搜档网
当前位置:搜档网 › 经典英语翻译

经典英语翻译

经典英语翻译
经典英语翻译

课本翻译的答案(整理):

Unit1

英译汉A

1.The college schedule is very different than the traditional high school schedule. Generally, there is a lot more flexibility with your college classes.

大学的日程安排跟传统高中差别很大,通常大学课程有更多的灵活性。

2.The other cool thing about the college schedule is that you usually have more opportunities to explore your interests and passions.

大学日程安排还有一件事很酷,你通常有更多的机会发展自己的兴趣爱好。

3.There will always be some courses that are only offered on certain days at certain times, but for the most part, there are a lot of options to think about!

总有些课程是只在固定日子的固定时段开的,但是对于大多数课程,你有很多选择!

4.However, college is like high school in that you will have the opportunity to get involved by joining different clubs, organizations, and maybe even by getting a part-time job.

然而,在大学像在高中一样你有机会参加各种活动,加入不同的俱乐部和组织,甚至可能找到一份兼职。

5.Of course, the best way to see what a true day in the life of a college student is like is to actually get the schedules of some college students!

当然,要看一个大学生一天的真实生活是什么样的,最好的方式其实是拿到一些大学生的日程表。

B

1.caught a glimpse of him sitting in the car

2.in search of new opportunities

3.without my being aware of it

4.are involved in different extracurricular activities

5.but ignore others' feeling

汉译英

如今,中国共有大约2500万名大学生,是十年前的五倍,并且这个数字有望持续增长。中国设立的学位制度包括学士、硕士和博士三个学位等级(Bachelors, Masters and Doctoral degrees)。中国的大学通常依据学生的高考(the National Higher Education Entrance Examination)成绩招生。公立大学对学生择优录取,被看做国家经济的主力。踌躇满志的学子们急切地等待考试结果,因为成绩能决定他们是否能进入著名的公立大学。

Today, there are about 25 million university students in China— five times the number a decade ago—and that number is expected to keep growing. China has set up a degree system, including Bachelors, Masters and Doctoral degrees. Universities in China generally select their students based on students’ performances in the National Higher Education Entrance Examination. Publicly run schools get their pick of the best students and are viewed as engines of the economy. Ambitious students eagerly await their exam results, which determine whether they can get into a prestigious public school.

Unit2

英译汉A

1.Somewhere in your house I’m sure you have a collection of old love letters, pictures, cards, stuffed animals and movie tickets from your first love.

我肯定,在家里的某个地方,你一定收藏着有关初恋的记忆,比如旧情书,照片,卡片,毛绒玩具,还有电影票。

2.But the lessons that were taught and the experiences that all of us went through were just part of growing up and becoming wiser about oneself.

但是那些我们曾吸取的教训,经历过的事情都只能让我们成长,我们因而变得更有智慧。3.We wanted to come to college together, get married and live happily ever after. Reality set in and he moved states away for a big job promotion.

我们曾想象着一起上学,然后结婚,从此过着幸福快乐的生活,然而当面对现实的时候,为了一次更好的升职机会,他搬去了很远的地方。

4.Young and innocent, some people stuck through it and tried to make it last as long as possible, while others just took the heartache and learned from it.

年少天真时,有些人终究成功携手,并努力使他们的感情之路更长久,而其他一些人却伤心分手,只能从中吸取教训。

5. My girlfriend and I were passionate about everything — loving and fighting with each other as well as hurting each other with jealousy and greed.

我和我的女友对任何事情都充满了激情—相爱,争吵,或是因嫉妒和贪婪而伤害对方。

B

1.look through the photograph albums

2.sets in about March

3.will fall apart/break out

4.sum up knowledge

5.let go of my arm

汉译英

从前,有一个名叫祝英台的女子,为了上学读书,她不得不女扮男装。求学三载,她爱上了同窗好友梁山伯,但梁山伯始终不知祝英台是女儿身。当山伯得知英台真相后,便向祝家提亲,却遭其父断然拒绝。梁山伯伤心欲绝、悲愤离世,而祝英台被迫接受家里包办的婚事。出嫁那天,花轿(bridal sedan chair, bridal palanquin)经过梁山伯的坟墓,祝英台下轿到墓前恸哭。突然,狂风雷电大作,梁山伯的坟墓随之裂开,祝英台趁机投入坟中。过了一会儿,只见坟中飞出一对彩蝶、双双翩然离去。

