搜档网
当前位置:搜档网 › 【VIP专享】翻译方向书目()

【VIP专享】翻译方向书目()

【VIP专享】翻译方向书目()
【VIP专享】翻译方向书目()

翻译研究方向硕士生阅读书目

Newmark, P.(2001). Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Nida, E. (2001). Language and Culture: Contexts in Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press.

Robinson, Douglas.(2006) Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.

Tytler, F. A. (2007). Essay on the Principles of Translation. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press.~Translation theories and skills

(Theories and skills of translation)

~Translation principles and techniques

~Translation theories and approaches

~Translation theories and methods

~Translation: Principles and Strategies

~The art and craft of translation

Landers, Clifford E. (2008). Literary Translation: A Practical Guide. 外教社翻译硕士专业(MTI) 系列教材“笔译实践指南丛书-1”. 上海:上海外语教育出版社(Originally published by Multilingual Matters Ltd. in 2001). 214 pp.

叶子南. 高级英汉翻译理论与实践. 北京:清华大学出版社, 2001. (383 pp)

王宏印. 英汉翻译综合教程. 大连:辽宁师范大学出版社, (2002). (388pp)

钱钟书. “林纾的翻译”,七缀集.上海:上海古籍出版社,1994.

思果. 译道探微.北京:中国对外翻译出版公司,2002.

余光中.余光中谈翻译. 北京:中国对外翻译出版公司,2002.

中文著作:

翻译研究论文集(1894-1948)[C]

翻译研究论文集(1949-1983)[C]

——中国翻译工作者协会、《翻译通讯》编辑部编,北京:外语教学与研究

出版社,1984

罗新璋编,翻译论集 [M],北京:商务印书馆,1984

杨自俭、刘学云编,翻译新论 [M],武汉:湖北教育出版社,1994

许渊冲,翻译的艺术 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1984

刘宓庆,文体与翻译 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1985

翻译与语言哲学 [M],北京:中国对外翻译出版公司,2001

刘重德,文学翻译十讲 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1991

浑金璞玉集 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1994

张今,文学翻译原理[M],开封:河南大学出版社,1994

汪榕培,比较与翻译 [M],上海:上海外语教育出版社,1997

谢天振,译介学 [M],上海:上海外语教育出版社,1999

马祖毅,中国翻译简史——“五四”运动以前部分 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1984

陈玉刚,中国翻译文学史稿 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1989

谭载喜,西方翻译简史 [M],北京:商务印书馆,1991

陈福康,中国译学理论史稿 [M],上海:上海外语教育出版社,1992

王克非,翻译文化史论 [M],上海:上海外语教育出版社,1997

李亚舒、黎难秋,中国科学翻译史 [M],长沙:湖南教育出版社,2000

金隄,等效翻译探索 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1989

周兆祥, 翻译与人生[M], 北京:中国对外翻译出版公司,1998

思果, 翻译研究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001

翻译新究[M], 北京:中国对外翻译出版公司,2001

蔡新乐、郁东占,文学翻译的释义学原理 [M],开封:河南大学出版社,1997

许钧,文学翻译批评研究 [M],南京:译林出版社,1992

当代法国翻译理论 [M],南京:南京大学出版社,1998

郭建中,当代美国翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2000

廖七一等,当代英国翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2001

廖七一. 当代西方翻译研究原典选读. 北京: 外语教学与研究出版社, 2010.

蔡毅、段京华,苏联翻译理论 [M],武汉:湖北教育出版社,2000

申丹,文学文体学与小说翻译 [M],北京:北京大学出版社,1995

金惠康, 跨文化交际翻译 [M], 北京:中国对外翻译出版公司,2003

张南峰. 中西译学批评[M]. 北京: 清华大学出版社, 2004

J.C.卡特福德,穆雷译.翻译的语言学理论 [M],北京:旅游教育出版社,1991

W.威尔斯,翻译学——问题与方法 [M],北京:中国对外翻译出版公司,1988

邹振环. 影响中国近代社会的一百种译作 [M]. 北京: 中国对外翻译出版公司,1996

杰里米·芒迪,李德凤等译. 翻译学导论——理论与实践 [M]. 北京:商务印书馆,2007

英文著作:

李和庆、黄皓、薄振杰编著,西方翻译研究方法论:70年代以后[M],北京:北京大学出版社,2005 (英文版)

Bassnett, Susan & André Lefevere. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation [C].

Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Bassnett, Susan & André Lefevere. Translation, History and Culture[C]. London: Pinter, 1990.

Bassnett, Susan & Peter Bush (ed.). The Translator as Writer[C]. London / New York: Continuum, 2006.

Baker, Mona. In Other Words: A Coursebook on Translation [M]. Foreign Language Teaching and Research Press & Routledge, 2000.

Baker, M. (ed.) Routledge Encyclopedia of Translation Studies [Z].London: Routledge, 1998. Baker, Mona. Translation and Conflict: A Narrative Account[M]. London and New York: Routledge, 2006.

Bell, Roger T.Translation and Translating: Theory and Practice[M]. Foreign Language Teaching and Research Press, 2001.

Byrne, Jody. Technical Translation: Usability Stratebies for Translating Technical Documentation [M]. The Netherlands: Springer, 2006.

Catford, J.C. A Linguistic Theory of Translation [M]. London: Oxford University Press, 1965. Cronin, Michael. Translation and Globalization [M]. London and New York: Routledge, 2003.

Cronin, Michael. Translation and Identity [M]. London and New York: Routledge, 2006.

Dam, Helle V., Jan Engberg, and Heidrun Gerzymisch-Arbogast (ed.). Knowledge Systems and Translation [C]. Berlin / New York: Mouton de Gruyter, 2005.

Davies, Maria Gonzalez. Multiple Voices in the Translaion Classroom[M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2004.

Davis, Kathleen. Deconstruction and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2001.

Delabastita, Dirk, Lieven D’hulst & Reine Meylaerts (ed.).Functional Approaches to Culture and Translation: Selected Papers by José Lambert [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.

Dollerup, Cay. Basics of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2007.

Flotow, Luise von. Translation and Gender: Translating in the ‘Era of Feminism’[M].

Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing and University of Ottawa Press, 1997.

Gentzler, Edwin.Contemporary Translation Theories [M]. London and New York: Routledge, 1993.

Gutt, Ernest-August. Translation and Relevance: Cognition and Context [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester & Boston: St. Jerome Publishing, 2000.

Hatim, Basil & Ian Mason.Discourse and the Translator[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. London and New York: Longman Group Limited, 1990.

Hatim, https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html,munication Across Cultures: Translation Theory and Contrastive Text Linguistics [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Hermans, Theo.Translation in Systems: Descriptive and Systemic Approaches Explained [M].

Manchester, UK: St. Jerome, 1999.

Hichey, Leo. The Pragmatics of Translation [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Multilingual Matters Limited, 1998.

Hucher, Charles O. A Dictionary of Official Titles in Imperial China [Z]. Stanford: Stanford University Press, 1985.

Kuhiwczak, Piotr & Karin Littau (ed.). A Companion to Translation Studies [C]. Clevedon / Buffalo / Toronto: Multilingual Matters Ltd. 2007.

Lefevere, André. Translation, Rewriting and the Manipulation of Literary Fame [M]. London and New York: Routledge, 1992.

Lefevere, André (ed). Translation, History and Culture: A Sourcebook [C]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

Loffredo, Eugenia & Manuela Perteghella (ed.). Translation and Creativity: Perspective on Creative Writing and Translation Studies [C]. London / New York: Coninuum, 2006. Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications [M]. London: Routledge,2005.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Prentice Hall International (UK) Ltd.,1988.

Newmark, Peter. Approaches To Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Newmark, Peter. About Translation [M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.

Nida, E.A.. Towards a Science of Translating: with special reference to principles and procedures involved in bible translating [M]. Brill, Leyden, 1964

Nida, Eugene A. Language and Culture: Contexts in Translating [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Nida, Eugene A.and Charles R. Taber.The Theory and Practice of Translation [M].Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.

