搜档网
当前位置:搜档网 › 上外高翻会议口译经验

上外高翻会议口译经验

上外高翻会议口译经验
上外高翻会议口译经验

05年上外高翻会议口译专业入学考试经验谈

(2007-06-08 21:47:51)

转载

其实4月22号就接到了上外高翻院的电话通知说我被录取了,到现在10天过去了,总算是清醒下来了。忽然间发现自己不知不觉在bbw转悠了1年多,从大家的诸多贡献中也学到了不少,所以想借此机会谈一谈今年的考试情况,也算是尽自己的绵薄之力对各位的回报。

我想从3个方面谈谈今年的入学考试,即报考、笔试、面试。

1. 报考

今年报考上外高翻会口专业的人数将近300。从地域上看,真是五湖四海的都有,虽说大陆考生占了绝大多数,但一些港胞台胞还有国际友人也把目光投向了这个专业。从报考人员的背景来看,也称得上是“丰富多彩”,有学生(本科生和研究生都有)、老师、记者、专职翻译等等。并且据官方消息称不少人都纷纷放弃了优厚的工作待遇来报考,这份坚定实在是值得钦佩。另外,有一点需要澄清,社会上传闻报考上外高翻会口专业需要专业八级或上海高口证,这纯属空穴来风。确切的报考条件是,只需要有学士学位就能报考。那些正在读本科最后一年的同学也可以报考。

2. 笔试

今年的笔试安排在3月27号,笔试分为3部分:综合能力、视译、笔译。综合能力8:30-11:00,视译12:00-13:30,笔译14:00-16:30。大家可以看到,笔试要考一天,对体力也是个挑战。

下面说说每个部分的具体内容。

综合能力第一部分考查外语写作(中国考生写英文,外国考生写中文),2个题目选1个,一个是谈是否应该禁止大规模杀伤性武器,另一个是谈empowerment of women。字数不少于850词。第二部分考查名词解释,这些大多都是名人、缩略语、国家首都。我记得的有IPR、PLO、MDGs、IAEA、IATA、capital of Kenya、capital of Iran、capital of Australia、Hugo Chavez、Tsang Yam Kuen。这部分大约有40条需要解释的名词。最后一部分是完形填空,

这不是大家通常所做的选择题,而是自己根据上下文填,每个空所填的词数不限制。这次考的是一篇科菲安南关于打击恐怖主义的讲话,英文的。

视译看起来持续1个半小时,但实际上是分批次进行测试的。每批学生进入语音室后会被发给一盘磁带,待试音结束后,考生会被发给一篇文章(中文的),考生会有5分钟来通读文章,文章不算太长,大概300字。然后就开始正式录音,大家要把文章用英文口头翻译出来,并且有时间限制。这次的文章是关于对经济学家的炒作现象,里面基本没什么专业术语,还是挺照顾考生的。但是时间给得太短,后来才知道只给了3分钟多一点。好多考生都反映没有译完,有的甚至还差3、4句。可是从最后的结果来看,主要还是强调语音、语调、准确性和流畅性。

下午就是考笔译了,2个半小时其实还挺紧张,确实有人没有做完的。这次的笔译部分一共2篇文章,一篇英文译成汉语,一篇汉语译成英文。每篇的长度是A4的纸一面再多几行,小四号字。英文那篇主题是Democracy stirs in the Middle East,是国外杂志Economist3月份的一篇。怎么说呢,这篇文章的句子理解也不算太难,就是生词有一些,并且还都是关键词。但是我个人感觉先读一遍了解个大意会缓解一下心理压力,并且有助于把握基调。汉语那篇是温总理出席东盟地震和海啸灾后问题领导人特别会议的讲话,其实在考试之前bbw论坛就已经提供了中英双语的版本,请看

https://www.sodocs.net/doc/8c5845060.html,/bbs/index.php?showtopic=1668

所以我要感谢本论坛。这篇讲话整体都不算很难,就是翻的时候要注意一些表达的准确性,如救灾、减免债务。需要提醒大家的是,时间分配一定要合理,争取在有限时间内做完。

3. 面试

大约在笔试结束2、3天过后就接到了高翻电话,确定了面试时间,所有27名入围面试的考生分别被安排在4月15、16两天(有人会问那不是会先考的会透露试题吗,其实大家考的内容都不一样,但难度和形式是一样的,所以很公平)。如果没有接到电话通知,那就说明不幸落榜了,就要等书面的成绩单,看看问题处在哪里,好对下一年针对改进。面试是考生一个一个的进到一间小会议室和考官面对面,今年的考官与去年稍稍不同,一共5个:欧盟翻译司老大爷(我估计刚入花甲之年),戴教授,杜教授,上海外办翻译jj,高翻的柴明院长。换句话说,就是5个考官每次考1个学生。面试的形式是做复述、问答和即兴演讲,大体分为4个部分:英文讲话用中文复述,中文讲话用英文复述,英文讲话用英文复述,英文即兴演讲。复述的那3个部分都是考官现场给你讲述一篇文章,然后你再做复述,文章的长

度基本上在3到5分钟,考生在听的时候不能做任何笔记只能用大脑记,所以一定要专注。做复述的时候要镇定,语速要均匀,声音不能弱。每篇复述完毕后,考官都会问你问题,都是关于文章内容的。这些文章都有一个特点,就是层次清楚,逻辑清晰。做复述的时候要把大意、结构、逻辑放在第一位。现在我都有了个后遗症,一听到层次清楚的文章就有做复述的冲动。3个部分的复述完毕后,其中1个考官会拿3个题目,考生随便选一个准备1分钟就开始讲。总的说来,这次面试复述的文章和即兴演讲题目都是大家了解的话题。面试过后一个星期接到了高翻的电话录取通知,没有接到通知的考生会在迟些时候接到考官的电话给分析面试失利的原因。我认为上外高翻会口的工作真的做的十分周到和人性化。

以上就是这次考试的一些情况,就我自己的准备过程来说,我在准备面试方面也是借鉴了去年考入的lwcy姐姐的经验,训练了一些discovery的碟子,还有就是网上一些关于讲话的听力材料也还挺好。对于笔试,我还有时看看Economist、Latimes这样的权威网站,熟悉一下发生的一些大事和英文表达。我个人觉得新浪的国际专题也值得一看,虽然是中文,但很全面,看的效率也挺高。自己平时也试着翻译一些文章,有条件还可以和权威的译文参照一下,以提高笔译能力。准备那些名词解释的时候我看了看缩略语归纳。写作平时也练练笔,基本上都写议论文,写的时候要注意文章的主题鲜明、结构清楚、逻辑清晰。对于视译,找些中文段子练,训练自己的反应能力和表达的流畅性。对于即兴演讲,我也是多练,但也一定要注意主题、结构、逻辑,以及说话的语速均匀、吐字清晰。

这些就是这次考试以及我的准备的概况,回顾这1年来,自己真是经历了从去年的面试淘汰之悲,到今年面试过后之忧,再到接到电话通知之喜。虽然自己被录取,但这还只是第一步,1年后有中期考核,通过不了还要淘汰,通过了还有2年毕业考核,过不了还是要被淘汰,所以自己进去了还要更加努力。正如中山先生名言:“革命尚未成功,同志仍须努力。”