Once upon a time, there lived a girl called Zhu Yingtai, who had to dress herself up as a boy to go to school. During her three years in school, she fell in love with her classmate and close friend Liang Shanbo, but Liang remained unaware that Zhu was actually a girl. Having learned the truth, Shanbo proposed marriage to Zhu but was rejected by her father. Liang felt so heartbroken that he died with grief and indignation while Zhu Yingtai was forced to accept the arranged marriage. On the wedding day, when the bridal sedan chair passed Liang’s tomb, Zhu got off the

palanquin and wailed in front of the tomb. Suddenly, a thunderstorm came from nowhere, and Liang’s tomb cracked open. Zhu seized the chance and threw herself into the hole. Moments later, a couple of colorful butterflies emerged from the tomb and flew away, together at last.

Unit3

英译汉A

1. As you sit updating your Facebook status, Grandma attempts another personal best on Kinect, and little Jane shoves her new iPad in your face, society is collapsing around us.

当你正坐着更新你的facebook的状态,奶奶正在kinect上尝试突破另一个新的记录,小简正在你面前摆弄她的新的iPad时,我们周边社会正在发生巨变。

2.Researchers who’ve been studying the family from the days before the web had already described how family life was weakening because of the rise of individualism. 在网络盛行前就一直在研究家的研究者们发现,由于个人主义观念的增强,人们的家庭生活概念正在逐渐减弱。

3.Children are separated from parents, siblings from one another and the web has provided us with the devices that make it easy to stay in touch.

孩子们和父母不在一起,兄弟姐妹们也不在一起,而网络给我们提供了一个更容易让我们取得联系的手段。

4.There have been a few headline-grabbing reports of people finding long-lost family through social networks, which actually happened to another friend of mine.

曾有一个头条新闻报道说,人们通过社会网络寻找失散很久的家庭成员,这的确在我朋友身上发生过。

5.This broader family church, unrecognised by governments, is undoubtedly supported in online interactions.

这种广义的不被政府认同的家庭教会,毫无疑问的在网络交流中获得了支持。

B

1.reserse the trend that economy is declining/of economic decline

2.revolves around her

3.gives rise to a number of sequels

4.in case it rains

5.often hang out at the mall

汉译英

中国版推特(Twitter)—微博在中国已成为求职的超级高速公路。微博用户可以点击他们感兴趣企业的微博“关注键”。只需点击,求职者便能立刻看到他们理想公司工作职位的更新情况。由于有更多的毕业生使用微博,雇主们纷纷效仿,希望招聘工作准确而高效。他们能在求职者的简介上查到个人信息。人力资源部也能从网上评论中查到他们的兴趣爱好以及个性特点的更多信息

A Chinese version of Twitter, Weibo, meaning micro-blog, has become a job-hunting super highway in China. Weibo users can push the "paying attention" button on the micro-blog of the enterprises they are interested in. Just a click away, job-hunters can immediately see job updates from their ideal companies. As more graduates use

Weibo, employers have followed suit hoping to carry out precise and efficient hiring. They can see job-hunters’information on their profiles. Human resources departments can also find out more about their interests and personalities from online comments

Unit4

英译汉A

1.The window shattered by a baseball, a lamp knocked over by a careless child, or

a plate dropped in the kitchen is already broken .

这些被孩子们用棒球砸坏的窗户,不小心碰倒的台灯以及厨房里掉在地上摔碎的碟子都是已

经损坏了的东西。

2.The boy started to beam and the parents seemingly got the message I sent to them . 男孩愉快的微笑起来,而他的父母似乎也明白了我的意思。

3.I recently heard a story about a famous research scientist who had made several very important medical breakthroughs.

最近,我听到了一个关于著名科学家的故事,他在医学领域曾有过十分重要的突破。

4.He was being interviewed by a newspaper reporter who asked him why he thought he was able to be so much more creative than the average person.

有个报社记者曾经采访他,问他为什么比一般人更有创造力

5.This prominent scientist remarked that it was at that moment that he knew he didn’t need to be afraid to make mistakes.