Niranjana, Tejaswini: Sitting Translation: History, Poststructuralism and the Colonial Context [M]. Berkley: University of California Press,1992.

Nord, Christiane. Translating As a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.Manchester, UK: St. Jerome, 1997. Nord, Christiane. Text Analysis in Translation: Theory, Methodology, and Didactic Application of a Model for Translation-Oriented Text Analysis[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.

Pym, Anthony, Miriam Shlesinger & Zuzana Jettmarova (ed.). Socialcultural Aspects of Translating and Interpreting [C]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.

Reiss, Katharina. Translation Criticism: The Potentials and Limitations[M] Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 2000. Robinson, Douglas. Becoming A Translator—An introduction to the Theory and Practice of Translation (Second Edition)[M]. London and New York: Routledge, 2003.

Robinson, Douglas. Western Translation Theory: from Herodotus to Nietzsche[M]. Beijing: Foreign Teaching and Research Press, 2006.

Sallis, John.On Translation[M]. Bloomington & Indianapolis: Indiana University Press, 2002.

Sculte, Rainer & John Biguenet. Theories of Translation: An Anthology of Essays From Dryden to Derrida [C]. Chicago: The University of Chicago Press, 1992.

Shuttleworth, Mark & Moria Cowie. Dictionary of Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK: St. Jerome Publishing, 1997.

Simon, Sherry. Gender in Translation: Cultural Identity and the Politics of Transmission [M]. London and New York: Routledge, 1996.

Snell-Hornby, Marry. Translation Studies: An Integrated Approach [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Snell-Hornby, Marry. The Turns of Translation Studies: New Paradigms or Shifting Viewpoints?

[M]. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins Publishing Company, 2006.

Steiner, George. After Babel: Aspects of Language and Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Toury, Gideon.Descriptive Translation Studies and Beyond [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

Tymoczko, Maria. Translation in a Postcolonial Context: Early Irish Literature in English Translation[M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. Manchester, UK: St.

Jerome Publishing, 1999.

Vandevelde, Pol. The Task of the Interpreter: Text, Meaning, and Negotiation[M].

Pittsburgh: University of Pittsburgh Press, 2005.

Venuti, Lawence. The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference [M]. London

and New York: Routledge, 1998.

Venuti, Lawrence (ed.) Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology[C], Routledge, London and New York, 1992

Venuti, Lawrence The Translation’s Invisibility: A History of Translation [M], Routledge, London and New York, 1995.

Venuti, Lawrence (ed.) The Translation Studies Reader [C]. Routledge, London and New York, 2000/2004

Williams, Jerry & Andrew Chesterman. The Map: A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2004.Manchester, UK & Northampton, MA: St. Jerome Publishing, 2002.

Wilss, Wolfram. The Science of Translation [M]. Shanghai Foreign Language Education Press, 2001.

英文论文及中文翻译

International Journal of Minerals, Metallurgy and Materials Volume 17, Number 4, August 2010, Page 500 DOI: 10.1007/s12613-010-0348-y Corresponding author: Zhuan Li E-mail: li_zhuan@https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, ? University of Science and Technology Beijing and Springer-Verlag Berlin Heidelberg 2010 Preparation and properties of C/C-SiC brake composites fabricated by warm compacted-in situ reaction Zhuan Li, Peng Xiao, and Xiang Xiong State Key Laboratory of Powder Metallurgy, Central South University, Changsha 410083, China (Received: 12 August 2009; revised: 28 August 2009; accepted: 2 September 2009) Abstract: Carbon fibre reinforced carbon and silicon carbide dual matrix composites (C/C-SiC) were fabricated by the warm compacted-in situ reaction. The microstructure, mechanical properties, tribological properties, and wear mechanism of C/C-SiC composites at different brake speeds were investigated. The results indicate that the composites are composed of 58wt% C, 37wt% SiC, and 5wt% Si. The density and open porosity are 2.0 g·cm–3 and 10%, respectively. The C/C-SiC brake composites exhibit good mechanical properties. The flexural strength can reach up to 160 MPa, and the impact strength can reach 2.5 kJ·m–2. The C/C-SiC brake composites show excellent tribological performances. The friction coefficient is between 0.57 and 0.67 at the brake speeds from 8 to 24 m·s?1. The brake is stable, and the wear rate is less than 2.02×10?6 cm3·J?1. These results show that the C/C-SiC brake composites are the promising candidates for advanced brake and clutch systems. Keywords: C/C-SiC; ceramic matrix composites; tribological properties; microstructure [This work was financially supported by the National High-Tech Research and Development Program of China (No.2006AA03Z560) and the Graduate Degree Thesis Innovation Foundation of Central South University (No.2008yb019).] 温压-原位反应法制备C / C-SiC刹车复合材料的工艺和性能 李专,肖鹏,熊翔 粉末冶金国家重点实验室,中南大学,湖南长沙410083,中国(收稿日期:2009年8月12日修订:2009年8月28日;接受日期:2009年9月2日) 摘要:采用温压?原位反应法制备炭纤维增强炭和碳化硅双基体(C/C-SiC)复合材

