceremony.

首先,我感谢莱文校长的邀请,使我有机会来到世界著名学府耶鲁大学,同青年朋友和老师们相聚在一起。

Let me begin by thanking you, Mr. Levin, for your kind invitation and the opportunity to come to Y ale to meet young friends and teachers of this world-renowned university.

2. 感谢光临

感谢大家前来参加我们的活动。Thank you all for joining us this morning.

再次感谢各位的光临!Again, I thank you for coming tonight!

感谢大家今晚拨冗莅临。Thanks to all of you for taking the time to be here this evening.

3. 感谢介绍

韩市长,谢谢您做介绍时的友好言辞。Mayor Han, I appreciate the kind words of introduction. 顾校长,感谢你充满溢美之词的介绍。Thank you, President Gu, for that most flattering

introduction.

查尔斯,感谢你的热情介绍。Thank you, Charles, for that kind introduction.

斯托克,谢谢你客气的介绍。Thank you, Stock, for your kind words of introduction.

胡主席,非常感谢您的欢迎致辞。President Hu, thank you very much for your kind and generous remarks.

我要感谢贸易部长发表的这番欢迎之词,还要告诉你们今天能在这里与你们相聚一堂让我感到十分荣幸。

Let me thank the trade minister for those welcoming words, and tell you what a privilege it is for me to join you here today.

4. 感谢款待

我和夫人为有这次机会再次来到中国访问感到荣幸,感谢贵国对我们的欢迎,特别感谢复旦大学的热情接待。My wife and I are privileged to have the opportunity once again to travel in China. We are grateful for the welcome we have received, especially for the kind of reception here at Fudan University.

首先感谢英中贸协为我举行盛大的欢迎宴会,我深感荣幸。

May I start by thanking China-Britain Business Council (CBBC) for hosting today's lunch.

首先,我谨代表我的夫人和同事们,并以我个人的名义,对布什总统和夫人给予我们的周到安排和盛情款待表示衷心的感谢!

First of all, I wish to express on behalf of my wife and my colleagues and in my own way, my sincere thanks to you, Mr. President, and Mrs. Bush for your thoughtful arrangements and gracious hospitality.

再次感谢你们邀请我今晚讲话,并感谢你们在上海的盛情款待。

Thank you again for the invitation to speak this evening, and for your warm hospitality here in Shanghai.

我要感谢复旦大学的杨校长,感谢他的款待和热情的欢迎。

I'd like to thank Fudan University's President Y ang for his hospitality and his gracious welcome.

首先非常感谢意中基金会的热情接待。

First, I would like to express my heartfelt thanks to the entertainment by the Italian-Sino Foundation. 我还要感谢基奎特总统和坦桑尼亚政府为我这次访问所作的精心安排和热情款待。

I also wish to thank President Kikwete and the Tanzanian Government for the thoughtful arrangements and warm hospitality.

5. 感谢工作

特别要感谢上海加拿大商会和加中贸易理事会共同主办今晚的活动。

A special thanks to the Canadian Chamber of Commerce in Shanghai and the Canada-China Business Council for co-hosting this evening’s event.

在此,我谨代表中华人民共和国教育部和孔子学院总部,向你们表示诚挚的感谢!

On behalf of the Minist ry of Education of People’s Republic of China and the Confucius Institute Headquarters, I would like to extend my heartfelt thanks to you!

我愿借此机会,向你们表示崇高的敬意和衷心的感谢。

Let me take this opportunity to pay tribute and express sincere thanks to you for your efforts.

谢谢你们加拿大人民,谢谢你们的盛情款待,谢谢你们的热情和独一无二的奥运盛会。Thank you to the people of Canada, for your generous hospitality, your warmth, and this unique and

joyous celebration of Olympism.

在这里,我谨向你们并通过你们,向所有为北京奥运会作出贡献的人们,表示诚挚的谢意!

I would like to express heartfelt thanks to you and, through you, to all those who have contributed to the Beijing Olympic Games.

在北京奥运会即将落下帷幕的时刻,我谨代表北京奥组委向国际奥委会、向各国际单项体育组织、各国家和地区奥委会,向所有为本届奥运会做出贡献的朋友们表示衷心的感谢!At the moment the curtain is about to fall on the Beijing Olympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to express my sincere gratitude to the IOC, IFs, NOCs, and all friends who have contributed to the success of this Olympic Games.

我同时衷心感谢筹委会、各主办单位及幕后工作人员的悉心筹备和安排,让运动会可以顺利展开。

I also thank the Planning Committee, organisers, volunteers and those working hard behind the scenes for their excellent preparations and arrangements for the Games.

在此,我谨代表中国国务院新闻办公室对各位来宾表示热烈的欢迎,对意大利政府的大力支持,对意中基金会为本次论坛所作出的努力和付出的辛劳,表示诚挚的谢意!

Here on behalf of the Information Office of the State Council of China, I warmly welcome all guests present and give my sincere thanks to the Italian Government for its support and to the Italy-China Foundation for the effort and hard work it has done for this Forum.

我非常感谢肯尼亚人民与政府主办本届《非洲增长与机会法》论坛,特别要感谢肯尼亚总统、总理和肯尼亚政府的全体官员。

I am very grateful to the people and Government of Kenya for hosting this AGOA Forum, and particularly to the president, the prime minister, and the entire Kenyan Government.

借此机会,我对国际社会为中国抗击汶川大地震提供的真诚支持和宝贵帮助,表示衷心的感谢!

I also wish to take this opportunity to sincerely thank the international community for the warm support and valuable assistance given to China in our rescue and relief efforts after the devastating Wenchuan earthquake.

6. 感谢荣誉

首先,我想对日内瓦外交与国际关系学院授予我名誉博士学位表示诚挚的感谢。

Let me begin by expressing sincere thanks to the Geneva School of Diplomacy and International Relations (GSD) for awarding me this honorary doctorate.

四. 欢迎

1. 访问

我代表教职员工以及商学院的学生一起欢迎你们来到我们的校园。On behalf of the faculty and the staff and the students of the Harvard Business School I welcome all of you to our campus.

非常高兴今晚能在这里和你们一起欢迎吴委员长访问华盛顿。

It is a real pleasure to join you this evening in welcoming Chairman Wu here to Washington.

我要对陆昊书记和您率领的中国青年代表团访问英国表示热烈欢迎。

I would like to extend my warm welcome to Mr Lu Hao and members of the Chinese youth delegation.

我们十分荣幸,在中华人民共和国澳门特别行政区成立十周年前夕,国家领导人胡锦涛主席再次亲临澳门,并出席今晚的盛会。

On the eve of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, I am honored to welcome again our leader President Hu Jintao to Macao and join us here tonight.

首先,请让我代表澳门特别行政区政府和全体澳门市民,向胡锦涛主席和夫人,以及中央政府代表团各位领导,致以热烈的欢迎和崇高的敬意。

First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation.

首先,热烈欢迎各位议员朋友今晚到中国大使馆做客。

Let me begin by warmly welcoming all of you to the Chinese Embassy.