这名著名的科学家说,从那时起,他知道他不必害怕犯任何错误

B

1.didn't respond /made no response

2.spilling its contents all over the floor

3.knock over a child on a bicycle

4.raised his coice

5.blossomed out beautiful flowers

汉译英

孩子的行为模式与个性发展常常来自于家庭教育。中国传统家庭教育则是以伦理道德(ethics)为核心内容,即孩子的行为建立在“孝悌”(filial piety)和“忠义”上。父母主

要通过言传身教(behavior and speaking),为子女树立楷模;而子女主则主要通过模仿父母 ,完善自我。父母无论对孩子做什么,其目的是为了使其做一个有德之人。传统文化和价值

观极大地影响了大多数中国家庭的教育方式。

Children’s behavior patterns and personality development often come from their family education. In traditional Chinese family education, ethics was the core content. In other words, children’s behavior was built upon "filial piety" and "loyalty". Parents set examples for children mainly through their general behavior and speaking; the children perfected themselves largely by imitating their parents. No matter what parents did to their kid, they aimed for the kid to become a person of virtue. The educational style of most Chinese families has been greatly influenced

by traditions and cultural values.

Unit5

英译汉A

1.The businessman complimented the Mexican on the quality of his fish and asked how long it took to catch them.

商人们称赞这位墨西哥人捕获的鱼质量非凡,并询问他要花多长时间才能抓到这些鱼。

2.You would control the product, processing and distribution.

你可以掌控它们的生产,加工以及销售。

3.Having more and being more is success.

拥有更多的财富和身兼多重身份就是成功。

4.Wealth may momentarily help us to escape emptiness; it cannot cure it.

金钱也许能暂时让我们逃脱空虚,但是它不能治愈空虚。

5.To learn the appreciation of honest critics and endure the betrayal of false friends.

博得真诚评论者的认可,容忍损友的背叛。

B

1.He walked along the wood pier

2.fishing for compliments

3.are constantly expanding

4.so future-oriented that he hadn't taken sufficient time to question

5.have a great affection for

汉译英

世界为中国经济的成就感到惊奇,许多人开始研究中国模式和“中国道路”如何促成了这一成功。100位受访者都认为“中国道路”是一个巨大的成功。在世人看来,“中国道路”振兴 (revitalize) 经济,表明该制度的优势,同时也有利于公众。对世界,尤其是西方国家,中国是一个拥有悠久的历史、充满神秘而遥远的国度。然而,在这个全球化的时代,中国与世界越来越紧密联系。

The world was amazed by China's economic achievements, and many people began to study how the Chinese mode and "Chinese Path" contributed to this success. 100 people interviewed all agreed that "Chinese Path" was a huge success. In the world's view, "Chinese Path" revitalized the economy, showed the advantage of the system, and benefited the public as well. To the world, especially to the Western countries, China, with its long history, was a mysterious and distant country. However, in this era of globalization, China is more and more closely related to the world.

Unit6

英译汉A

1.We splashed out on a gondola ride, giggling to ourselves. I remember you tilted your head up to the sun and told me that this was one of the best days of your life. 我们俩心血来潮花钱坐上贡多拉,一起咯咯地欢笑。我还记得你当时微微地仰头,迎着阳光,告诉我这是你生命中最美好的一天。

2.When we found out you were pregnant we were ecstatic and soon we discovered it was a girl and spent the months running up to the birth getting the nursery ready. 记得当初得知你怀孕的时候,我们俩简直高兴得不知怎么是好。很快我们便知道,我们就要有一个女儿了。接下来,我们花了好几个月为生产做准备,甚至奔波着布置好了婴儿房。

3.You looked at me in terror as we were surrounded by doctors trying to get Ilaria out. When she was born she was blue and nurses rushed her to the special care baby unit.

当时我们周围全是医生,他们都在努力要让伊拉莉亚顺利出生。你看着我,眼里满是恐惧。当伊拉莉亚终于出生的时候,她浑身青紫,护士赶忙把她送到婴儿特殊监护病房。

4.It breaks my heart you never even saw your daughter, let alone held her. Then your heart rate started going up and your blood pressure started going down .

每每想到你从来都没有看过我们的女儿一眼,更别说抱过她了,我就心碎不已。当时,你的心率开始上升,血压开始下降。

5.Minutes later a doctor took me aside and told me Ilaria was showing signs of major brain damage and they didn’t expect her to live.