翻译硕士必读书目

昆明理工大学M T I翻译硕士必读书目1.Bassnett & Lefevere, Constructing Cultures: Essays on Literary Translation, Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 2.Christiane Nord, Translating as a Purposeful Activity: Functionalist Approaches Explained, Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 3.Eugene A. Nida, Language and Culture: Contexts in Translation, Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 4.Kathleen Davis, Deconstruction and Translation, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 5.Edwin Gentzler, Contemporary Translation Theories, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 6.André Lefevere, Translation, Rewriting and the Manipulatoin of Literary Fame, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004 7.André Lefevere, ed., Translation/ History/ Culture: A Sourcebook, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 8.Williams & Chesterman, The Map—A Beginner’s Guide to Doing Research in Translation Studies, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 9.Shuttleworth & Cowie, Dictionary of Translation Studies, Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 10.Jeremy Munday, Introducing Translation Studies: Theories and Applications, Routledge, 2001. 11.J. S. Holmes, Translated! Papers on Literary Translation and Translation Studies, Foreign Language Teaching and Research Press, 2006. 12.陈福康《中国译学理论史稿》(修订本), 上海外语教育出版社,2000. 13.马祖毅《中国翻译简史》(增订版), 中国对外翻译出版公司,1998. 14.谭载喜《西方翻译简史》(增订版), 商务印书馆,2004. 15.谭载喜《翻译学》, 湖北教育出版社,2000. 16.许钧《翻译论》,湖北教育出版社,2003. 17.罗新璋《翻译论集》,商务印书馆,2009. 18.廖七一《当代西方翻译理论探索》, 译林出版社,2000. 19.方梦之《译学辞典》, 上海外语教育出版社,2004. 20.吕俊、侯向群《翻译学——一个建构主义的视角》,上海外语教育出版社,2006.

中英文参考文献格式

中文参考文献格式 参考文献(即引文出处)的类型以单字母方式标识: M——专著,C——论文集,N——报纸文章,J——期刊文章,D——学位论文,R——报告,S——标准,P——专利;对于不属于上述的文献类型,采用字母“Z”标识。 参考文献一律置于文末。其格式为: (一)专著 示例 [1] 张志建.严复思想研究[M]. 桂林:广西师范大学出版社,1989. [2] 马克思恩格斯全集:第1卷[M]. 北京:人民出版社,1956. [3] [英]蔼理士.性心理学[M]. 潘光旦译注.北京:商务印书馆,1997. (二)论文集 示例 [1] 伍蠡甫.西方文论选[C]. 上海:上海译文出版社,1979. [2] 别林斯基.论俄国中篇小说和果戈里君的中篇小说[A]. 伍蠡甫.西方文论选:下册[C]. 上海:上海译文出版社,1979. 凡引专著的页码,加圆括号置于文中序号之后。 (三)报纸文章 示例 [1] 李大伦.经济全球化的重要性[N]. 光明日报,1998-12-27,(3) (四)期刊文章 示例 [1] 郭英德.元明文学史观散论[J]. 北京师范大学学报(社会科学版),1995(3). (五)学位论文 示例 [1] 刘伟.汉字不同视觉识别方式的理论和实证研究[D]. 北京:北京师范大学心理系,1998. (六)报告 示例 [1] 白秀水,刘敢,任保平. 西安金融、人才、技术三大要素市场培育与发展研究[R]. 西安:陕西师范大学西北经济发展研究中心,1998. (七)、对论文正文中某一特定内容的进一步解释或补充说明性的注释,置于本页地脚,前面用圈码标识。 参考文献的类型 根据GB3469-83《文献类型与文献载体代码》规定,以单字母标识: M——专著(含古籍中的史、志论著) C——论文集 N——报纸文章 J——期刊文章 D——学位论文 R——研究报告 S——标准 P——专利 A——专著、论文集中的析出文献 Z——其他未说明的文献类型 电子文献类型以双字母作为标识: DB——数据库 CP——计算机程序 EB——电子公告