我谨代表美国驻武汉领馆,竭诚欢迎大家!

On behalf of the U.S. Consulate General in Wuhan, I would like to extend a hearty welcome to all of you.

我对各位的到来表示热烈的欢迎!I offer all of you my warmest welcome!

2. 活动

大家晚上好,欢迎各位莅临今晚盛会。Good evening and a big welcome to this special and festive gathering.

首先,我谨代表中国政府对各位来宾表示诚挚的欢迎!

On behalf of the Chinese government, I would like to extend a warm welcome to all the distinguished guests.

同时,也请让我向在座各位嘉宾和朋友的光临,表示热烈的欢迎和衷心的感谢。

At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.

我感到非常荣幸,欢迎你们今天出席这个历史性的场合。

It's a great pleasure and a privilege to welcome you here today to this historic occasion.

欢迎各位出席“上海世博会图片展”开幕式活动。

Welcome to the opening ceremony of the photo exhibition "Expo 2010 Shanghai, China".

首先,我代表香港特区政府欢迎各位嘉宾和传媒朋友出席今天的仪式。

On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, may I, first of all, extend my warmest welcome to our guests and friends of the media for attending today’s ceremony.

首先,谨代表民航处热烈欢迎各位拨冗出席民航处新总部奠基典礼。

On behalf of the Civil Aviation Department (CAD), may I extend a very warm welcome to all of you for attending the New CAD Headquarters Foundation Stone Laying Ceremony.

能够在此欢迎你们前来参加美中战略与经济对话首次会议,我深感荣幸。It is a great honor to welcome you to the first meeting of the Strategic Economic Dialogue between the United States and China.

欢迎各位朋友光临今天的“西藏——发展的前景,合作的机遇”论坛开幕式。Welcome to today's opening ceremony for the forum of "Tibet—Developmental Prospect & Co-operational Opportunities".

承蒙政务司司长唐英年先生今天莅临主持奠基仪式,深感荣幸。

We are most delighted to have the Honourable Chief Secretary for Administration, Mr Henry Tang, to officiate.

很荣幸邀请到高教授和他的夫人出席今天的活动。

It is a great honour to have Professor and Mrs Kao with us today.

我谨代表中国政府和人民对各位嘉宾莅临北京奥运会,表示热烈的欢迎!

On behalf of the Chinese Government and people, I wish to extend a warm welcome to all the distinguished guests who have come to Beijing for the Games.

在北京2008年残奥会隆重开幕之际,我谨代表北京奥组委,向来自世界各国家、地区的运动员、教练员和各位来宾表示热烈的欢迎!On the occasion of the grand opening of the Beijing 2008 Paralympic Games, please allow me, on behalf of BOCOG, to extend my warmest welcome to athletes, coaches and guests from all countries and regions around the globe.

得到刘国务委员及国际奥林匹克委员会主席罗格伯爵专程来港为运动会主持开幕式,实在是我们的荣幸。

It is an honour to have State Councillor, Madam Liu Y andong and the Honourable Count Rogge, President of the International Olympic Committee, with us tonight to officiate at the opening ceremony of the Fifth East Asian Games.

第五届东亚运即将圆满结束,我谨代表香港特别行政区政府热烈欢迎各位出席今晚的闭幕式。Tonight, the Hong Kong 2009 East Asian Games are coming to a successful conclusion. On behalf of the Hong Kong Special Administrative Region Government, I extend a very warm welcome to you for joining tonight’s ceremony.

3. 招待会

今天晚上非常荣幸请到大家在武汉和我相聚一堂共同欢庆第一届美国交流联谊会。

It is truly an honor to have you here with me to celebrate the first State Alumni reception in Wuhan. 首先,我代表国务院新闻办公室向出席招待会的驻华使节、新闻官员、中外传媒界及其他各方面的朋友们表示热烈的欢迎!First of all, on behalf of the State Council Information Office, I wish to extend warm welcome to foreign diplomats, press officials and friends from Chinese and foreign media circles.

欢迎大家出席中国驻欧盟使团举办的新年音乐会。Welcome to the New Y ear’s Concert.

欢迎各位出席民政事务局庚寅年新春酒会。Welcome to the spring reception of the Home Affairs Bureau.

欢迎大家参加庆祝中华人民共和国成立60周年招待会。Welcome to this reception in commemoration of the 60th anniversary of founding of the People's Republic of China.

首先,热烈欢迎并感谢各位出席中华人民共和国建国60周年国庆招待会。Welcome to our national day celebration. First of all, I wish to take this opportunity to express my sincere thanks to you for your presence.

我们很高兴总统阁下您能出席本次中国新年庆祝活动,您的莅临令我们不胜荣幸。

How much honored we are that Y our Excellency is gracing us with your presence at this very festive event to celebrate the Chinese New Y ear.

值此中华人民共和国成立60周年之际,我们热烈欢迎各位嘉宾的光临,感谢大家与我们一道为中华人民共和国的生日祝福。

I would like to thank all of you for joining us in this celebration of the 60th anniversary of the founding of the People's Republic of China.

五. 祝贺

祝贺高教授获得诺贝尔物理学奖。Congratulations to Professor Kao on your Nobel Prize in

Physics.

首先请允许我就奥运会的成功举办向在座的各位表示祝贺。

Let me begin by commending you all for the successful Olympic Games.

首先,请允许我代表中国国家体育总局和中国奥委会对第24届亚奥理事会代表大会的召开表示衷心的祝贺!

First of all, please allow me, on behalf of the General Administration of Sport of the P. R. C. and the Chinese Olympic Committee, to extend my hearty congratulations on the opening of the 24th General Assembly of the OCA.

非常高兴祝贺中华人民共和国六十周年国庆。

It is a great pleasure for me to congratulate the Peoples Republic of China on its 60 years anniversary.

值此10月1日中华人民共和国成立60周年之际,我谨向中华人民共和国表示热诚的祝愿和庆贺。

I would like to extend warm wishes and congratulations to the People’s Republic of China on the 60th anniversary of its founding on October 1.

首先我要向北京大学表示祝贺,今年是北大成立110周年校庆。

I begin by congratulating Peking University which this year celebrates its 110th anniversary.

今年是剑桥建校800周年,我谨致以热烈祝贺!

This year marks the 800th anniversary of the university. Please accept my warm congratulations.

祝贺各位,一切平安。Congratulations, and Godspeed. (毕业典礼结束语)

六. 祝愿

1. 活动

我祝愿此次图片展圆满成功。I wish this photo exhibition a success!

预祝本次展览圆满成功。I wish the exhibition a very big success.

我谨此祝愿第五届东亚运动会圆满成功。I wish the Fifth East Asian Games every success.

祝首轮中美战略与经济对话圆满成功。

I wish the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues a crowning success.

祝第二届西藏发展论坛圆满成功!I wish the Second Forum on the Development of Tibet a great success!

最后预祝论坛和画展取得圆满成功。At last, I wish a great success to this forum and this art exhibition.

衷心祝愿本届中国西部国际博览会和论坛取得圆满成功!