P.S. Findjia网友说的没错,bbw论坛有3位朋友这次都被录取了,大家也都认识。希望和大家继续交流。

没办法,被findjia卖了,我也来发几句。

关于报考、笔试和面试,情况大体和s-practicer说的一样,稍微补充一点。

笔试第二部分名词解释中我记得的还有UNICEF、Dafur、HK新特首的英文名等,其它的实在记不住了。

视译的时候我所在的语音室只给了3分钟左右的准备时间,而且是不允许在纸上做任何记录的。

关于笔译,英文那篇是Economist上当月的一篇,考前刚刚出版的,不可能有人提前看过;中文那篇考前我也没有看过。大家平时还是以提高能力为主,不要寄希望于运气。

进入面试的二七个人可真是让我大开眼界,以英语系硕士生为主,还有全职译员、电视台主持人、新东方老师,甚至还有上外的副教授和来自香港台湾及国外的考生,本科生也有但不多。我在面试的时候有6名考官,除了s-practicer说的5位之外还有一位年纪稍大的上海外办jj。每位考生面试时间1小时左右,可以说水平潜力在1小时之内都得到了充分测试。我认为面对一堆考官保持沉着冷静不紧张也是测试内容之一,因为这也是译员必不可少的素质。

至于考试准备,我没有花多少时间,也没有专门针对这个考试做太多练习,只是平时一直坚持做些口笔译的练习。但是我要特别感谢s-practicer在考前不厌其烦地为我讲解考试形式和注意事项!我还要特别感谢Donna,谢谢你的鼓励和支持!

这里是上外高翻的杜蕴德老师(AIIC会员)为布什清华演讲做的一段同传,大家可以感受一下他的中文。(前面一半是杜蕴德做的,后一半是一个中国译员,个人以为他在用词、节奏和现场把握能力上稍逊于杜蕴德)

https://www.sodocs.net/doc/8c5845060.html,/course/czwyjx/av/speeches/real/bush222.rm

PS.上外高翻的院长是柴明颎(jiong三声,火光的意思)

很高兴能成为这个论坛又一个进入高翻学习的人。一直很感谢论坛给我提供了很多关于口译的讯息,以及训练口译的方法。口译的圈子的确很小,因此能有这样exclusive的渠道和前辈们交流想法,让我感到很荣幸。

今年上外的笔译考试十分出人意料,并没有像去年一样选几篇领导人的文章作为翻译试题,而是选择了十道中文段落翻译,十道英文段落翻译以及一篇英译汉。现在还记得其中有要求翻译"依葫芦画瓢"这样的短语。可见平时积累中文成语的重要性。翻译总体来说题量很大,几乎来不及完全翻译完整,而且颇具难度。我想可以提醒大家不要在平时训练的时候把精力完全放在政治题材的文章。出题的老师十分聪明,会避开所谓的"重点"和"热点"。大家千万不要把希望完全寄托在押题上面。推荐大家购买"英语文摘",上面的文章全部取自美国各大报刊,并且有相对应的译文,平时训练的话也可以有标准参照。

上午的综合能力考试作文好像是三选一,有讲大规模杀伤性武器的危害的,几乎全部是和重大国际问题相联系。字数在八百字左右。这么多格子要一一填满,就不能信手涂鸦,论据一定要solid。从去年九月份开始,我就在一直读economist,每一期都不会漏掉。由于economist是时效性很强的新闻周刊,所以我一般不读过刊。当时我在淘宝网站中买了电子版的economist,然后用打印机把文章一篇篇打印下来,虽然这样做有点费事,但是完全值得。打印的文章可以用荧光笔勾画,学习其中的短语词汇一目了然。这要比买脏兮兮的过刊要好很多。

综合能力另一部分是填空,是一篇关于联合国作用和历史的文章。以前几位网友都有介绍,就不再重复。只是今年在填空后面加了中文续写,要求大家在侧重英语的同时,兼顾中文写作。

最后一部分的题目出得最绝,给出二十个词,让你选择其中的十个进行英文解释,然后造句。

很多人考完以后,都觉得败在这道貌似最简单的题目上了。其实,这里面大部分词汇都是出自economist,大家完全不用花精力去背GRE词汇,那样只会适得其反。

中午还进行了一项视译考试,文章是讲大家对于英语学习急功近利,过于狂热的事情,给的时间十分充分。我当天出来觉得最失败的就是这一项考试。我开始拼命地说,恐怕时间不够用,backtrack了很多内容,但是,监考老师等到大家全部说完以后才宣布考试结束。大家应该根据当时考场的情况进行判断,避免出现像我这样的情况。

过了三个星期就接到通知要去面试了,面试是在四月中旬举行,分两天。我被分在了第一天下午。前天晚上没怎么睡好觉,因此考试之前就已经撑不住了。由于当时十分紧张,没有去数具体几个考官。只依稀记得前面坐着高翻的几位老师和两位外国人。考试时间是从三十分钟到四十五分钟不等。考试项目先是英翻中,然后中翻英,复述,最后是即兴演讲。题目有"你对超女现象看法"等等。其实考试考察的并不是已经掌握了多少口译技巧,而是考生有多少potential.大家完全不用把时间花在参加中高级口译课程上面。只要两种语言的proficiency有了,再加上良好的stage manner,你自然会受到考官的垂青。考试之前看了一本Lucas Stephen编的<演讲的艺术> (外语教学研究出版社),对考试帮助很大。知道如何在短时间内组织语言,条理清晰地陈述自己的观点。考完试,在出来的路上,依然还沉浸在当时的场面中,虽然总觉得不是自己最佳状态,但是基本上我已经进了发挥了所有水平。

大约一周的时间后,就接到了通知。不觉得怎么激动,只是有总大任将至的感觉,毕竟前面等着我的是一条长满荆棘的道路。不过,用朱镕基的话说"不管前面是地雷阵还是万丈深渊,我都会前赴后继,死而后已。"

说了这么多,最后只想对Eric说声谢谢!感谢他为我们这些口译爱好者指明了前进的方向。

注:很高兴又看到一位bbw的网友进入了上外高翻学习,BBW也非常高兴为大家提供了这样的一个交流的平台。也感谢Benjamin, 为BBW提供了这片经验总结。祝学业顺利~

Copyright 2006 BBW

未经同意,严禁转载

BILL和S-PRACTICER都贡献过经验了,呵呵,我也来说几句吧……不过和他们比比,真的觉得自己的差距还很远。以下算不上经验,充其量是一种“体验”吧。

先说笔试部分。

上午的卷子让我饱受打击。我把题目大致浏览一遍,因为作文最辛苦(850字以上),世界时政知识多半不会,所以决定先做CLOZE. 我只做了一遍,大概留了3个空吧。感觉是考大家的语感,看考生能不能凭语感填出恰当的词汇,这里的正确答案肯定不唯一。但后悔的是后来那几个空就一直留白——我忙着做前面两题去了,最后没来得及填满。

时政知识我能填出的少之又少,大概只有几个最基本的,什么NATO,RICE,SHARRON之类的。对了,还考了那个新当选的UKRAINIAN总统,呵呵,他的名字我不会拼,可是看到还是认得。这部分我大概只做出1/3吧。(记得交卷以后,坐在我左前方的小男生和另一位考生笑道“今天的GENERAL KNOWLEDGE挺简单的”——我当时就有如身入冰窖,心想,没戏了。好歹坚持完下午的考试,别对不起500块的考务费吧。)