几分钟之后,一位医生过来将我带到一旁,告诉我伊拉莉亚有受了严重脑损伤的迹象,活下来的希望并不大。

B

1.let alone a car

2.brought up her son

3.pull ourselves together

4.gave birth to a beautiful baby girl

5.thinking desperately hard

汉译英

中国家庭一向尊老爱幼。在大家庭里,老一辈人的意见受到尊重,小一辈的人得到全家的爱护。中国宪法(constitution)规定赡养父母是成年子女义不容辞的责任。在城市里,不和家里老人一起住的年轻夫妇给老人生活费并帮助他们干家务活儿。在农村,尽管大家庭解体了,许多结了婚的儿子和他的家人还和父母住在同一个院子里。对他们来说,分家不过是分灶而已。结了婚的儿子往往把房子盖在父母家附近,这样父母和子女互相帮助、探望都和过去一样方便。

Respecting the old and loving the young has always been practiced in Chinese families. In extended families, older members’ opinions are respected, and the youngest members are loved and taken good care of by all. China's constitution stipulates that grown-up children are duty-bound to support their parents. In the cities, young

couples who do not live with their aged parents give the latter living allowances and help them with the house chores. In the countryside, though quite a number of extended families have dissolved, many married sons and their families continue to live in the same courtyard with their parents. To them, breaking up the extended family merely means cooking their meals separately. Married sons most often have their houses built near their parents’ home, making it convenient for parents and children to help and visit each other as before.

励志英文精选+中国经典古文英语翻译

31句唯美励志英语句子欣赏 1、To the world you may be one person, but to one person you may be the world.对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整 个世界。 2、No man or woman is worth your tears, and the one who is, won't make you cry.没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 3、Never frown, even when you are sad, because you never know who is falling in love with your smile.纵然伤心,也不要愁眉不展,因为 你不知是谁会爱上你的笑容。 4、We met at the wrong time, but separated at the right time. The most urgent is to take the most beautiful scenery; the deepest wound was the most real emotions.我们在错误的时间相遇,在正确的时间却 又分开。走的最急的是最美的景色,伤的最深的是最真的感情。 5、Time would heal almost all wounds. If your wounds have not been healed up, please wait for a short while. 时间几乎会愈合所有伤 口,如果你的伤口还没有愈合,请给时间一点时间! 6、There's a difference between "love" and "like". If you like a flower you will pick it, but if you love a flower, you will water it every day. 爱与喜欢是有区别的。如果你喜欢一朵花,你会摘下它,但你要是 爱它,你会每天灌溉它。 7、No need to have a reason to love you. Anything can be a reason not to love you.喜欢你,不需要理由;不喜欢你,什么都可以成为理由。 8、Life is sad at times, but it is up to you to make your own life

英文翻译中文

Accounting ethics Barron's Kathleen Elliott Abstract Accounting ethics is primarily a field of applied ethics, the study of moral values and judgments as they apply to accountancy. It is an example of professional ethics. Accounting ethics were first introduced by Luca Pacioli, and later expanded by government groups, professional organizations, and independent companies. Ethics are taught in accounting courses at higher education institutions as well as by companies training accountants and auditors. Key words:Accounting Ethics Education Contents 1 Importance of ethics 2 History 3 Teaching ethics 4 Accounting scandals 1.Importance of ethics The nature of the work carried out by accountants and auditors requires a high level of ethics. Shareholders, potential shareholders, and other users of the financial statements rely heavily on the yearly financial statements of a company as they can use this information to make an informed decision about investment. They rely on the opinion of the accountants who prepared the statements, as well as the auditors that verified it, to present a true and fair view of the company. Knowledge of ethics can help accountants and auditors to overcome ethical dilemmas, allowing for the right choice that, although it may not benefit the company, will benefit the public who relies on the accountant/auditor's reporting. Most countries have differing focuses on enforcing accounting laws. In Germany, accounting legislation is governed by "tax law"; in Sweden, by "accounting law"; and in the United Kingdom, by the "company law". In addition, countries have their own organizations which regulate accounting. For example, Sweden has the Bokf?ringsn?mden (BFN - Accounting Standards Board), Spain the Instituto de Comtabilidad y Auditoria de Cuentas (ICAC), and the United States the Financial Accounting Standards Board (FASB). 2.History Luca Pacioli, the "Father of Accounting", wrote on accounting ethics in his first book Summa de arithmetica, geometria, proportioni, et proportionalita, published in 1494. Ethical standards have since then been developed through government groups, professional organizations, and independent companies. These various groups have led accountants to follow several codes of ethics to perform their duties in a professional work environment. Accountants must follow the code of ethics set out by the professional body of which they are a member. United States accounting societies such as the Association of Government Accountants, Institute of Internal Auditors, and the National Association of Accountants all have codes of ethics, and