I sincerely wish this Forum and the Western China International Economy and Trade Fair a great success!

在首轮中美战略与经济对话开幕之际,我谨代表中国政府并以我个人名义致以热烈的祝贺和良好的祝愿。

On the occasion of the opening of the first round of China-US Strategic and Economic Dialogues (S&ED), I wish to extend, on behalf of the Chinese Government and in my own name, warm congratulations and best wishes.

2. 访问

祝愿中国青年代表团访英取得成功!I wish the Chinese youth delegation a successful visit.

最后,祝青年朋友们在华期间生活愉快、身体健康。谢谢大家。

To conclude, I wish you all a pleasant stay in China and great health.

首先,我代表中央政府和全国各族人民,向在座各位,并通过你们向全体澳门市民,致以诚挚的问候和良好的祝愿!Let me begin by extending, on behalf of the Central Government and the people of all ethnic groups in China, warm greetings and best wishes to all of you here and through you, to all the citizens of Macao.

3. 友谊

祝愿我们的友谊长存。May I wish our friendship last forever.

祝中美两国关系和两国人民友谊取得更大发展。

May the relations between our two countries and the friendship between our two peoples grow even stronger.

我谨向伟大的美国人民转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!I wish to convey to the great American people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.

我也自豪地带来美国人民的友好情谊,带来我国穆斯林民众的平安问候。I'm also proud to carry with me the goodwill of the American people, and a greeting of peace from Muslim communities in my country.

首先,我谨向在座的朋友们,向兄弟的坦桑尼亚人民,转达13亿中国人民的诚挚问候和良好祝愿!

Let me begin by conveying to our friends present here and to the brotherly Tanzanian people the warm greetings and best wishes of the 1.3 billion Chinese people.

我们此行带来了布什总统和美国人民的良好祝愿。

We bring you good wishes from President George W. Bush and the people of the United States.

在这里,我谨代表中国政府和人民向你们,并通过你们,向所有关心和支持中美关系发展的美国各界人士表示诚挚的问候和良好的祝愿!

On behalf of the Chinese government and the people, I wish to hereby extend our warm greetings and best wishes to you and through you to all the Americans who care about and support the growth of China-U.S. relations.

首先,请允许我代表中国政府和人民,向阿拉伯国家和人民,致以崇高的敬意和美好的祝愿!On behalf of the Chinese government and people, I would like to pay high tribute and offer best wishes to all the Arab countries and people.

最后,请允许我代表我的国家,向中华人民共和国以及勤劳向上的中国人民献上美好祝福。In conclusion, let me extend all my best wishes for the People’s Republic of China and for its ambitious and hard working people.

4. 节日祝福

我先给大家拜个早/晚年。

May I extend my New Year greetings to all of you.

请允许我向你们表示热烈的欢迎并致以新年的问候。

Allow me to extend my warm welcome and new year greetings to all of you.

值此虎年新春佳节,我先祝大家新年进步,身体康健。

In this festive season, let me start by wishing you all good progress and good health in the Y ear of the Tiger.

祝大家身体健康,工作愉快,阖家欢乐,万事如意!

I wish you good health, successful career, happy family reunion and good luck in everything!

首先,让我借此机会在新年来临之际恭祝你们新年快乐。

First of all, let me take this opportunity to wish you all the very best in the year to come.

我也祝愿新的一年各位也能取得更大进步,身体健康,万事如意——虎年快乐! I wish that this year will bring everybody more progress, more prosperity and continuous good health - Happy Y ear of the Tiger.

祝愿所有欢度农历新年的人们在新的一年里平安幸福,事业兴旺,身体健康。To all those celebrating the Lunar New Y ear, may you be blessed with peace, prosperity and good health –now and in the year ahead.

在即将迈入象征着好运和力量的虎年之时,我祝大家虎年春节快乐。I wanted to wish you a very happy Chinese New Y ear as we enter the year of the Tiger, a year traditionally associated with good fortune and power.

在这个我们与全世界华人共同欢庆佳节的时刻,请将我最真诚的祝福带给你们的家人和朋友。As we join in the celebration of the New Y ear with Chinese communities all around the world, please do pass on my warm best wishes for the New Y ear to your family and friends.

我代表中华人民共和国外交部,并以我个人名义,向各位来宾致以最美好的节日祝福。

On behalf of the Foreign Ministry of the People's Republic of China and in my own name, I wish to extend warmest festive greetings to you all.

新年即将来临,在这里我代表国务院新闻办公室的副主任和同事们提前向各位送上新年的祝福。

The New Y ear is only a few days away. On behalf of vice ministers and colleagues of the State Council Information Office, I would like to extend New Y ear’s greetings to all of you in advance.

最后,我祝香港繁荣安定、生机处处;祝各位事事如意、阖家幸福。

Last but not least, may I wish Hong Kong prosperity, stability and success, and all of you a happy and fruitful year.

我和夫人米歇尔向亚裔美国人、太平洋地区和亚洲国家以及全世界所有庆祝农历新年的人们表示最诚挚的祝福。Michelle and I send our warmest wishes to Asian Americans and Pacific Islanders, the people of Asia, and all those around the world who are celebrating the Lunar New Y ear.

我祝愿大家斋月吉祥。I wish you all a very blessed Ramadan.

我谨祝愿大家7月4日独立日愉快。I wish you all the best for a happy Fourth of July.

七. 祝酒词

现在我提议大家举杯,干杯! Now, I propose a toast for the New Y ear. Cheers!

现在我提议,为了大会的圆满成功,为了各位来宾的身体健康,干杯!

Now I propose a toast, to the success of the conference and the health of all the distinguished guests here, cheers!

请允许我请各位与我一起举杯,为我们两家公司的友谊与合作干杯!

May I ask you to join me in a toast, to the friendship and cooperation between our two companies, cheers!

让我们共同举杯,为各位嘉宾和中国的国庆,干杯!

May I propose a toast to all of you and to the National Day of China! Cheers!

在此,让我们共同祝愿孔子学院在新的一年里,蓬勃发展,取得更大成功!祝愿各位朋友新年快乐、工作顺利、家庭幸福、万事如意!

I would like to propose a toast, to the prosperity and greater success of the Confucius Institutes; to a happy and successful New Y ear, to a happy family and to a year of good luck!

请大家与我共同举杯——Now, I would like to invite you to join me in a toast

为中华人民共和国的繁荣富强,To the growing prosperity of China,

为我们的友谊,To our friendship,

为各位的健康,To the health of every one present.

干杯!Cheers!

现在我提议,Now, please join me in a toast,

为布什总统和夫人的健康,To the health of the President and Mrs. Bush,

为在座的各位朋友的健康,To the health of all friends present here today,

为中美两国人民的友谊,To the friendship between the Chinese and the American peoples,

为中美关系的美好未来,And to the bright future for China-U.S. relations.

干杯!Cheers!

现在,我提议:May I now invite all of you to join me in a toast,

为庆祝中华人民共和国成立60周年,To the 60th anniversary of the founding of the People’s Republic of China,

为中美两国和两国人民To the friendship and cooperation between China and the

United States,

的友谊与合作,and between Chinese and American peoples, and

为各位来宾和朋友的健康,To the health of all my friends present here tonight.