然后写作文——我的一大缺点就是优柔寡断。因为论题是二选一的,所以我犹豫了好久,甚至两个题目都拟了提纲,才最后决定写NUCLEAR WEAPON那篇,所以深感时间仓促。应该说前3段写得还算不错,后面纯属瞎凑,心里老嘀咕,这4页纸,怎么还填不满啊……这……两页半够不够哪……呵呵,事后回想起来觉得对作文相当不满意。大家不要重蹈我的覆辙,记得选题一定要决断,写作时保持思想集中。但细心雕琢一下前几段和最后一段应该有好处,毕竟200多个人写800多字的文章,我想阅卷老师无法细细阅读。

中午考视译。我没来得及译完,但译出的句子基本保证正确。我听说这部分的考试只是为了从语音上进行筛选,免得有笔试高分但语音极为不准的考生,枉然来参加口试。(应该说是一道比较人性化的门槛。)所以译完与否并不重要。呵呵,这时候我已经毫无负担了。在候

考室拿到属于我的磁带,还用手机拍了一张照片……大家可以看到下面是我前一天刚买的READER'S DIGEST,因为考前几乎没有准备,所以临时买了这本杂志,温习一下英语的感觉)

下午的翻译考试我感觉不错。虽然两篇文章都没有看到过,但翻译得都挺顺手的。第一篇应该是某西方政治评论家就中东局势写的时评。我读着觉得写得很精彩,大致是说自从美国不讨好地在伊拉克发动民主进程以后,中东其他国家也或主动或被动地开始了民主化进程。我翻得高兴,还把一句高潮处“democracy stirs..."的句子,翻译成“民主的星星之火,开始在中东有燎原之势”。但时政知识毕竟欠把火,把Syrian 翻译成了塞拉里昂……唉,希望没把阅卷老师的牙齿笑掉。——但可见个别的单词不懂没关系,该题注重的是整体译文的准确流畅。中翻英不难,但我想TSUNAMI这个关键词一定要知道。时间上,据上一届考过的同学说,比去年宽松,所以我看大部分人都做完了。

嗯,几天后意外地收到了口试的通知。因为那段时间工作特忙,所以又没准备……候考时在办公室里看着诸多牛人心头发虚,遇到一个第一届的同传学生,宽慰我说“我们那届考上的人的共同特点,就是考前没什么准备,考完感觉暴差。”不知道是真的呢,还是他即兴瞎掰。总之很感谢他,呵呵,让我稍微放宽些心思。

嗯,不嫌我罗嗦的话,我再说说口试吧。那天口试时间比预期延迟了一些,杜GG亲自出来接考的。一路上他笑着和我抱歉,说让我久等了……真的十分和蔼可亲……呵呵,我心里一宽,胆子就大了不少。第一篇英译中,是关于环保问题的。主题是氟利昂以及其替代物,HFC。我当时的感觉就是,文章真长啊!以考官那样的标准语速念出来,大概持续了3、5分钟。虽然CFC, HFC都是生词,但冰箱用的氟利昂造成臭氧层空洞,带来皮肤癌危险等话题对我们说来已经毫不陌生了,所以根据上下文很容易可以猜到CFC就是氟利昂。E-C翻译我的感觉还不错,也看到一个MM考官不断地点头在记分纸上划勾。几个POINT:

1。不要因为不让做笔记而忧心忡忡,如果一个没受过速记训练的译员想在这样的信息量和速度下做笔记,除非他不想理解文章意义了。我觉得不做笔记反而有利于专心理解记忆文意。事后回忆,重要的信息点我基本没有丢,一些细节我也记住了。

2。翻译时注意保持语速,语速太慢会使得大脑转速减慢,遗忘信息点。(呵呵,大虾们多批评,偶的个人经验是这样)

3。考官们真的很精明,会抓住每一个细微的错误,在你翻译完成后提问。我被提了3个这样的问题:第一处原文是臭氧空洞造成SKIN CANCER,我翻译的时候嘴快,“皮肤癌”后面没刹住车,说了个“还有……”,只好自己编上“还有一些其他的病变。”结果被那个欧盟大爷抓住,问我“我说还有其他病变了吗?”我只好承认没有说,是因为惯性所以自己编上了……杜GG大笑,说"so you got carried away" ,第二处原文是说,如果用HFC代替CFC,那么每辆汽车的改造成本是180美元。我翻译成中文的时候,自作聪明地画蛇添足“改造一辆车的排气系统,花费180美元”。于是大伙对我循循善诱:你知道CFC都用在哪些地方?——冰箱。——还有呢?——空调。——那么?——哦!应该是改造一辆车的制冷系统,要花费180美元。——大伙点头。第三处是文章最后,原文是说换用HFC,可以Save energy. 我又画蛇添足了“可以节省能源,并且……(没刹住车)……保护环境。”所以当欧盟大爷抓我这个错的时候,他才开了个头,我就意识到了,赶忙道歉 "u only mentioned it saves energy...sorry I got carried away!"

中译英是一篇房产泡沫的文章,我自我感觉很不好,基本信息点倒都记全了,但用的英语,实在不高明,期间欧盟大爷都显得不耐烦了,我想,没戏了……磕磕碰碰地翻译完,欧盟大爷提出要出门吸烟……唉,我那个尴尬啊——自己的翻译,都让人家打瞌睡了。

最后一篇英语复述,讲的是在中国某地惊现转基因大米——巧得很,那天早上中文新闻里正好刮到一耳朵。所以心中比较有底,加上刚才C-E比较出丑,所以放得开了,转述尚可。只是被吸烟归来的欧盟大爷又抓一错——此君卷着舌头提问" I'm a Russian journalist...so I don't understand, what do you mean by 'the box of Pandola's' ?" 待我解释这是来自古希腊的神话的比喻,意思是一个装满灾祸的盒子时,他得意地笑了"Ah! You mean PANDOLA'S BOX!" ——我才意识到他是在抓我错呢,好尴尬。

第四部分OFFHAND SPEECH没考。我当时悲观地以为是因为自己表现太次了,所以不用考了。事后证明只是因为时间来不及了,所以后几个考生都只考了3个部分。这个即兴演讲是Flexible的。

嗯,此后的一星期,我做好了一切思想准备,只等接到传说中戴老师那个“分析不足”的电话。虽然事先并没报考上的希望,但要面对失败还是需要勇气的。我都想好了,在最后的电

话里,我一定要平静大度,要sound graceful……结果等来的居然是录取电话。呵呵,我反而失了体统,尖叫起来……

从接到通知到现在,也有半个月了。看到S-PRACTICER和BILL的经验帖子,我真的体会到自己和他们的差距。嗯,以后要加油努力了。中期分流,也是近在眼前的事……

有志的朋友们努力吧,高翻学院,并不是遥不可及的。

上外高翻学院考试经验谈- -

报名条件考试方式如何准备

会议口译专业课程的流程与内容介绍会议口译专业课程的流程与内容介绍入学考试如何准备

1。报名条件:

网站上说是必须要有高级口译证书,最好还要带着ielts,tofle,gre

等的成绩,据我了解,后来来参加考试的同学中,没有考过高口的人还是蛮多的,一方面,这使得一些里上海较远,无法参加高口考试却又真的很有潜力的考生提供了机会,(这是一个全国性招生的考试,我那天考试周围就有西安的,武汉的etc)

,另一方面,也有一定的问题,这毕竟是一个比较难的考试,而且笔试的费用就高达500快,所以,放宽标准,可能意味着一些考生的钱就打水漂了,不过这种事情大家自己考虑,如果真的喜欢,对自己也有信心,建议大家来试一下。