关于力的外文文献翻译、中英文翻译、外文翻译

五、外文资料翻译 Stress and Strain 1.Introduction to Mechanics of Materials Mechanics of materials is a branch of applied mechanics that deals with the behavior of solid bodies subjected to various types of loading. It is a field of study that i s known by a variety of names, including “strength of materials” and “mechanics of deformable bodies”. The solid bodies considered in this book include axially-loaded bars, shafts, beams, and columns, as well as structures that are assemblies of these components. Usually the objective of our analysis will be the determination of the stresses, strains, and deformations produced by the loads; if these quantities can be found for all values of load up to the failure load, then we will have obtained a complete picture of the mechanics behavior of the body. Theoretical analyses and experimental results have equally important roles in the study of mechanics of materials . On many occasion we will make logical derivations to obtain formulas and equations for predicting mechanics behavior, but at the same time we must recognize that these formulas cannot be used in a realistic way unless certain properties of the been made in the laboratory. Also , many problems of importance in engineering cannot be handled efficiently by theoretical means, and experimental measurements become a practical necessity. The historical development of mechanics of materials is a fascinating blend of both theory and experiment, with experiments pointing the way to useful results in some instances and with theory doing so in others①. Such famous men as Leonardo da Vinci(1452-1519) and Galileo Galilei (1564-1642) made experiments to adequate to determine the strength of wires , bars , and beams , although they did not develop any adequate theo ries (by today’s standards ) to explain their test results . By contrast , the famous mathematician Leonhard Euler(1707-1783) developed the mathematical theory any of columns and calculated the critical load of a column in 1744 , long before any experimental evidence existed to show the significance of his results ②. Thus , Euler’s theoretical results remained unused for many years, although today they form the basis of column theory. The importance of combining theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident theoretical derivations with experimentally determined properties of materials will be evident as we proceed with

英文文献及中文翻译

毕业设计说明书 英文文献及中文翻译 学院:专 2011年6月 电子与计算机科学技术软件工程

https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Overview https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, is a unified Web development model that includes the services necessary for you to build enterprise-class Web applications with a minimum of https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, is part of https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Framework,and when coding https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, applications you have access to classes in https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Framework.You can code your applications in any language compatible with the common language runtime(CLR), including Microsoft Visual Basic and C#.These languages enable you to develop https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, applications that benefit from the common language runtime,type safety, inheritance,and so on. If you want to try https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html,,you can install Visual Web Developer Express using the Microsoft Web Platform Installer,which is a free tool that makes it simple to download,install,and service components of the Microsoft Web Platform.These components include Visual Web Developer Express,Internet Information Services (IIS),SQL Server Express,and https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Framework.All of these are tools that you use to create https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Web applications.You can also use the Microsoft Web Platform Installer to install open-source https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, and PHP Web applications. Visual Web Developer Visual Web Developer is a full-featured development environment for creating https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Web applications.Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Web pages on your own computer.Visual Web Developer includes a local Web server that provides all the features you need to test and debug https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Web pages,without requiring Internet Information Services(IIS)to be installed. Visual Web Developer provides an ideal environment in which to build Web sites and then publish them to a hosting https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html,ing the development tools in Visual Web Developer,you can develop https://www.sodocs.net/doc/8c5493052.html, Web pages on your own computer.