干杯! Cheers!

现在,我提议In conclusion, let me propose a toast,

为在座各位议员朋友的健康,To the health of Lords and MPs here tonight,

为中英议会交往合作,To the cooperation between our two legislatures,

为中英友好关系的不断发展,And to China-UK friendship.

干杯!Cheers!

现在,我提议:I now propose a toast,

为中国与世界各国的互利友好To the steady progress of the mutually-beneficial cooperation and friendly

合作关系的不断发展,relations between China and other countries of the world,

为各位来宾、朋友新年快乐,And to a happy new year for all of you present this evening. 干杯!Cheers!

现在,我建议大家举杯:Now, please join me for a toast:

为国家的繁荣昌盛,To the thriving prosperity of our motherland,

为香港的繁荣稳定,To the future success of Hong Kong, and

为各位朋友的健康和幸福,To the health and happiness of you all.

干杯!Cheers!

现在,我提议:Now, please join me in a toast,

为澳门更加美好的明天,To Macao and its even brighter future,

为我们伟大祖国更加繁荣富强,To our great motherland and its ever-growing strength and prosperity, and

为在座各位朋友身体健康、To the health, career success and family

事业成功、家庭幸福,happiness of all friends present.

干杯!Cheers!

女士们、先生们,Ladies and gentlemen,

现在,请大家举杯──I now propose a toast,

为胡锦涛主席和夫人的健康,To the health of President Hu and Madame Liu,

为各位嘉宾和朋友们的健康,To the health of all guests and friends,

为伟大祖国的繁荣富强和To the prosperity of our Motherland and

澳门的美好明天,the bright future of Macao.

干杯!Cheers!

现在,我提议:I now propose a toast,

为国际奥林匹克运动蓬勃发展,To the strong growth of the Olympic Movement,

为世界各国人民团结和To greater solidarity and friendship among people

友谊不断加强,from all over the world, and

为各位嘉宾和家人身体健康,To the health of all the distinguished guests and your families. 干杯!Cheers!

现在,我提议:I now propose a toast,

为北京残奥会圆满成功,To the crowning success of the Beijing Paralympic Games,

为国际残疾人奥林匹克To the continued growth of

运动不断发展,the Paralympic Movement,

为世界各国人民团结To greater solidarity and friendship among people

和友谊不断加强,from all over the world, and

为各位嘉宾的健康,To the health of all the distinguished guests present.

干杯!Cheers!

八. 结束语

谢谢大家!谢谢各位!Thank you.

谢谢大家对我的邀请!Thank you for having me here today. / Thank you for letting me come.

再次感谢总统先生对我们的热烈欢迎!Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome.

请和我一起欢迎前国务卿亨利·基辛格上台讲话。

Please join me in welcoming former Secretary Henry Kissinger.

现在,我非常荣幸地向大家介绍王副总理。

And now, it is my great honor to introduce Vice Premier Wang.

现在,我非常荣幸地邀请国际奥委会主席罗格先生致辞。

Now, I have the honor of inviting Mr Jacques Rogge, President of the Inte rnational Olympic Committee, to speak.

现在我宣布会议开始!Now I would like to call the meeting to order.

现在我宣布,第14届妇女儿童权利保障论坛正式开幕!

Now I declare the opening of the 14th Forum on the Protection of Children and Women’s Rights!

现在,我荣幸地邀请中华人民共和国主席先生宣布第29届现代奥林匹克运动会开幕。

I now have the honour of asking the President of the People's Republic of China to open the Games of the XXIX Olympiad of the modern era.

下面,我非常荣幸地邀请中华人民共和国主席胡锦涛先生宣布北京2008年残奥会开幕。

It now gives me great pleasure to invite the President of the People's Republic of China, Mr. Hu Jintao, to declare open the Beijing 2008 Paralympic Games.

现在按照传统我宣布第21届冬季奥利匹克运动会闭幕,同时我号召青年人四年后在俄罗斯索契共同关注第22届冬奥会。In accordance with tradition, I declare the XXI Olympic Winter Games closed, and I call upon the youth of the world to assemble four years from now in Sochi to celebrate the XXII Olympic Winter Games.

谢谢诸位,现在我准备回答你们的提问。Thanks for your time, and I look forward to your questions.

下面欢迎大家提问/我很高兴回答大家的问题。

Now I am ready to take your questions. / Now I'd be pleased to take your questions.

I look forward now to taking some questions from all of you.

九. 其他

今天,我演讲的题目是:用发展的眼光看中国。

The title of my speech today is "See China in the Light of Her Development".

接下来,请大家欣赏中国传统民乐表演,领略中华文明的和谐之声。

Now, let us enjoy the traditional Chinese folk music, the sound of harmony of the Chinese civilization.

下面我介绍湖南女子大学的陈小舟同学为我们主持大学音乐舞蹈表演节目。

Next, I would like to introduce Ms. Chen Xiaozhou, a talented student at Hunan Women’s University to be the host for the next segment of the reception-University Musical and Dance Performances.

在我们开始今天晚上的典礼之前,我代表美国人民向汶川震灾受难的百姓致哀,并向中国人民在救灾中勇敢博爱帮助灾民重整家园致敬。

Before we begin tonight’s reception, I would like to express my condolences on behalf of the American people to the victims of Wenchuan Earthquake and pay our respect to the Chinese people who have demonstrated such courage to help the victims recover from the tragedy and rebuild their communities.

现在,我请大家起立,与我一道默哀一分钟。May I now ask you to rise and join me in a minute of silence.

伟大的中华人民共和国万岁!Long live the great People’s Republic of China!

华支英雄们永垂不朽!Eternal glory to the Wha Chi heroes!

礼仪致辞10句

1.请允许我向远道而来的贵宾表示热烈的欢迎和亲切的问候。 Allow me to express my warm welcome and gracious greetings to our distinguished guests coming from afar. 2.承蒙由如此杰出的人士组成的团体造访本公司,实属莫大的荣幸。 It is such a great honor and privilege to receive a visit to our company from a distinguished group of people like you 3.我很荣幸地代表A向来自B的C表示热烈的欢迎 On behalf of A, I have the honor/ I feel great honored to express/ extend warm welcome to C from B 4.我向各位表达我个人诚挚的欢迎,并衷心祝愿你们的来访富有成果。 I want to extend my personal earnest welcome to all of you and sincerely hope that your visit here will be rewarding 5.对贵方的友好接待和盛情款待我谨对您表示衷心的感谢 I should like to express my heartfelt gratitude for your gracious reception and hospitality 6.这些良好的印象将永远珍藏在我们美好的记忆中 These fine impressions will remain forever in our most cherished memories 7.非常感谢您给我这次极好的机会访问这座美丽的城市,有机会与您合作共事 Thank you very much for giving me such an excellent opportunity to visit this beautiful city and work with you 8.我很高兴能够再次同你们欢聚一堂 I am very happy to have this second chance of joyful gathering with you 9.对我本人以及董事会的全体成员来说,能在大连接待您是非常愉快和令人难忘的 This is a very happy and memorable occasion for me personally and the members of the Board to host you here in Dalian 10.我们特别高兴能有机会招待我们的美国贵宾 It gives us a feeling of special joy to have the opportunity of entertaining our distinguished guests from the United States