至于,起码是本科学历的要求能不能放宽,我不是很清楚,但今天去看了一下,这次录取的10个人里,本科学历是最起码的,大多是硕士以上的。

另外,关于专业的限制,是不存在的,那里的老师说比较欢迎各个不同专业的同学来报考,这个我可以证明,因为我本科学的和口译也是不搭界的。

2。考试方式

记得这个有人在前面说过了,我就稍微说一点。笔试来说,基本上和网页说的差不多,但是没有"句子改写",翻译的量很大,问了几个来口试的牛人,都说来不及,建议大家事先多做这方面的练习。

今年的考试较去年又一个很大的改进,在笔试结束后加了一个mini的口试,其目的在于停一下大家的口音,如果笔试不错,最后在因为口音的问题被删下来,对那些里上海较远的同学就比较不方便,同时也是金钱的浪费,口试也要500快的,我觉得这是一个不错的举措。

至于口试,大约是在笔试后两个礼拜的时间,我不知道别人的感觉,不过我个人是比较紧张的,因为这真正是很残酷的竞争了,因为来的25个人无论笔译,口音都是经过了严格筛选的。这次笔试,看得出上外也是比较重视的,5个考官中,有三个是高翻学院的院长,他们的名字大家可以再网页上看得到,还有一个是专门从brussel过来的,听说在eu也作了十几年的同翻,还有一个是上海市府的一个同翻,ppjj

至于考试的内容,我就不多嘴了,因为说出来的话,可能会有不公平的因素,但是相当难。

3。如何准备

这可能是想要考试的同学最为关心的,看是这实在是见仁见智的事情,我就说说我自己是如何准备的好啦,希望对大家有用

a. memory taking:

这个也是同传的基本功,就是听一段英文或中文,尽量不要做笔记,然后翻译成另一种语言,当然,这一段文章最好起码5分钟左右,这个听起来容易,实施上还是蛮难的,我是去了我们学校周围的音像店,买了很多discovery

channel的dvd,各种题材的,练了大半年,这个因为我今年除了作毕业论文外,比较空,所以相对练习的时间也比较多一点。

b. vocabulary enlargement:

这个不是说买一本新东方的词汇书狂坑,我觉得词汇量不在乎很多很多,而在于究竟会

不会用,一个简单的词用的好可以很出彩的,何必用那些连外国人都不太认识的词呢?

我觉得要扩大词汇量,还是平时要多阅读外国人的文章,不是走马观花,而是边读边想,为什么人家要这样写呢?所以不太推荐china

daily之类的报纸,有条件的同学可以读读cnn,bbc,bloomberg,business week

之类的,不仅开阔眼界,对翻译,作文都大有裨益的。另外我觉得有本字典挺好的

Merriam Webster's Vocbulary

Builder,这是一本词根词典,关键是每个词的用法例子都很精彩,如果是上海的同学,在福州路外文书店有的,他们有个韦氏字典的专区,这本书绿色封面,25快左右

c. 关心时事,尤其是经济方面的新闻,我这能说这太重要了

(来自互联网)

上外CI录取心得+个人陈述中英文版

https://www.sodocs.net/doc/8c5845060.html,/zhaoshengxinxi/CIzhaosheng.htm招生简章 2014年2月17日至2013年3月27日 其实4月22号就接到了上外高翻院的电话通知说我被录取了,到现在10天过去了,总算是清醒下来了。忽然间发现自己不知不觉在bbw转悠了1年多,从大家的诸多贡献中也学到了不少,所以想借此机会谈一谈今年的考试情况,也算是尽自己的绵薄之力对各位的回报。 我想从3个方面谈谈今年的入学考试,即报考、笔试、面试。 1. 报考 今年报考上外高翻会口专业的人数将近300。从地域上看,真是五湖四海的都有,虽说大 陆考生占了绝大多数,但一些港胞台胞还有国际友人也把目光投向了这个专业。从报考人 员的背景来看,也称得上是“丰富多彩”,有学生(本科生和研究生都有)、老师、记者、 专职翻译等等。并且据官方消息称不少人都纷纷放弃了优厚的工作待遇来报考,这份坚定 实在是值得钦佩。另外,有一点需要澄清,社会上传闻报考上外高翻会口专业需要专业八 级或上海高口证,这纯属空XXXXX来风。确切的报考条件是,只需要有学士学位就能报考。那些正在读本科最后一年的同学也可以报考。 2. 笔试 今年的笔试安排在3月27号,笔试分为3部分:综合能力、视译、笔译。综合能力8: 30-11:00,视译12:00-13:30,笔译14:00-16:30。大家可以看到,笔试要考一天,对体力也是个挑战。 下面说说每个部分的具体内容。 综合能力第一部分考查外语写作(中国考生写英文,外国考生写中文),2个题目选1个,一个是谈是否应该禁止大规模杀伤性武器,另一个是谈 empowerment of women。字数不少于850词。第二部分考查名词解释,这些大多都是名人、缩略语、国家首都。我记得的有IPR、PLO、MDGs、IAEA、 IATA、capital of Kenya、capital of Iran、capital of Australia、Hugo Chavez、Tsang Yam Kuen。这部分大约有40条需要解释的名词。最后 一部分是完形填空,这不是大家通常所做的选择题,而是自己根据上下文填,每个空所填 的词数不限制。这次考的是一篇科菲安南关于打击恐怖主义的讲话,英文的。 视译看起来持续1个半小时,但实际上是分批次进行测试的。每批学生进入语音室后会被 发给一盘磁带,待试音结束后,考生会被发给一篇文章(中文的),考生会有5分钟来通 读文章,文章不算太长,大概300字。然后就开始正式录音,大家要把文章用英文口头翻译出来,并且有时间限制。这次的文章是关于对经济学家的炒作现象,里面基本没什么专 业术语,还是挺照顾考生的。但是时间给得太短,后来才知道只给了3分钟多一点。好多 考生都反映没有译完,有的甚至还差3、4 句。可是从最后的结果来看,主要还是强调语音、语调、准确性和流畅性。 下午就是考笔译了,2个半小时其实还挺紧张,确实有人没有做完的。这次的笔译部分一

各种翻译证书的比较

不同点 考试设立机构人事部教育部上海市委组织部、人事局、教育局 考试名称(中文)全国翻译专业资格(水平) 考试 全国外语翻译证书考试上海外语口译证书考试 考试名称(英文)China Aptitude Test for Translators and Interpreters -CATTI National Accreditation Examinations for Translators and Interpreters -NAETI 无 考试设立 时间 2003年12月2001年11月1995年6月 考试主办机构国家人事部和中国外文局 联合举办 教育部考试中心与北京外 国语大学联合举办 上海市委组织部人事部、 教育部联合举办 出题部门中国外文局北外和其它院校的著名学 者,国际口译协会成员 上海市委人事局 评卷部门中国外文局北外和其它院校的著名学 者,国际口译协会成员 上海市委人事局 发证机构国家人事部教育部考试中心和北京外 国语大学联合颁发 由中共上海市委组织部、 上海市人事局、上海市教 育委员会和上海市成人教 育委员会统一颁发 考核语种英、日、俄、德、法、西 班牙、阿拉伯语 (现已开设英、日、法语) 英语英语、日语 考试费用(北京地区04年11月)三级笔译考试费460元 三级口译考试费630元 二级笔译考试费550元 二级口译考试费720元 初级笔译考试费400元 初级口译考试费500元 中级笔译考试费600元 中级口译考试费700元 高级笔译考试费1200元 高级口译考试费1200元 英高210元 英中180元 日语200元