最新中文地址如何翻译成英文(精)

5栋 Building No.5 ----------- 请看相关资料 翻译原则:先小后大。 中国人喜欢先说小的后说大的,如 **区 **路 **号 而外国人喜欢先说大的后说小的,如 **号 **路 **区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的 . 中文地址的排列顺序是由大到小, 如:X 国 X 省 X 市 X 区 X 路 X 号, 而英文地址则刚好相反, 是由小到大。如上例写成英文就是:X 号, X 路, X 区, X 市, X 省, X 国。掌握了这个原则,翻译起来就容易多了! X 室 Room X X 号 No. X X 单元 Unit X X 号楼 Building No. X X 街 X Street X 路 X Road X 区 X District X 县 X County X 镇 X Town

X 市 X City X 省 X Province 请注意:翻译人名、路名、街道名等,最好用拼音。 中文地址翻译范例: 宝山区示范新村 37号 403室 Room 403, No. 37, SiFang Residential Quarter, BaoShan District 虹口区西康南路 125弄 34号 201室 Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South, HongKou District 473004河南省南阳市中州路 42号李有财 Li Youcai Room 42 Zhongzhou Road, Nanyang City Henan Prov. China 473004 434000湖北省荆州市红苑大酒店李有财 Li Youcai Hongyuan Hotel Jingzhou city Hubei Prov. China 434000 473000河南南阳市八一路 272号特钢公司李有财

经典中文英文翻译

经典中文的英译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near.

合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows f rom a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men.

经典中国古文英语翻译

经典中国古文英语翻译 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken.

中文菜单的英文翻译

菜单翻译 精美凉菜:Delicious cold dishes 酱香凤爪:Spiced chicken feet with soy sauce 脆萝卜皮:Crackled radish 五香牛展:Spiced beef shin 五香牛根:Spiced beef tissue 蒜泥白肉:Sliced pork with garlic sauce 拂手瓜丝:Cold sliced melon 旗花西芹:Qihua Celery 拍黄瓜:Shredded cucumber 醉花生:Drunken peanut 快餐套餐:Fast foods and set meals 烧鹅饭:Roasted goose with rice 白切鸡饭:Plain chicken with rice 叉鹅(叉鸡)饭:Sweet marinate and grill goose (chicken) with rice 咖喱牛腩饭:Curry beef brisket with rice 洋葱茄汁猪扒饭:Pork-chop rice with onion and tomato sauce 香芋排骨饭:Taro Chop with rice 菜远蘑菇肉片饭:Fried sliced pork with mushroom and vegetable heart on rice 鲍汁捞饭:Rice boiled with abalone sauce 粉面美食:Delicious wheaten foods and noodles 鲜虾云吞汤面:Shrimp won-ton noodles 净云吞:Won ton 牛腩汤面:Noodles with beef brisket 金钱肚汤面:Beef stomach noodles 火腿蛋汤面:Noodles with ham and egg 鲍汁捞面:Abalone juice noodles 酸汤面:Vinegar soup noodles 油泼面:Oil-splashing noodles 特色生滚粥:Special congees 补血养颜鳝皇粥:Nourishing eel congee 健脾暖胃田鸡粥:Healthful frog congee 新澳洲鲍鱼粥:Fresh Australian abalone congee 深海星斑粥:Lethrinus nebulosus fish congee 姜丝牛肉粥:Ginger beef congee 水库鱼骨腩粥:Reservoir fish congee 皮蛋瘦肉粥:Pork and preserved egg congee 和味手撕鸡粥:Hand-shredded chicken congee 白粥:Plain congee 银座茶语: Ginza-tea cafe 位置:银座茶语大堂吧位于酒店一层Location: Ground floor of the Hotel 客房送餐电话:(内线)5550 Room service: (Ext.) 5550 营业时间:早7:00至凌晨1:00 Open: 7:00 am---1:00am

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译CLASSIC LITERATURE IN ENGLISH TRANSLATION -- EXTREMELY USEFUL AND HELPFUL 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the friendship between men without virtue is sweet like wine, yet easily broken. 老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼。 Expend the respect of the aged in one’s family to that of other families; expend the love of the young ones in one’s fa mily to that of other families. 礼尚往来。往而不来,非礼也;来而不往,亦非礼也。 Propriety suggests reciprocity. It is not propriety not to give out but to receive, or vice versa.