关于礼仪的国旗下讲话稿(最新篇)

关于礼仪的国旗下讲话稿 关于礼仪的国旗下讲话稿 关于礼仪的国旗下讲话稿: 尊敬的老师、亲爱的同学: 早上好!今天国旗下讲话的题目是《文明礼仪伴我行》。 中国是一个有着五千年历史的文明古国,素有礼仪之邦的美誉。文明礼仪,小而言之,它是一个人品德的外在表现,体现出一个人的知识修养;往大处说,它关乎一所学校,一座城市,乃至一个国家的文明程度和整体形象。 曾看到这样一则报道,说的是新加坡,新加坡是一个通用英语的国家,这个国家的公共场所的各种标语大多是用英语书写。但其中的一些文明礼貌的标语,如不准随地吐痰、不准进入草坪等却用中文书写。为什么呢?人家回答: 因为有这些不文明行为的大多数是中国大陆的游客。为此,到新加坡考察的一位中学校长语重心长地说: 不文明行为也是国耻。。 中央电视台曾经报道,国庆节后的天安门广场,随处可见口香糖残迹,40万平方米的天安门广场上竟有60万块口香糖残渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9块口香糖污迹,密密麻麻的斑痕与天安门广场的神圣和庄严形成了强烈反差。 以上的两个事例表明,文明其实是由细节构成的。反思我们的所作所为,可见文明离我们还有一段距离。在我们身边,在一部分同学身上,还存在着一些不文明的行为。例如,在我们的校园内、楼梯上

总能见到与我们美丽的校园极不和谐的纸屑;教室的墙壁上斑斑污迹,清晰可见;有的同学习以为常地在教学楼走廊上追逐打闹,推推搡搡;部分同学说话言语粗鲁,脏话连篇;有的同学随意攀爬树枝,采摘花朵,故意损坏学校的公共财物;乒乓球桌上,总会出现打闹的身影;集体活动时,喧哗声、尖叫声不绝于耳,甚至在今天这样庄严的升旗仪式上,仍有少数同学在窃窃私语。 同学们,作为望江一小的学子,我们的每个人都应该在日常行为上像爱护自己明亮的眼睛一样去维护它的形象和荣誉。就让我们从我做起,从现在做起,自觉改正陋习,自觉与不文明现象做斗争,让文明礼仪之花开满校园的每个角落。 关于礼仪的国旗下讲话稿: 亲爱的老师,同学们: 大家好!我是初二26班的刘育含。今天我演讲的题目是《文明礼仪从我做起》。 初秋的空气总是让人心旷神怡,走在我们美丽的校园里,我总是能感受到文明礼仪的潮水向我涌来。但校园里也有一些不和谐的行为。今天我就要和大家说一说中学生的习惯和礼仪。 很多同学心里都有这样一个问题,什么是礼仪?简单的说,礼仪就是律己敬人的一种习惯,礼仪也是教养素质的一种体现,它关系着个人的修养,关系着集体的荣誉。中华名族素有礼仪之邦的美称,我们每一个炎黄子孙都有发扬、传承这种美德的责任和义务。 落实到行动中我们应该怎么做呢?从小事做起,搞好个人卫生。服饰发饰整洁是对他人的尊重。作为一个学生,我们应该穿着校服,仪表整洁大方,这是我们对老师直观上的尊重。我们对他人的尊重与

口译礼仪祝词E-C 译文

市长先生阁下, 中国朋友们, 女士们先生们: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。 I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,向我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。 On behalf of all the members of my mission(使团、代表团), I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。 I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and

礼仪致辞范文3篇

礼仪致辞范文3篇 礼仪作为一种文化,是个人乃至民族素质的重要组成部分,是人们在社会生活中处 理人际关系的重要手段。本文是小编为大家整理的礼仪的致辞范文,仅供参考。 礼仪致辞范文篇一: 在一个国家中个人是主体。对于个人来说什么最重要呢?我想首先应该是具备文明素质,只有当每一个人都具备了文明素质,那么这个国家的整体素质才能提高。 不久前,曾看到这样一则报道,说的是新加坡,新加坡是一个通用英语的国家,这个国家的公共场所的各种标语大多是用英语书写。但其中的一些文明礼貌的标语,如"不准随地吐痰"、"禁止吸烟"、"不准进入草坪"等却用中文书写。为什么呢?人家回答:"因为有这些不文明行为的大多数是中国大陆的游客。"为此,到新加坡考察的一位中学校长语重心长地说:"不文明行为也是国耻。" 不知大家是否记得,中央电视台曾经报道,国庆节后的天安门广场,随处可见口香糖残迹,40万平方米的天安门广场上竟有60万块口香糖残渣,有的地方不到一平方米的地面上,竟有9块口香糖污迹,密密麻麻的斑痕与天安门广场的神圣和庄严形成了强烈反差。 以上的两个事例表明,文明其实是由细节构成的,反思我们的所作所为可见文明离我们还有一段距离。在我们身边,在一部分同学身上,还存在着一些不文明的行为。例如,在我们的校园内、楼梯上总能见到与我们美丽的校园极不和谐的纸屑,教室里、校园内食品袋、方便面盒随处可见,甚至有的同学认为:反正有值日的同学和清洁工打扫,扔了又何妨;再例如有的同学在教学楼走廊上追逐打闹,走路推推搡搡习以为常;还有部分同学相互之间讲脏话、粗话,随意攀爬树枝,甚至还有个别同学故意损坏学校的公共财物。我们很多同学把文化知识的学习放在首位,而常常忽略了社会公德的培养,文明习惯的养成,而这恰恰从本质上展现出一个人的思想品质。事实上,良好的行为习惯,是保证我们顺利学习的前提,也是树立健康人格的基础。在学校没有良好的行为习惯的同学就可能目无纪律,不讲卫生,扰乱班级的学习环境。相反,如果我们养成了文明的行为习惯,学习环境就一定是良好的、有序的。我们知道:一个学校的学生具有良好的文明行为习惯,才能构建出优良的学习环境,创设出优良的学习气氛。 现在,我们正处于人生中最关键的成长时期,我们在这个时期的所作所为,将潜移

口译礼仪致辞专题

礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush 尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao

礼仪致辞拓展词汇和句型资料

礼仪致辞拓展词汇和句型 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布…开幕declare…open;declare the commencement of… 宣布……闭幕declare…the conclusion /closing of… 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 尊敬的市长先生Respected /respectable /honorable Mr。Mayor 陛下Your/His/Her Majesty 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal Highness 阁下Your/His/Her Honor /Excellency 夫人Madam 东道国host country 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 由衷的谢意heartfelt thanks 承蒙位……的盛情邀请at the gracious invitation of 荣幸地答谢您给予我们的热情招待have the honor of reciprocating your warm reception 愉快地答谢您热情洋溢的欢迎词have the pleasure in replying to your gracious speech of welcome 怀着对贵国人民的深厚感情with profound and amicable sentiments for your people 远道来访自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 作为贵国人民的友好使者as an envoy of friendship of your people 随同贸易代表团来访的商界的朋友们friends from the business community accompanying the trade delegation 增进我们彼此之间的理解和友谊increase/strengthen/promote/expand our mutual understanding and friendship 促进我们之间的友好合作关系promote/facilitate/enhance/strengthen /advance our friendly relations of cooperation 符合两国人民的共同利益accord with/agree with/conform to/meet the common interests of our two peoples

礼仪祝词(中英文)

纪念in commemoration of; to commemorate; to observe 庆祝in celebration of; to celebrate; to observe 司仪MC (Master of Ceremony) 签字仪式signing ceremony 致欢迎词to give /deliver a welcoming speech/address; Speech of welcome 告别辞farewell speech/address; Valediction (an act of saying goodbye, esp. on very important or formal occasions) 出席宴会的贵宾有it is my pleasure to introduce / I have the honor to introduce / I would like to introduce the honored guests attending the banquet … 女士们、先生们、朋友们:Dear friends, ladies and gentlemen 各位领导,贵宾们,女士们、先生们,同志们、朋友们: Honorable leaders, distinguished guests, dear comrades and friends, ladies and gentlemen, 阁下Your/His/Her Excellency 殿下Your/His/Her Royal Highness 皇帝陛下Your/His/Her Imperial Majesty 尊敬的首相……亲王殿下 Respected Mr. Prime Minister, your Highness Prince … 敬爱的……阁下Your Excellency Respected and Dear … 尊敬的阁下Your Excellency Respected … ……总理阁下及夫人Mr. Prime Minister and Mrs. … ……国王和王后殿下Their Majesties King …and the Queen

领导发言稿开场白(共9篇)

篇一:会议讲话稿与例文 会议讲话稿与例文 2010-01-25 18:06:06 来自: 蓝色骑士 一、概念 1、概念 讲话稿亦称发言稿,就是在各种会议、集会上或利用不同宣传工具发表的讲话文稿,它是人们工作和社会生活中经常使用的一种文体。 2、特性 (1)实用性。讲话稿是一种借助口头表达的书面材料,它广泛应用于大小会议和不同场合,如果需要,还可以登报、广播;上电视,叫做录像讲话。随着经济交流和现代化科学技术的发展,它的用途越来越广泛,具有反映快、应用广泛、实用性强等特点。 (2)政策性。讲话稿一般由本人写或授意他人(个人或专门写作班子)代写,但无论谁写或用于什么场合,都必须符合政策要求,否则,就会“言不及义”,因此,讲话稿又有政策性强的一面。 (3)时间性。因各种需要举行的会议、集会等都是在一定时间、地点等条件下进行的。因此,讲话稿一般都具有较强的时间性,否则,该在事发之前讲清的问题却在事后讲,就变成“马后炮”;应立即做的总结报告或表彰会等,却要拖上一段时间,就失去应有的效力,“时过境迁”,不会产生什么积极效果。 (4)条理性。讲话主要是用声音作为传播的媒介,声音在空中停留短暂,因而,要使讲话的内容被听众听清、听懂,就要条理清晰、层次分明。否则,所讲内容虽然丰富、深刻,但缺乏清晰严密的逻辑性,不能一环扣一环,一步挨一步地叙事、说理,听众接受起来困难,势必会影响讲话的效果。 (5)通俗性。讲话稿与一般文章不同,要合乎口语,具有说话的特点。这就要求撰写讲话稿要深入浅出,通俗易懂,使用语言时不宜咬文嚼字,句子不要太长,修饰部分要少,以免造成听众的错觉,不得要领。同时,也应当讲究文采,以便讲起来生动,达到雅俗共赏的效果。 3、作用 (1)交流预备作用。经济工作离不开交流,讲话稿正是保证各种交流顺利进行的一种得力工具。有了讲话稿,不致于走题或把话讲错,既可以节省时间,又能比较集中地、有条理地把话讲好,收到好的交流效果。 (2)联系监督作用。讲话或讲演是面对面进行的,它能使讲话人与听众在时间、空间上紧密地结合在一起,成为一个交流整体。好的讲话能使人感到亲近,尤其是领导干部的讲话,更是直接联系群众、体察下情的好机会,因此,讲话稿有加强联系的作用。 当然,听众不仅“听其言”,更要“观其行”,如果讲话只打雷不下雨,下次听众就不要听了。因此,讲话稿还暗含着监督作用。写作时要注意具体实在,成绩不夸大,缺点不缩小,实事求是。 (3)宣传教育作用。现代化经济建设是千百万人民群众的事业,好的讲话能使人“奋”、使人“启”、使人“发”,讲话稿正是组织人民、动员人民向着一个共同的目标奋斗的一种有利宣传教育形式,通过它不仅能快捷地上情下达,而且能把听众的愿望、需求、知识、经验、信息等及时交流出去,成为鼓舞人民、教育人民、提高人民素质的有力杠杆,因此,它既是有组织、有计划进行的有力宣传教育工具,也是群众进行自我教育的一种好形式。 4、种类 由于讲话稿内容丰富,应用范围广泛,表现形式灵活多样,所以很难进行严格的分类,只能从不同角度作大体区分。从内容上可分为:政治讲话稿、礼仪讲话稿、学术讲话稿、宗

礼仪致辞作业原文与参考译文复习过程

英译中Welcoming Speech at a Reception Good evening, ladies and gentlemen, and welcome to the State Department. 女士们、先生们,晚上好,欢迎来到国务院。 Mr. Premier, I welcome you to the State Department this evening, and I think it's useful to let everybody know that you and I have one thing very much in common, even though we are just meeting for the first time, we are both geologists. 总理先生,我欢迎您今晚来到国务院。我想应该告诉大家,虽然你我二人是初次见面,但我们有一点十分相似,那就是我们都是地质工作者。 You actually went off and practiced geology. All I ever did was hiding behind the rocks during my military career. 您曾身体力行从事地质工作,而我在入伍期间也曾利用岩石作掩护。 Mr. Premier, I know that the President is looking forward very much to your meeting tomorrow in the White House, where you and he will have many important issues to discuss. 总理先生,我知道总统热情期待着明天在白宫与您进行会晤,并就许多重大问题与您进行磋商。 But this evening here at the State Department is an opportunity for us to relax, to get to know one another and to extend to you and your party some of Washington's hospitality. 而今晚我们相聚在国务院,是为了让我们的中国客人稍事休息,让双方相互认识,并借此表达我国政府对您与您的随行人员的热烈欢迎。 Mr. Premier, if, as the Chinese proverb says, a thousand-mile journey begins with the first step, then we are well on our way to building a productive relationship between our two great countries. 总理先生,正如一句中国古语所说,千里之行始于足下。当前我们两个伟大的国家正在沿着建立富有成效的双边关系的道路向前迈进。 And so I would like to propose a toast to the Premier, and to our Chinese colleagues: 为此,我向总理,向我们的中国客人提议, to the continued advancement of relations between the United States and China, to a bright future for our nations and our neighbors, and to the work ahead of us to build a secure, prosperous and peaceful world! Ganbei! 为美中两国关系的继续前进, 为我们两国与我们邻国的光明未来, 为我们面前建立安全、繁荣与与平的世界的重任, 干杯!