考点设置2004年11月考点设置: 英语口译“交替传译"考试 试点城市为北京、天津、 上海、重庆、武汉、广州、 沈阳、哈尔滨、济南、南 京、杭州、成都、昆明、 长沙、兰州; 英语笔译考试试点城市为 北京、天津、上海、重庆、 武汉、广州、沈阳、长春、 哈尔滨、石家庄、西安、 太原、呼和浩特、济南、 南京、杭州、合肥、福州、 郑州、成都、南宁、昆明、 长沙、南昌、兰州。 法语口译和笔译考试试点 在北京、上海进行; 日语口译和笔译考试试点 在北京、上海、大连进行。 2004年考点设置: 大连外国语学院、北京语 言大学、北京外国语大学、 西安外国语学院考试管理 中心、上海外国语大学、 武汉大学师资培训中心、 四川大学出国人员培训 部、四川外语学院、广东 外语外贸大学考试中心、 黑龙江大学、吉林大学、 内蒙古工业大学、山西大 学、天津外国语学院、新 疆大学外国语学院、兰州 大学、郑州大学、解放军 外国语学院、湖南大学教 务处、山东师范大学山东 省外语培训中心、中国海 洋大学、南京大学、江西 师范大学、中国科技大学、 浙江省自考办、云南师范 大学外语学院、广西大学 外国语学院、河北师范大 学、宁夏大学、厦门大学、 辽宁教育国际交流服务中 心、青海省小岛文化教育 发展基地、天津商学院、 中山大学外国语学院、深 圳市赣冠职业培训中心、 福建省自考办、海南考试 局 上海 难易程度三级笔译部分:英译汉要 求600个单词;交替传译 要求300个单词全; 二级笔译部分:英译汉要 初级笔译考试英译汉掌握 250个单词;口译考试要 求400个单词左右;交替 传译要求掌握250个词左 -

国际学术会议常用语(英语)

学术会议常用表达 1. 有关会议的一般信息 (1)名称 conference academic conference international conference symposium annual meeting/symposium/conference forum, international forum workshop (2)日期 dates/important dates/key dates (3)地点 location/venue conference location/venue (4)主题 issues/themes/(main)topics/scope of conference conference themes/topics topic of interests 2.论文征稿、提交与录用 call for abstract/proposal/paper paper deadline deadline for abstract/full paper/proposal submission submission deadline deadline extended date for mortification of acceptance Paper acceptance/rejection will be informed by… deadline for authors notification camera ready version deadline 3. 会议注册 deadline/closing date for registration registration form registration information registration fees and items official invitation letter payment telegraphic transfer only bank transfer bank draft/check 4. 会议进程及容 conference schedule/program preliminary conference program final conference program opening ceremony/session keynote session/parallel session/tutorial session keynote speech oral presentation poster presentation tea/coffee

会议口译表达用语(1)

开幕词、欢迎词及祝贺词 01尊称来宾 Excellencies, Ladies and Gentlemen, Mr. President/Chairman, ladies and gentlemen, Your Excellency, honorable guests, delegates and attendees to the 3rd World Congress of UCLG, 02宣布开幕 I now declare the 3rd World Congress of UCLG open. I hereby declare open the 3rd World Congress of UCLG. It is a pleasure/privilege (for me) to open the 3rd World Congress of UCLG. I have the pleasure and privilege of declaring the 3rd World Congress of UCLG open. 03开场白的寒暄 It is a real pleasure and privilege for me to participate in the opening ceremony of the 3rd World Congress of UCLG. As Mayor of Guangzhou, I am proud to be here on this important occasion. I consider it an honor and a privilege to extend the greetings of the citizens of Guangzhou to this distinguished audience of the 3rd World Congress. It is truly a pleasure and privilege to be afforded the opportunity to give the opening address at this 3rd World Congress of UCLG held here in the charming Mexico City. 04主办单位向参加者表示欢迎 On behalf of Mexico City, I am delighted to welcome all of you to the 3rd World Congress of UCLG. I am honored to have this opportunity to welcome you all to Mexico City and join in this opening ceremony. It is my pleasant duty to extend to you a cordial/hearty/warm welcome on behalf of the Federal Government of Mexico. On behalf of Mexico City and in my own name, I bid a warm welcome to all gathered here to participate in the 3rd World Congress of UCLG. 05主办单位向参加者表示感谢和关怀 We deeply appreciate your coming here to share with us your unique experience.

2010年上外高翻会议口译笔试题目

2010年上外高翻会议口译笔试题目 2010年上外高翻会议口译系笔试试题:汉译英 海地大地震发生已经半个月,大规模的搜救工作告一段落。海地地震救灾和灾后重建国际会议的召开,下一步国际社会工作重点将转向灾后重建。 与其它国家和地区遭受的自然灾害相比,海地大地震具有两个方面的特殊性:一是地震破坏性大、受灾面广。大地震不仅造成20余万人死亡,受灾民众达到全国三分之一,而且整个国家几乎处于瘫痪状态;二是海地自身基础薄、承受力弱。海地是西半球最贫穷国家之一,长期以来依靠国际援助为生,国内稳定长期依靠联合国维持。因此灾后重建艰巨,面临三方面难题。 此次海地地震为7级,截至1月25日已造成20余万人死亡,是中国汶川地震死亡人数的两倍多,每百人就有三人死亡,这还不包括目前无法统计的大量受伤者。 海地独立二百多年来,经历了32次政变。1990年海地产生了首届民选政府,但并没有结束国内政治社会动荡局面,2004年再度发生军事政变。由于海地政府十分脆弱,国内冲突不断,不得不从1993年开始就依靠联合国部队来维持稳定。 此次地震导致海地政府一度陷入瘫痪,出现权力真空,社会秩序混乱。海地总统被迫邀请美国派军帮助维持社会治安。因此,震后需重建的不仅是经济体系,还有整个政治架构和社会秩序。 再造一个新海地需要大量资金,资金从哪里来?海地是西半球最贫穷的国家之一,75%的人生活在赤贫状态下,失业率高达7成半,成人文盲率达47%。因此,灾后重建最突出的就是资金问题。 多米尼加共和国总统费尔南德斯在为海地救援和重建的多国峰会上表示,海地重建每年需要20亿美元,最少要5年才能完成,意味着需要的资金将高达100亿美元。而目前为止,国际社会承诺的援助资金不到5亿美元。 灾后重建一个无法回避的话题就是谁来主导?按常理来说,海地灾后重建自然由海地政府来主导,但海地长期处于赤贫状态,政治上动荡不定,国家几乎陷入全面瘫痪,海地政府有心无力。 海地长期被美国看作是自家的后院,在地震发生后,奥巴马不仅在第一时间承诺将捐助1亿美元,还派出两位前总统克林顿和布什前往海地了解情况。美国在海地地震后所表现出来的慷慨和积极是在之前任何一次灾难或危机中所没有看到过的。很显然,美国希望通过领衔海地救灾达到主导海地灾后重建的目的。