经典古文英文翻译

经典古文英文翻译 经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes around. 俱往矣,数风流人物,还看今朝。 All are past and gone; we look to this age for truly great men. 君子成人之美,不成人之恶。 The gentleman helps others to achieve their moral perfection but not their evil conduct. 君子独立不惭于影,独寝不愧于魂。 A righteous man never feels ashamed to face his shadow when standing alone and to face his soul when sleeping alone. 君子之交淡如水,小人之交甘如醴。君子淡以亲,小人甘以绝。 The friendship between men of virtue is light like water, yet affectionate; the

经典英语翻译

课本翻译的答案(整理): Unit1 英译汉A 1.The college schedule is very different than the traditional high school schedule. Generally, there is a lot more flexibility with your college classes. 大学的日程安排跟传统高中差别很大,通常大学课程有更多的灵活性。 2.The other cool thing about the college schedule is that you usually have more opportunities to explore your interests and passions. 大学日程安排还有一件事很酷,你通常有更多的机会发展自己的兴趣爱好。 3.There will always be some courses that are only offered on certain days at certain times, but for the most part, there are a lot of options to think about! 总有些课程是只在固定日子的固定时段开的,但是对于大多数课程,你有很多选择! 4.However, college is like high school in that you will have the opportunity to get involved by joining different clubs, organizations, and maybe even by getting a part-time job. 然而,在大学像在高中一样你有机会参加各种活动,加入不同的俱乐部和组织,甚至可能找到一份兼职。 5.Of course, the best way to see what a true day in the life of a college student is like is to actually get the schedules of some college students! 当然,要看一个大学生一天的真实生活是什么样的,最好的方式其实是拿到一些大学生的日程表。 B 1.caught a glimpse of him sitting in the car 2.in search of new opportunities 3.without my being aware of it 4.are involved in different extracurricular activities 5.but ignore others' feeling 汉译英 如今,中国共有大约2500万名大学生,是十年前的五倍,并且这个数字有望持续增长。中国设立的学位制度包括学士、硕士和博士三个学位等级(Bachelors, Masters and Doctoral degrees)。中国的大学通常依据学生的高考(the National Higher Education Entrance Examination)成绩招生。公立大学对学生择优录取,被看做国家经济的主力。踌躇满志的学子们急切地等待考试结果,因为成绩能决定他们是否能进入著名的公立大学。 Today, there are about 25 million university students in China—five times the number a decade ago—and that number is expected to keep growing. China has set up a degree system, including Bachelors, Masters and Doctoral degrees. Universities in China generally select their students based on students’performances in the National Higher Education Entrance Examination. Publicly run schools get their pick of the best students and are viewed as engines of the economy. Ambitious students eagerly await their exam results, which determine whether they can get into a prestigious public school.

唯美的中文翻译成英文

唯美的中文翻译成英文 Abandon 放弃 Disguise 伪装 Abiding 持久的,不变的~friendship Indifferent 无所谓 Forever 最爱 I know what you want 我知道你想要什么 See you forget the breathe 看见你忘了呼吸 Destiny takes a hand.命中注定 anyway 不管怎样 sunflower high-profile向日葵,高姿态。 look like love 看起来像爱 Holding my hand, eyes closed you would not get lost 牵着我的手,闭着眼睛走你也不会迷路 If one day the world betrayed you, at least I betray the world for you! 假如有一天世界背叛了你,至少还有我为你背叛这个世界! This was spoiled child, do not know the heart hurts, naive cruel. 这样被宠惯了的小孩子,不知道人心是会伤的,天真的残忍。