座谈会发言稿开场白(共9篇)

篇一:内审首次会议发言开场白 首次会议发言内容 尊敬的各位领导、同事:大家好! 一、审核计划简介:根据公司《内部审核程序》,天键公司2014年质量、环境和hspm 三体系内审将于11月10日-11月21日之间进行;本次审核的时间段拉的比较长,便于各审核组和受审核部门选在一个合适的时间进行审核。 二、本次审核目的:评价整合管理体系(《gb/t 9001-2008标准、gb/t14001-2004标准、hspm qc080000:2012》)的有效性、符合性,以及通过审核充分发现现有管理体系缺失或可改进的部分。 三、本次审核范围: 体系要求iso9001:2008、iso14001:2004和iecq hspm qc080000:2012所含盖的全部条款、所有部门。基本上是除了财务部意外的所有部门 五、审核方法: a.具体的审核方法包括: ▲与被审核部门、岗位人员交谈 ▲观察被审核部门、岗位人员的作业过程 ▲查阅相关的文件资料和记录 ▲对已完成的管理活进行验证 b. 本次审核采取抽样的方法 ▲样本包括:人员、文件资料及有关记录等; ▲审核员会公正地抽取具有代表性的样本,并在审核过程中根据具体情况,针对审核发现适当扩大样本量,以证明审核发现是偶然的还是普遍的。 需要说明的:审核是一个抽样调查活动,因此,审核结论是根据抽样中的审核发现作出的,这是抽样审核的局限性所在;抽样审核结果不是很好的地方,不代表同样的其他地方也做得不好,这是抽样审核对受审核部门存在的风险性;同样抽样很好的地方也不代表就100%做的很好,这是抽样方法对审核方的局限性所在,希望大家能谅解并接受。 六、介绍审核计划并确认 1、审核计划已经通过oa发给大家,大家都收到了吗?各部门可以与内审员协调审核时间。 2、希望各被审核部门妥善安排好生产工作,并保证内审工作的顺利进行。 七、介绍有关审核活动的相关规定 1、关于不符合项▲严重不符合项主要指:质量体系与约定的质量体系标准或文件的要求不符;造成系统性区域性严重失效的不符合或可造成严重后果的不符合,可直接导致产品质量不合格; ▲轻微的(或一般的)不符合项主要指:孤立的人为错误;文件偶尔未被遵守造成后果不严重,对系统不会产生重要影响的不符合等。 2、不符合项报告的形成:将在总结会前以书面的方式形成“不符合项报告”。明确不符合项确认人员(管理代表、还是部门负责人或陪同人员)。 我的发言完毕,请殷总对内审工作开展做指示。请殷总补充发言; 篇二:会议讲话稿与例文 会议讲话稿与例文 2010-01-25 18:06:06 来自: 蓝色骑士 一、概念 1、概念

礼仪祝词口译词汇表

礼仪祝词口译(Ceremonial Speech) 第一部分基本词汇 开幕/闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an opening speech 友好访问goodwill visit 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾distinguished guest 尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor 远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country 宣布……开幕declare……open 值此之际on the occasion of 借此机会take this opportunity to 以……名义in the name of 本着……精神in the spirit of 代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt thanks 友好款待gracious hospitality 正式邀请official invitation 回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后in closing 圆满成功 a complete success 提议祝酒propose a toast to express regret 表示遗憾 to proceed to take up one's post 赴任 to assume one's post 就任 to make representations to, to take up a (the) matter with 向…交涉 to lodge a protest with 向…提出抗议 to request the consent of... 征求…的同意 tea party 茶会 an atmosphere of cordiality and friendship 诚挚友好的气氛 reciprocal banquet 答谢宴会 delegation 代表团 head of the delegation, leader of the delegation 团长 deputy head of the delegation, deputy leader of the delegation 副团长member of the delegation 代表团成员 memorial speech 悼词 to develop the relations of friendship and cooperation 发展友好合作关系prosperity and strength 繁荣富强 friendly visit, goodwill visit 友好访问 questions of common interest; question of common concern 共同关心的问题state banquet 国宴 message of greeting, message of congratulation 贺电 speech of welcome 欢迎词

中英对照礼仪致辞及句型

中英对照礼仪致辞及句型 尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor / Honorable Mr. Mayor 尊敬的来宾Distinguished guests 东道国host country 阁下Your Excellency / His Excellency / Her Excellency 殿下Your/His/Her Royal Highness 陛下Your/His/Her Majesty 开幕式opening ceremony / inaugural ceremony 闭幕式closing ceremony 宣布开幕to declare … open / to declare the commencement of … 开幕辞opening speech / opening address 闭幕辞closing speech 致开幕辞to deliver an opening speech / to make an opening address 胜利闭幕to come to a successful close 签字仪式singing ceremony 友好访问goodwill visit 剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony 奠基礼foundation stone laying ceremony 日程安排schedule 预订reserve 根据……的要求upon...request 专程造访come all the way 精心安排 a thoughtful arrangement 排忧解难help out 欢迎宴会welcome dinner 便宴informal dinner,light meal 工作午餐working luncheon 自助餐buffet dinner 答谢宴会return dinner 告别宴会farewell dinner 招待会reception 鸡尾酒会cocktail party 茶话会tea party 地方风味小吃local delicacies 为……举行宴会/设宴洗尘to host a dinner/banquet/luncheon in honor of … 富有(中国民族文化)特色的... ...that is characteristic of traditional Chinese culture. 安排了……的旅游路线offer you...a tour program/an itinerary 观赏appreciate 专程造访come all the way 精心安排 a thoughtful/considerate arrangement 举行会议/研讨会/大会/论坛/学术报告会hold a meeting/ seminar/ conference / forum/ symposium 全体会议plenary meeting 全体会议plenary session 首脑会议summit

关于礼仪讲话稿发言稿三篇

关于礼仪讲话稿发言稿三篇 篇一 老师同学们大家好,我是初二(1)班的xx。今天我国旗下讲话的题目是:文明礼仪伴我行。 我们知道,一个学校的学生具有良好的文明行为习惯,才能构建出优良的学习环境。自古以来,我们中华就有着“文明古国,礼仪之邦”的美誉。讲文明,懂礼仪是我们中华民族的传统美德。它可以表现出一个人的道德修养,它是架在人与人之间友谊的桥梁。在这天高云淡的九月,我们迎来了生机勃勃的新学期,我们都站在了新的起点,让校园里到处弥漫着文明礼仪的气息,而这气息正是来自校园里的你我他…… 中华民族自古是礼仪之邦,而文明礼仪,则是中华民族的传统美德。孔子云:不学礼,无以立。文明礼仪更是人们所注重的品德。 “孔融让梨”的故事我们都听过,他年龄很小,却能知道谦让。“香九龄,能温席”黄香从小就知道孝敬老人。我们也要尊老爱幼,诚实守信。人与人要互相帮助,互相谦让。作为祖国未来花朵的我们,面对文明礼仪,面对“礼仪之邦”,“文明古国”这些称号,我们应当提高个人文明修养,从而提高整个国家的的文明素质。 “程门立雪”这个故事,说的是宋代学者杨时和游酢向程颢程颐拜师求教的事儿。程颢程颐被后人称之为二程。