英语方面的证书考试

英语方面的证书考试 英语方面的证书考试: 职场英语考证项目总汇: 1 全国公共英语等级考试 2 剑桥英语五级证书考试3.剑桥商务英语水平考试 4 上海外语口译证书考试 5 托福考试 6 雅思考试 ■凭职称的话就去考职称英语.■ 全国公共英语等级考试 考试简介:全国公共英语等级考试(PublicEnglish Test System,简称PETS),由国家教育部考试中心设计并负责,是一个向社会全方位开放的英语水平考试体系。PETS考试共分四个级别,每年3月、9月考试。考试题型包括多项选择题、选择配伍题、改错题、填空题、短文写作题、翻译题、口试题等。 考试特点:PETS重点考查考生的交际语言能力,涉及听力、语言知识、阅读、写作、口语等诸多方面。 证书效用:PETS由于全面考查考生听说读写的能力,在业界的影响力直逼四六级考试,PETS证书更是就业市场中有效的英语水平证明。 查询网址:https://www.sodocs.net/doc/8c5845060.html,。

推荐指数:★★★★★ 推荐人群:任何职业、年龄和学历背景的考生均可报考。考生可根据自己的英语水平选择参加相应级别的考试。近期 悄然兴起的公共英语等级考试,受到很多人的关注,有人曾预言,它将取代传统的四六级考试,成为今后用人单位的首先考虑对象。那么,究竟在英语水平上,公共英语考试的等级与人们传统观念中的英语等级有什么联系呢?据权威机 构的有关资料,1. 通过一级者,其英语水平达到中考要求。基本符合诸如奥运志愿者、出租车司机、宾馆接待员、门卫、交警等工作。2. 通过二级者,其英语达到高等教育自学考试非英语专业专科水平,也基本符合诸 如宾馆前台服务员、一般银行职员、涉外企业普通员工。3. 通过三级者,其英语已达到高等教育自学考试非英语专业本科毕业水平或符合普通高校非英语专业本科毕业的要求,4. 通过四级者,其英语水平基本满足攻读高等院校硕士研究生非英语专业的需要,基本符合一般专业技术人员或研究人员、现代企业经理等工作对英语的基本要求。基本符合企事业单位行政秘书、经理助理、初级科技人员、外企职员的工作。 5. 通过五级者,其英语水平基本满足在国外攻读硕士研究生非英语专业或从事学术研究 工作的需要。该级水平的英语也能满足他们在国内外从事专

国际学术会议欢迎词

国际学术会议欢迎词 【篇一:学术会议开幕致辞】 学术讲座开幕致词 尊敬的各位专家、各位同仁: 大家下午好! 阳春五月,春意盎然。今天,在多方的努力下,我们有幸邀请到中 国超声医学工程学会理事、中国超声医学工程学会超声心动图专业 委员会常务委员、妇产委员会委员、中国产前诊断专家委员会专家 张桂珍教授来院授课。我谨代表xx市中心医院全体职工向远道而来 的专家、同仁表示最热烈的欢迎和衷心的感谢! 张教授从事小儿心脏超声心动图诊断和研究工作30余年,精通先心病、复杂心脏病及成人各种心脏病的超声诊断,潜心研究胎儿超声 心动图诊断近20年,完成上千万例胎儿超声心动图诊断,积累了丰 富的临床经验。主编《实用超声心动图学》,《先天性心脏病图谱》,《实用胎儿超声心动图学》等著作。我们举办此次学术讲座,将为从事小儿心脏超声心动图诊断和研究的专家、同仁们提供一个 互相交流学术意见、研究成果和工作经验的平台,籍以增进大家的 相互了解和友谊,促进交流与合作。 我们相信,通过为期两天的学术讲座与交流,与会各方将更加了解,合作将更加深入,友谊将更加深厚和持久。我们祝愿,所有与会人 员都能通过此次学术讲座,增进交流,切磋学艺,收获超声医学学 术发展的丰硕成果。我们希望,通过此次学术讲座,有更多的朋友 了解超声医学,我们愿与大家一道,携手并进,共谋发展。 最后,预祝学术讲座圆满成功!祝大家工作愉快,身体安康!谢谢 大家! 【篇二:医院学术会议欢迎辞】 尊敬的各位专家、教授: 下午好!在这金秋送爽的季节,我们相聚在黄旗山脚。今天麻醉医 学新技术交流学术会议在我院如期召开。我代表医院向在百忙之中 莅临我院传经送宝的各位专家教授表示热烈的欢迎!向积极支持我 院发展的各位领导和医学同仁们表示衷心的感谢! 近年来,东莞光华医院在市委、市政府的正确领导和上级卫生主管 部门以及各兄弟单位的帮助支持下,全院职工艰苦奋斗、开拓进取,

《会议口译常用语手册》学习笔记:礼宾致辞常用表达

大会convocation 作开幕致辞give an opening address 荣誉主席honorary president /??n?r?r?/ 各国政要dignitary /?d?ɡn?t?r?/ 贵宾honorable guests 尊敬的各位来宾respectable guests 校长Vice-chancellor (英国高校校长) 副校长pro-vice-chancellor 工信部部长Minister of the Ministry of Industry and Information Technology 广东省人民政府 the People’s Government of Guangdong Province 省长Governor 阁下Your Excellency 论坛symposium 座谈会seminar 在此hereby 圆满成功complete success 宣布·····开幕declare open ··· 做开幕致辞give an opening address 本人非常高兴/荣幸 I am very overwhelmed with joy to I am delighted to I am proud to I feel extremely honored to I count it a great privilege to

I take great pleasure in I give me great pleasure to I am very pleased and honored to I find it a pleasure and honor to 我/们衷心感谢/非常感谢 I owe a great debt of gratitude to I wish to thank I deeply appreciate ··· We are extremely grateful to My special thanks go to 我/们诚挚希望 It is our earnest hope that I sincerely hope that 交流思想exchange ideas 知名的/闻名遐迩的renowned 商贸中心center of business and trade 古城old city 丰富文化遗产rich cultural heritage 良好祝愿warm greetings 请允许我再次Please let me once again 致以诚挚的欢迎express/extend/convey my sincere welcome 友谊和热情friendship and hospitality 盛情好客的gracious /?ɡre???s/ 热情邀请cordial invitation /?k??d??l/ 周到的安排meticulous arrangements /m??t?kj?l?s/ 光临attendance 美好的回忆fond and happy memories

上海中高级口译考试全解析

上海中高级口译考试全解析 上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问 1、口译报考新手入门常见问题解答 2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途 口译报考新手入门常见问题解答 上海市外语口译证书考试还有很多别名。比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试 问:什么是上海市外语口译证书考试? 答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》 问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目? 答:目前的考试项目有四个。它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。 问:这四个项目的考试费用是怎样的? 答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。 英语高级口译笔试、口试各210元; 英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元; 英语基础能力笔试、口试共200元。 (以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。 问:通过考试,我可以拿到什么证书? 答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》; 笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》; 对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试? 答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。 考生必须首先报考笔试,通过笔试部分考核的考生才能报考口试。笔试和口试都合格的考生才能拿到相应考试项目的岗位资格证书。如果只通过笔试,可以拿到《上海市外语口译笔试合格证书》。 通过笔试的的考生,在接下来的两年内,可以有四次机会报考口试。也就是说单项笔试成绩的有效期是两年。两年以后,若再想考口试,只能重新报考笔试,合格后获得报考口试的资格。 问:我拿到中级或者高级的《上海市外语口译岗位资格证书》,有没有时效性? 答:没有任何时效性的限制。 问:考试一年有几次?什么时候开始报名? 答:每年有两次考试,通常是在3月的第三个周末和9月的第三个周末,具体时间还要看当月的日期。 考试的报名时间为:

上海外国语大学考研高翻MTI英语口译专业介绍

上外高翻学院介绍 上海外国语大学高翻学院始建于2003年,是我国首批翻译专业硕士培养单位。学院以培养高水平、应用型翻译人才和翻译研究人才为目标,致力于建立完善的培养体系,以培养出我国急需的高等级翻译人才和翻译研究人才。

上外高翻学院英语口译专业介绍 翻译硕士专业学位(MTI)包括英语口译、英语笔译两个专业。学制2.5年,旨在培养能适应国家经济、文化、社会建设需要的高层次、应用型、专业性口笔译人才。 英语口译专业:以培养具有国际水准的、能胜任各重大国际交往场合的专业口译员为标准包括:会议口译方向、公/商务口译方向和陪同口译方向 。

上外高翻学院英语口译专业报录比 ?15年的报录比大约是36比1,每36个人录取1 个人 报考年份 全国报考人数全国录取人数报录比推免录取录取总数15 3802913:1134114 3702316:152813 3251325:1112412249736:11623

上外高翻学院英语口译专业——主要课程 ?课程主要分为三大类:专业方向课、公共必修课和专业知识课(理论与百科) ?除公共必修课外,主要包括:交替传译、基础笔译、会议同传、国际经济学、中国文化概要、中西翻译简史、翻译概论、西方文化概要、法律基础、中国文化通论、西方文化概要 、国际经济学等等

上外高翻学院英语口译专业——师资力量 ?拥有一批学术功底深厚的权威专家和学者,如柴明颎教授,谢天振教授,戴惠萍教授、司徒罗斌教授等;还有一批国际译学界知名的兼职教授,如著名口译研究专家Daniel Gile教授等。?拥有一支从事高水平口笔译实践和教学的专兼职师资队伍,如教授口译课程的戴惠萍教授(美籍)和司徒罗斌教授(法籍)均为AIIC会员,戴惠萍教授还曾是联合国资深口译专家;教授笔译课程的姚锦清教授(加籍)和董翔晓教授(美籍)均为资深翻译专家;教授法律及经贸翻译的冯国扶教授曾任台湾万象和上海创凌科技翻译有限公司的总裁。 ?拥有一批训练有素、具备相当实践与教学经验的中青年骨干教师力量;学院还有一支朝气蓬勃、从事专业口笔译教学和理论研究的青年教师队伍。 ?各大国际组织经常委托高级官员和资深译员来学院讲课,如联合国纽约总部、联合国日内瓦办事处、联合国维也纳办事处、联合国内罗毕办事处、欧盟欧委会、欧盟议会口译总司等。

口译证书考试 试题库答案

商务英语口语参考答案 I.From Chinese into English 1、我坚信您的来访将促进我们双方的了解和友谊。 I’m sure your visit will help promote the friendship and understanding between us. 2、这样大的订单,我们通常是在收到有关信用证后两个月内交货。 For such a large order, we usually make delivery within two months after receipt of the relative L/C. 3、你们的报盘比你们在其它国家的竞争对手所报的一些价格要高 Y our offers are higher than some of the quotations from your competitors in other countries. 4、不过,按照惯例,除非你方要求,否则我们是不投保这些险种的。 But as a rule, we don’t cover them unless you want to. 5、由于你方的价格偏高,目前我们很难推销你方的数码摄相机。 As your price is on the high side, it’s difficult for us to push the sale of your digital cameras nowadays. 6、如有劣质货物交达,本公司就永远不会再下定单了。 If the goods of inferior/bad/poor quality are delivered, we will not place our order with you again. 7、如一方未能履约,另一方有权终止合同。 If one side fails to honour the contract, the other side are entitled to cancel it. 8、由于你方不同意降低价格,我们只好到他处订货。 As you don’t agree to reduce your price, we will have to purchase the goods elsewhere. 9、要是那样的话,您能否接受远期信用证,允许我们延迟付款,比如,见票后60天付款?If that’s the case, could you accept a time L/C and allow us to delay payment, say, 60 days after sight? 10、如果是我们的错,我们会乐意地赔偿贵方的损失的。 If we were at fault, we should be very glad to compensate for your losses. 11、我是不是有足够的时间办理入境和通关手续呢? Will I have enough time to go through the immigration and the customs? 12、假如你方给3% 的佣金,我们将向你试订一批货。 We shall book a trial order with you, provided you will give us a 3% commission. 13、请告诉我您需要的数量,这样我们才好安排生产和装运。 Please let us know the quantity you required so that we can arrange the production and shipment date. 14、顺便问一下,如果我想要货物在圣诞节前交的话,我什么时候必须开立信用证? By the way, when must I open the L/C if I want the goods to be delivered before Christmas season? 15、鉴于我们过去几年的友好合作关系,我们各让一步吧,我把价格降低3%。 In view of our good cooperation over the past years, let’s meet each other half way; I’ll make a reduction by 3%. 16、交货的延误是由于你们信用证的延误。你们的信用证昨天才到达。 The delay in shipment is due to your delay in opening the letter of credit. Y our L/C arrived only yesterday. 17、若你方愿意降低价格,比方说3%,我们愿向你方试订此货。 Should you be prepared to reduce the price by, say, 3%, we would place a trial order with you. 18、我确定所有的货物在装运前都包装得很好。它们一定是在运输过程中遭到损坏。

国际学术会议闭幕词.doc

国际学术会议闭幕词 闭幕词是在会议可活动的闭幕式上使用的文种,要对会议内容会议精神和进程进行简要的总结会并作出恰当评价,肯定会议的重要成果,强调会议的主要意义和深远影响。以下是国际学术会议闭幕词,欢迎阅读。 国际学术会议闭幕词1 各位领导、各位专家学者、各位朋友: 经过紧张有序的交流,xx师专、xx作协共同举办的“走近xx作家群”学术研讨会已进入尾声。此次研讨会在xx师专和市作协领导的直接指导下,在与会同仁的共同努力下,顺利完成了大会预期的议题,获得了圆满成功! 参加本次研讨会的有来自全市的数十位专家学者和作家诗人,收到论文10余篇。这是我市首次举办高校学者和作家、诗人面对面的对话,大家就作家作品、作家思想、文学与跨学科研究等几个方面的主题展开了广泛的沟通、交流和研讨,着重讨论了xx部分作家、诗人的作品和创作特点,并就当前情势下的文学和文学创作进行了深入的探讨,达到了相互学习与借鉴的目的。 各位同仁、各位朋友,改革开放30年来,xx地区的文学和文学研究取得了较快的发展,出现了不少的作家、作品,创作和学术视野不断拓展,产生了一批有一定影响的作品和学术成

果。不过,相比于我省其他一些市州,xx文学的发展还存在诸多不足,在文学、文学评论和文艺理论等方面,还没有出现在全省、全国具有震撼性的作品。 同时,我们也应注意到,改革开放把我们带进一个充满巨变的时代,各种利益与价值都在发生冲撞,各种思考与观念都在发生对抗。我们生活在一个众语喧哗又莫衷一是的语境之中,市场意识形态和滥觞的消费主义,武断地侵蚀着文学的领地,整个文学价值判断失衡。招摇于世的“伪作家们”颠覆了文学的庄严,消解了文学的神性。他们得意洋洋地一边填满欲望的口袋,一边鸣响文学的丧钟! 我们该怎么办?在境况不利于文学的时候。一句话,真正的作家应该守望人类精神高地,与其在山谷哭泣,不如在山顶放歌。要做的应该是:屏弃时下那些生命价值沦丧、审美趣味低下的伪文学,创建一种关注时代困境,揭示人生问题,抒发生命体验,寻求精神解救的真文学,以期解蔽时代、反思文明、关怀人生、丰富心灵,为铸造民族新的良知、新的灵魂,去开拓更加广阔完善的社会文明、生命时空和精神境界! 各位同仁、各位朋友,诗经云:“嘤其鸣矣,求其友声”。今天的会议虽然短暂,但大家在交流过程中增进了友谊,影响将会是长远的。因为大学应该是、也永远是文学的基地。否认良好的、系统的高等教育与作家的养成的一些说法,应该是肤浅的和短视的。此次研讨会的成功举办与xx师专领导、各位同仁、各