步进电机及单片机英文文献及翻译

外文文献: Knowledge of the stepper motor What is a stepper motor: Stepper motor is a kind of electrical pulses into angular displacement of the implementing agency. Popular little lesson: When the driver receives a step pulse signal, it will drive a stepper motor to set the direction of rotation at a fixed angle (and the step angle). You can control the number of pulses to control the angular displacement, so as to achieve accurate positioning purposes; the same time you can control the pulse frequency to control the motor rotation speed and acceleration, to achieve speed control purposes. What kinds of stepper motor sub-: In three stepper motors: permanent magnet (PM), reactive (VR) and hybrid (HB) permanent magnet stepper usually two-phase, torque, and smaller, step angle of 7.5 degrees or the general 15 degrees; reaction step is generally three-phase, can achieve high torque output, step angle of 1.5 degrees is generally, but the noise and vibration are large. 80 countries in Europe and America have been eliminated; hybrid stepper is a mix of permanent magnet and reactive advantages. It consists of two phases and the five-phase: two-phase step angle of 1.8 degrees while the general five-phase step angle of 0.72 degrees generally. The most widely used Stepper Motor. What is to keep the torque (HOLDING TORQUE) How much precision stepper motor? Whether the cumulative: The general accuracy of the stepper motor step angle of 3-5%, and not cumulative.

北外翻译学考博参考书目

MUNDAY, Jeremy. 2001. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge. 2、Gentzler, Edwin. 1993. Contemporary Translation Theories. London: Routledge. 3、Pym, Anthony. 2010. Exploring Translation Theories. London & New York: Routledge. 4、Colina, Sonia. 2003. Translation Teaching from Research to the Classroom. Toronto: McGraw Hill. 5、Hatim, Basil. 2005. Teaching and Researching Translation. Beijing:FLTRP. 6、陈福康. 2000.《中国译学理论史稿》(修订本),上海:外语教育出版社。 7、马会娟苗菊. 2009.《当代西方翻译理论选读》,外语教学与研究出版社。 8、泛读书目:外研社、外教社翻译研究文库、John Benjamins Publishing Company出版的翻译系列丛书;《中国翻译》和外语类核心期刊发 北大 、翻译研究方向参考书目: (请注意:下面给出的仅是一个框架性的书目,并非博士考试的出题范围,英语系只是提供一个可供参考的文本资源) 马祖毅等:《中国翻译通史》(5卷本),湖北教育出版社,2006。 罗新彰编:《翻译论集》,商务印书馆,1984。 Bassnett, S. Translation Studies(3rd ed.). London and New York: Routledge, 2002. Gentzler, E. Contemporary Translation Theories. London and New York: Routledge, 1993. Hermans, T. ed. The Manipulation of Literature: Studies in Literary Translation. Beckenham, Kent: Croom Helm Ltd, 1985. Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Nida, E. A. Toward a Science of Translation. Leiden: E. J. Brill, 1964. Steiner, G. After Babel: Aspects of Language and Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Toury, G. Descriptive Translation Studies and Beyond. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. Venuti, L. The Translator’s Invisibility: A History of Translation. London and New York: Routledge, 1995.