他们是洛阳伊川人,同是宋代著名儒学家。二程学说,后来为朱熹继承和发展,世称“程朱学派”。杨时、游酢,向二程求学,非常恭敬。杨游二人,原先以程颢为师,程颢去世后,他们都已四十岁,而且已考上了进士,然而他们还要去找程颐继续求学。故事就发生在他们初次到嵩阳书院,登门拜见程颐的那天。 相传,一日杨时、游酢,来到嵩阳书院拜见程颐,正遇上这位老先生闭目养神,坐着假睡。程颐明知有两个客人来了,他欲不言不动,不予理睬。杨、游二人怕打扰先生休息,只好恭恭敬敬,肃然待立,一声不吭等候他睁开眼来。如此等了好半天,程颐才如萝初醒,见了杨、游,装作一惊说道:“啊!啊!贤辈早在此呼!”意思是说你们两个还在这儿没走啊。那天正是冬季很冷的一天,不知什么时候,开始下起雪来。门外积雪,有一尺多深。杨游二人虽已考中进士,可面对程颐,却恭恭敬敬,看到老先生在睡觉,在寒冷的冬天一直站在门外,程门立雪,这是尊重的美德。 三国演义中有这样一个故事,张飞和刘备一起赶路,在路上迷了路,张飞就对刘备说,我到前面去问问路吧。张飞是大大咧咧的人,做事鲁莽,他走到前面,看到一个老农在田里干活,一把抓住,张飞长的又凶,力气又大,谁经得住 他这么一抓。然后,凶巴巴发问:“喂,告诉老子,到哪里哪里去,怎么走!”那个老农吓得话都说不出来,还敢告诉他路怎么走!实在没办法,

礼仪展示活动主持词结尾

礼仪展示活动主持词结尾 导读:本文礼仪展示活动主持词结尾,仅供参考,如果觉得很不错,欢迎点评和分享。 【篇一】亲爱的各位家人,礼仪展示即将开始,请大家遵守会场纪律,手机调为静音状态,请勿随意走动和说话。请大家配合,谢谢。下面让我们用热烈的掌声有请领导入场。 男:尊敬的各位领导 女:亲爱的家人们 合:大家下午好! 男:站在我身边的是我的美女搭档某某, 女:我也很高兴和某某帅哥联袂主持。 男:谢谢。下面要向大家介绍下本次展示活动的评委会6位领导,他们分别是:某某等 男:让我们再次用热烈的掌声感谢各位领导的光临! 下面进行活动第一项:有请护旗手上场···全场起立,奏国歌,行注目礼!敬礼!礼毕,请护旗手退场···请领导和家人们就坐。 女:众所周知,礼仪是教养的直接体现,是内在修养外在表现的重要因素,是形式美的标准答案,是人与人之间相互沟通的重要技巧。中华民族作为有着五千年历史文明的礼仪之邦,自古注重个人的文明修养和待人礼节。 男:荀子云:“不学礼无以立,人无礼则不生,事无礼则不成,

国无礼则不宁。”而对文明礼仪的重视,在服务行业中更加彰显特殊的意义。 男:作为酒店从业者,更应该以较高的文明素养、周到的礼仪规范待人处事,这是我们立足于本职岗位的根基,使我们成为更加专业的酒店人才。 女:为了充分展示酒店员工的礼仪风采和魅力,增强员工的自信心和爱岗敬业的精神,体现作为一员的自豪感,并在酒店服务中为宾客提供礼仪规范、语言温馨、热情周到的服务,马上我们亲爱的家人会将他们的训练结果及风采进行展示。 男:在比赛之前,首先请允许我宣布下获奖的奖项,这次比赛共设置六个名额的奖项。三等奖三名:奖杯一座,锦旗一面女:二等奖两名:奖杯一座,锦旗一面,奖金100元 男:一等奖一名:奖杯一座,锦旗一面,奖金200元。 女:每个分队展示的内容均由各分队家人自己编排。在今天展示团队中年龄长的有五十岁,年龄小的只有十七八岁,也许表现风格相差很多,也许他们的风采不会特别的出众,但他们用自己的肢体语言、行为举止传达着服务工作细微环节,表达出他们发自内心的声音,那就是:满怀信心、团结拼搏、共同进步! 男:我提议:让我们在比赛之前,家人们先给自己以鼓励者的掌声,预祝我们的演出圆满成功,好不好?预备齐···· 尚爵高效的团队离不开我们的领导,每当看到他们在办公室忙碌的身影和培训过程中领导们多次深入现场对我们家人精心指导和鼓

礼仪祝词

习近平在白宫南草坪欢迎仪式上的致辞 尊敬的奥巴马总统和夫人, 女士们,先生们,朋友们: 在这金秋的美好时节,我和我的夫人怀着愉快的心情来到美丽的华盛顿。首先,我要感谢奥巴马总统对我的盛情邀请和热情接待。在这里,我向美国人民转达13亿多中国人民的诚挚问候和良好祝愿! 中国和美国都是伟大的国家,中国人民和美国人民都是伟大的人民。36年前中美建立外交关系以来,两国关系始终乘风破浪、砥砺前行,取得了历史性进展。 Your Excellencies Heads of State and Government, 尊敬的各位元首,各位政府首脑, Ministers, 各位部长, Heads of International and Regional Organizations, 各位国际和地区组织负责人, Members of the Board of Directors of the Boao Forum for Asia, 尊敬的博鳌亚洲论坛理事会各位成员, Ladies and Gentlemen, Dear Friends, 女士们,先生们,朋友们: Boao today greets us with vast ocean, high sky and warm breeze. In this beautiful season of spring, it is of great significance that so many distinguished guests gather here to discuss the development strategies for Asia and the world. 今天的博鳌,海阔帆舞,天高风暖。在这个美好的季节里,各方嘉宾相聚一堂,共商亚洲和亚洲同世界各地区发展大计,具有十分重要的意义。 At the outset, let me extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, heartfelt welcome to all the distinguished guests attending the Boao Forum for Asia Annual Conference 2015, and my warm congratulations on the opening of the conference. 首先,我谨代表中国政府和中国人民,并以我个人的名义,对各位嘉宾出席博鳌亚洲论坛2015年年会,表示诚挚的欢迎!对年会的召开,表示热烈的祝贺! 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech/address 致开/闭幕词deliver/make an opening/closing speech

相关主题