口译常用语

尊敬的各位来宾,女士们,先生们,朋友们 Distinguished guests, ladies and gentlemen, friends, 尊敬的主席 Respected Mr. Chairman 各位国会议员,贵宾们,同胞们: Members of Congress, distinguished guests and fellow citizens: 尊敬的阁下 Respected Your Excellency 首先,我代表中国政府,并以我个人的名义,向大家表示热烈的欢迎! On behalf of the Chinese government and people as well as in my own name, I would like first to extend a warm welcome to you all. 首先请允许我感谢东道主的精心安排与热情好客。 Permit me to first of all to thank you, our host, for your extraordinary arrangements and hospitality. 我谨代表公司的全体同仁,感谢各位从百忙之中拨冗光临我们的新春联欢晚会 On behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank you all for your taking time off your busy schedule to come to our New Year’s Party. 我谨代表我们一行的全体成员,感谢主席先生的盛情邀请 On behalf of all the members of my group, I’d like to thank you, Mr. Chairman, for your gracious invitation. 首先,请允许我代表研讨会的筹委会,向参加今天开幕式的市政府领导,社会团体的领导,社区工作者协会的代表,以及社会各界的来宾,表示热烈的欢迎 First of all, permit me, on behalf of the organizing committee of the symposium, to extend our warm welcome to the leaders of the Municipal Government, leaders of social organizations, representatives of the Community Social Worker’s Association and guests from various circles. 今晚我们请到了从伦敦远道而来的贵宾与我们一起共度中秋佳节,我为此而深感自豪与荣幸 I feel very proud and honored tonight to have the attendance of the distinguished guests, who came here all the way from London to join us in our celebration of the Mid-Autumn Festival. 现在我宣布****会议现在开幕 May I hereby declare open *****meeting. 请允许我对****会议取得成功表示热烈的祝贺 First of all, please allow me to offer warm congratulations on the success of the ****meeting . 让我们共同举杯…… Let’s raise our glasses to…… 我提议…… I would like to propose a toast to …… 请允许我…… Please allow me to …… 我提议为我们之间的友谊干杯 Allow me to raise the glass to our friendship

2019上海外国语大学翻译硕士MTI考研备考分析

一、上海外国语翻译硕士考试科目 拉伯语口译专业,在复试时均会测试英语能力。 二、上海外国语翻译硕士复试分数线 上外初试成绩按技术分排名。技术分=专业一+专业二+总分*10%(满分450分)。换言之,政治英语过国家线即可,专业成绩排名基本就是你初试的排名。

四、上海外国语翻译硕士考研参考书(仅供参考) 翻译硕士英语: 推荐参考书: 《新编英语教程》李观仪上海外语教育出版社 《中式英语之鉴》琼平卡姆外语教学与研究出版社 《GRE阅读39+3全攻略》魏宇燕北京大学出版社 《英国散文名篇欣赏》杨自伍上海外语教育出版社 参考书解析 题型包含完型、阅读和写作三部分(2017年题型改革、仅剩阅读问答和写作两个部分),主要考察学生的英语能力。学生备考时要注重英语基础,着重提高阅读和写作能力。无选项完型应该是所有人的难点,大家平时一定要多做练习,多看一些FinancialTimes、Economist的文章,记住文章里面的一些固定搭配、连词、动词等;阅读理解一定不要有严重丢分,要重点复习,多做练习,提升速度和准确度;作文没有诀窍,需要平时的积累,建议每周3篇左右,多积累好的词组、模板等,尽量使用一些高级词汇来提升作文的规格。 英语翻译基础: 推荐参考书: 《高级英汉翻译理论与实践》叶子南北京大学出版社 《高级口译教程》梅德明上海外语教育出版社 《口译:技巧与操练》诺兰杰姆斯上海外语教育出版 参考书解析 题型包括英汉短语翻译及解释,中英文章节选翻译,主要考查学生的语言运用能力及整体知识结构。备考时,既要顾及翻译理论技巧的学习,又要勤加练习,广泛涉猎。 做好翻译的基本条件就是积累大量的单词,这个是确定考研一开始就要做的事情,基础打好了,才能往更高的层次延伸,翻译不是一两天就可以练好的,需要长时间的积累、练习,英语翻译基础总分150分,属于重点复习的科目,在做题的过程中,可以参考二笔的文章,大家在练习时,要能够在一次次的练习中找到自己的短处,例如句子结构、语法、词汇的使用等等,都是需要注意的,翻译后对照给出的译文来进行比较,争取每一次都能够有所进步。 汉语百科: 推荐参考书:

【经验贴】祝贺2名学员成功考取上外法语口译专业!

【经验贴】祝贺2名学员成功考取 上外法语口译专业! 笔者情况 我是法语专业大四学生,专四优秀,通过Dalf C1考试,大三出国交换一年,回国后没有拿到保研资格,自己又不想申请出国读研,就选择了考研这条看起来最艰难的道路。但是回顾这半年多的考研路,有煎熬,有犹豫,有必须付出的努力和信念,跌跌撞撞,竟然收获了意外的好结果,我很感谢当初自己的选择和坚持。 目标清晰 如果真的决定了要考研,目标首先要清晰。自己要知道自己想要的是什么,努力才不会偏离方向。选择目标学校,既要看专业实力,也要看地理环境,发展前景等等。于我而言,我非常喜欢上海这个城市,就业机会很多(虽然竞争压力也很大),上外的专业实力也是不容置疑的,所以上海外国语大学就成为了我的最优选择。当时其实也遇到了来自父母和老师的劝阻,因为上外法语口译专业每年的招生人数并不多,一般是总共招5人,推免3人,统招2人。 但是,今年推免生增至4人,就使得统招生名额只剩下1个,希望可以说是非常渺茫了…老师建议我考其它学校或者考学硕,这样成功率可能会大一些。当时我考虑了很久,打算放弃的时候又心有不甘,就决定还是试一试。失败了可以从头再来,不尝试就只有后悔了。所以如果你真的有心仪的学校,一定不要放弃尝试,尽自己最大的努力去拼一次,不要留下遗憾。 制定计划 大家可以根据自己的实力和水平确定开始准备考研的时间、制定复习计划。一定要提早准备,不然后面会很仓促。虽然我是暑假就开始准备的,但是中间的一些犹豫导致我正式开始认真复习的时间是九月底。这个时间真的很晚了,我准备的一些复习资料就没来的及看。所以大家一定要趁早开始复习,这样有灵活的调整时间。 复习中一定要善于总结和反思,查漏补缺。最重要的是前期的积累工作要做好,这样后期冲刺的时候就会省力很多。并且翻译最重要的还是练习,翻译技巧之类的都是从练习中摸索出来的,后期一定要保持每天做两篇翻

相关主题