毕业论文英文参考文献与译文

Inventory management Inventory Control On the so-called "inventory control", many people will interpret it as a "storage management", which is actually a big distortion. The traditional narrow view, mainly for warehouse inventory control of materials for inventory, data processing, storage, distribution, etc., through the implementation of anti-corrosion, temperature and humidity control means, to make the custody of the physical inventory to maintain optimum purposes. This is just a form of inventory control, or can be defined as the physical inventory control. How, then, from a broad perspective to understand inventory control? Inventory control should be related to the company's financial and operational objectives, in particular operating cash flow by optimizing the entire demand and supply chain management processes (DSCM), a reasonable set of ERP control strategy, and supported by appropriate information processing tools, tools to achieved in ensuring the timely delivery of the premise, as far as possible to reduce inventory levels, reducing inventory and obsolescence, the risk of devaluation. In this sense, the physical inventory control to achieve financial goals is just a means to control the entire inventory or just a necessary part; from the perspective of organizational functions, physical inventory control, warehouse management is mainly the responsibility of The broad inventory control is the demand and supply chain management, and the whole company's responsibility. Why until now many people's understanding of inventory control, limited physical inventory control? The following two reasons can not be ignored: First, our enterprises do not attach importance to inventory control. Especially those who benefit relatively good business, as long as there is money on the few people to consider the problem of inventory turnover. Inventory control is simply interpreted as warehouse management, unless the time to spend money, it may have been to see the inventory problem, and see the results are often very simple procurement to buy more, or did not do warehouse departments . Second, ERP misleading. Invoicing software is simple audacity to call it ERP, companies on their so-called ERP can reduce the number of inventory, inventory control, seems to rely on their small software can get. Even as SAP, BAAN ERP world, the field of

平面设计中英文对照外文翻译文献

(文档含英文原文和中文翻译) 中英文翻译 平面设计 任何时期平面设计可以参照一些艺术和专业学科侧重于视觉传达和介绍。采用多种方式相结合,创造和符号,图像和语句创建一个代表性的想法和信息。平面设计师可以使用印刷,视觉艺术和排版技术产生的最终结果。平面设计常常提到的进程,其中沟通是创造和产品设计。 共同使用的平面设计包括杂志,广告,产品包装和网页设计。例如,可能包括产品包装的标志或其他艺术作品,举办文字和纯粹的设计元素,如形状和颜色统一件。组成的一个最重要的特点,尤其是平面设计在使用前现有材料或不同的元素。 平面设计涵盖了人类历史上诸多领域,在此漫长的历史和在相对最近爆炸视觉传达中的第20和21世纪,人们有时是模糊的区别和重叠的广告艺术,平面设计和美术。毕竟,他们有着许多相同的内容,理论,原则,做法和语言,有时同样的客人或客户。广告艺术的最终目标是出售的商品和服务。在平面

设计,“其实质是使以信息,形成以思想,言论和感觉的经验”。 在唐朝( 618-906 )之间的第4和第7世纪的木块被切断打印纺织品和后重现佛典。阿藏印在868是已知最早的印刷书籍。 在19世纪后期欧洲,尤其是在英国,平面设计开始以独立的运动从美术中分离出来。蒙德里安称为父亲的图形设计。他是一个很好的艺术家,但是他在现代广告中利用现代电网系统在广告、印刷和网络布局网格。 于1849年,在大不列颠亨利科尔成为的主要力量之一在设计教育界,该国政府通告设计在杂志设计和制造的重要性。他组织了大型的展览作为庆祝现代工业技术和维多利亚式的设计。 从1892年至1896年威廉?莫里斯凯尔姆斯科特出版社出版的书籍的一些最重要的平面设计产品和工艺美术运动,并提出了一个非常赚钱的商机就是出版伟大文本论的图书并以高价出售给富人。莫里斯证明了市场的存在使平面设计在他们自己拥有的权利,并帮助开拓者从生产和美术分离设计。这历史相对论是,然而,重要的,因为它为第一次重大的反应对于十九世纪的陈旧的平面设计。莫里斯的工作,以及与其他私营新闻运动,直接影响新艺术风格和间接负责20世纪初非专业性平面设计的事态发展。 谁创造了最初的“平面设计”似乎存在争议。这被归因于英国的设计师和大学教授Richard Guyatt,但另一消息来源于20世纪初美国图书设计师William Addison Dwiggins。 伦敦地铁的标志设计是爱德华约翰斯顿于1916年设计的一个经典的现代而且使用了系统字体设计。 在20世纪20年代,苏联的建构主义应用于“智能生产”在不同领域的生产。个性化的运动艺术在俄罗斯大革命是没有价值的,从而走向以创造物体的功利为目的。他们设计的建筑、剧院集、海报、面料、服装、家具、徽标、菜单等。 Jan Tschichold 在他的1928年书中编纂了新的现代印刷原则,他后来否认他在这本书的法西斯主义哲学主张,但它仍然是非常有影响力。 Tschichold ,包豪斯印刷专家如赫伯特拜耳和拉斯洛莫霍伊一纳吉,和El Lissitzky 是平面设计之父都被我们今天所知。 他们首创的生产技术和文体设备,主要用于整个二十世纪。随后的几年看到平面设计在现代风格获得广泛的接受和应用。第二次世界大战结束后,美国经济的建立更需要平面设计,主要是广告和包装等。移居国外的德国包豪斯设计学院于1937年到芝加哥带来了“大规模生产”极简到美国;引发野火的“现代”建筑和设计。值得注意的名称世纪中叶现代设计包括阿德里安Frutiger ,设计师和Frutiger字体大学;保兰德,从20世纪30年代后期,直到他去世于1996年,采取的原则和适用包豪斯他们受欢迎的广告和标志设计,帮助创造一个独特的办法,美国的欧洲简约而成为一个主要的先驱。平面设计称为企业形象;约瑟夫米勒,罗克曼,设计的海报严重尚未获取1950年代和1960年代时代典型。 从道路标志到技术图表,从备忘录到参考手册,增强了平面设计的知识转让。可读性增强了文字的视觉效果。 设计还可以通过理念或有效的视觉传播帮助销售产品。将它应用到产品和公司识别系统的要素像标志、颜色和文字。连同这些被定义为品牌。品牌已日益成为重要的提供的服务范围,许多平面设计师,企业形象和条件往往是同时交替使用。