How I want to see you, have a look you changed recently, no longer said once, just greetings, said one to you, just say the word, long time no see. 我多么想和你见一面,看看你最近的改变,不再去说从前,只是寒暄,对你说一句,只说这一句,好久不见。 In fact, not wine, but when the thought of drinking the unbearable past. 其实酒不醉人,只是在喝的时候想起了那不堪的过去。 The wind does not know clouds drift, day not know rain down, eyes do not understand the tears of weakness, so you don't know me 风不懂云的漂泊,天不懂雨的落魄,眼不懂泪的懦弱,所以你不懂我 Some people a lifetime to deceive people, but some people a lifetime to cheat a person 有些人一辈子都在骗人,而有些人用一辈子去骗一个人 Alone and lonely, is always better than sad together 独自寂寞,总好过一起悲伤 You are my one city, one day, you go, my city, also fell 你是我的一座城,有一天,你离开了,我的城,也就倒了。

经典英语翻译汇总

In short,we must study happiness scientifically 总之,必须科学地研究这个问题。 This conclusion is grounded in scores of studies around the word 这一结论是从世界范围内的几十个调查研究中得出的。 And what we also are doing is showing off 我们同样也在卖弄 And (although we have been taught that it's bad to boast, that it's trashy to toot our own horn),that nice people don't strut their stuff,seek attention or name-drop,there are times when showing off maybe forgivable and maybe even acceptable 尽管有人教导我们说,自我吹嘘不好,自吹自擂没用,好人从不炫耀自己,从不出风头或借名人来抬高自己。然而,有些时候卖弄可以得到原谅,甚至是可以接受的。 “Oh,I don't know,”he replied,“but all of a sudden the talk started getting so superficial.” “哦,没什么,”他回答说,“不过,我感到话题一下子变得那么肤浅了。” Sometimes showoffs ask for cheers to which they're not entitled 有的时候,卖弄者们企求他们没资格得到的喝彩 For we know very well—I certainly know— that( if we'd been that lucky lady,we'd have worked our triumph into the conversation) 我们很清楚,假如我们是那位幸运的女士的话,我们就会想方设法把自己的胜利纳入话题,这一点我当然明白。 As a matter of fact,I'll lay my cards right on the table and confess that the first time some poems of mine were published,I not only worked my triumph into every conversation for months and months),but I also called almost every human being I'd ever known to proclaim the glad tidings both local and long distance. 其实,我可以坦白交代:当我诗歌首次发表时,我不仅成年累月地谈及此事,还不厌其烦地打电话给本地的和外地的几乎所有认识的人,宣告喜讯。 "Enough about me.Let's talk about you.So what do you think

文言文名言的英语翻译

作为一部优秀的语录体散文集,《论语》以言简意赅、含蓄隽永的语言,记述了孔子的言论。《论语》中所记孔子循循善诱的教诲之言,或简单应答,点到即止;或启发论辩,侃侃而谈;富于变化,娓娓动人。 以下是《论语十则》的翻译。 子曰:「学而时习之,不亦说乎。有朋自远方来,不亦乐乎。人不知而不愠,不亦君子乎。」 Confucius said: "Isn’t it a pleasure to study and practice what you have learned? Isn’t it also great when friends visit from distant places? If people do not recognize me and it doesn’t bother me, am I not a Superior Man?" 子曰:「不患人之不己知,患不知人也。」 Confucius said: "I am not bothered by the fact that I am unknown. I am bothered when I do not know others." 子曰:「道之以政,齐之以刑,民免而无耻;道之以德,齐之以礼,有耻且格。」Confucius said: "If you govern the people legalistically and control them by punishment, they will avoid crime, but have no personal sense of shame. If you govern them by means of virtue and control them with propriety, they will gain their own sense of shame, and thus correct themselves." 子曰:「吾十有五而志于学,三十而立,四十而不惑,五十而知天命,六十而耳顺,七十而从心所欲,不逾矩。」 Confucius said: "At fifteen my heart was set on learning; at thirty I stood firm; at forty I had no more doubts; at fifty I knew the mandate of heaven; at sixty my ear was obedient; at seventy I could follow my heart’s desire without transgressing the norm." 子曰:「温故而知新,可以为师矣。」 Confucius said: "Reviewing what you have learned and learning anew, you are fit to be a teacher." 子曰:「君子不器。」 Confucius said: "The Superior Man is no utensil." 子贡问君子。子曰:「先行其言而后从之。」 Tzu Kung asked about the character of the Superior Man. Confucius said, "First he practices what he preaches and then he follows it." 子曰:「学而不思则罔,思而不学则殆。」 Confucius said: "To study and not think is a waste. To think and not study is dangerous."

相关主题