中文和英文简历和专业英语材料翻译

韶关学院 期末考核报告 科目:专业英语 学生姓名: 学号: 同组人: 院系: 专业班级: 考核时间:2012年10月9日—2012年11月1 日评阅教师: 评分:

第1章英文阅读材料翻译 (1) 第2章中文摘要翻译英文 (3) 第3章中文简历和英文简历 (4) 第4章课程学习体会和建议 (6) 参考文献 (7)

第1章英文阅读材料翻译 Mechanization and Automation Processes of mechanization have been developing and becoming more complex ever since the beginning of the Industrial Revolution at the end of the 18th century. The current developments of automatic processes are, however, different from the old ones. The “automation” of the 20th century is distinct from the mechanization of the 18th and 19th centuries inasmuch as mechanization was applied to individual operations, wherea s “automation” is concerned with the operation and control of a complete producing unit. And in many, though not all, instances the element of control is so great that whereas mechanization displaces muscle, “automation”displaces brain as well. The distinction between the mechanization of the past and what is happening now is, however, not a sharp one. At one extreme we have the electronic computer with its quite remarkable capacity for discrimination and control, while at the other end of the scale are “ transfer machines” , as they are now called, which may be as simple as a conveyor belt to another. An automatic mechanism is one which has a capacity for self-regulation; that is, it can regulate or control the system or process without the need for constant human attention or adjustment. Now people often talk about “feedback” as begin an essential factor of the new industrial techniques, upon which is base an automatic self-regulating system and by virtue of which any deviation in the system from desired condition can be detected, measured, reported and corrected. when “feedback” is applied to the process by which a large digital computer runs at the immense speed through a long series of sums, constantly rejecting the answers until it finds one to fit a complex set of facts which have been put to it, it is perhaps different in degree from what we have previously been accustomed to machines. But “feedback”, as such, is a familiar mechanical conception. The old-fashioned steam engine was fitted with a centrifugal governor, two balls on levers spinning round and round an upright shaft. If the steam pressure rose and the engine started to go too fast, the increased speed of the spinning governor caused it to rise up the vertical rod and shut down a valve. This cut off some of the steam and thus the engine brought itself back to its proper speed. The mechanization, which was introduced with the Industrial Revolution, because it was limited to individual processes, required the employment of human labor to control each machine as well as to load and unload materials and transfer them from one place to another. Only in a few instances were processes automatically linked together and was production organized as a continuous flow. In general, however, although modern industry has been highly mechanized ever since the 1920s, the mechanized parts have not as a rule been linked together. Electric-light bulbs, bottles and the components of innumerable mass-produced

相关主题