搜档网
当前位置:搜档网 › 北大翻硕考研跨专业考生人数占总人数的比例

北大翻硕考研跨专业考生人数占总人数的比例

北大翻硕考研跨专业考生人数占总人数的比例
北大翻硕考研跨专业考生人数占总人数的比例

北大翻硕考研跨专业考生人数占总人数

的比例

不大可能的事也许今天实现,根本不可能的事也许明天实现。凯程北大翻译硕士老师给大家详细讲解专业课五大问题。凯程就是王牌的北大翻译硕士考研机构!

一、北大翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多?

近些年翻译硕士很火,尤其是像北大这样的著名学校。总体来说,北大翻译硕士招生量大,考试难度不高,2015年北大翻译硕士的招生人数为60人,含35人推免。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北大研究生院内部的统计数据得知,北大翻译硕士的考生中90%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。

二、北大翻译硕士就业怎么样?

现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。

由此来看,北大翻译硕士就业前景非常不错,毕业生整体需求还是比较旺盛的。北大翻译硕士的含金量很大,现在经济贸易的国际化程度越来越高,对翻译的需求也是很大的,这种专业性人才是非常有市场的,只要能力够就业很轻松,工资也很高,出国的机会也会特别多。

三、北大翻译硕士各细分专业介绍

北大翻译硕士日语口译专业方向学费总额为8万元;日语笔译方向学费总额为5万元;英语笔译(语言服务管理)方向学费总额为8万元。

北大翻译硕士专业的培养目标是通过对研究生进行系统的教育与训练,使其掌握扎实的双语转换与语言技术实用能力,获得丰富的语言服务管理经验,成为符合国家翻译专业资格认证标准,符合语言服务行业需求的应用型、复合型高级语言服务管理专才,其专业方向如下:

日语口译方向;

日语笔译方向;

这两个专业的考试科目是一样的:

1.思想政治理论

2.翻译硕士日语

3.日语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

英语笔译(语言服务管理)方向;

考试科目为:

1.思想政治理论

2.翻译硕士英语

3.英语翻译基础

4.汉语写作与百科知识

四、北大翻译硕士考研辅导班有哪些?

对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北大翻译硕士,您直接问一句,北大翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北大翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北大翻译硕士的学生了。

在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考清华北大翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北大翻译硕士深入的理解,在北大深厚的人脉,及时的考研信息。凯程近几年有很多学员考取了北大翻译硕士,毫无疑问,这个成绩是无人能比拟的。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。

五、北大翻译硕士考研初试参考书是什么

北大翻译硕士初试参考书很多人都不清楚,这里凯程北大翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考:

英语笔译(语言服务管理)方向

汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);

《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;

《中国翻译》期刊;

翻译硕士英语

《英语笔译综合能力2级》,汪福祥,外文出版社;

《英语专业考研基础英语高分突破》,世界图书出版社;

《英语专业考研基础英语试题》,郭棲庆,天津科学技术出版社;

英语翻译基础

《高级英汉翻译教程》,叶子南,清华大学出版社;

《英汉简明翻译教程》,庄绎传,外语教学与研究出版社;

《英语笔译实务2级》,汪福祥,外文出版社;

《散文佳作108篇》,译林出版社;

《英译中国现代散文选》,张培基,上海外语教育出版社;

日语口译方向

日语笔译方向

汉语写作与百科

《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社;

《中西翻译思想比较研究》,刘宓庆,中国对外翻译出版公司(2011);

《翻译研究》,思果,中国对外翻译出版公司(2011);

《问学·余秋雨:与北大学生谈中国文化》,余秋雨,陕西师范大学出版社;

《中国翻译》期刊;

日语翻译基础

《日语口译实务2级》,陆留弟,外文出版社;

《日语口译实务3级》,邱鸣,外文出版社;

提示:以上书比较多,有些书的具体内容是不需要看的,凯程授课老师届时会给大家详细讲解每个重点的内容,减少大家盲目复习。

六、北大翻译硕士复试分数线是多少?

2015年北大翻译硕士英语笔译(语言服务管理)方向复试分数线是325,日语口译方向,日语笔译方向复试分数线是340。

考生总成绩包括三部分,即初试成绩、复试成绩和外语听力成绩。总成绩计算方式:总成绩=[初试权重×初试各门总成绩/5+复试成绩(换算成百分制)×复试权重+外语听力成绩(换算成3分制)]。初试成绩所占权重为60%,复试成绩所占权重为40%。复试形式和考核内容以口试为主。复试主要是对学生综合素质的考核,包括综合分析能力、专业素质及语言应用能力等。外语听力考试在复试中进行,计入考生总成绩。

考研复试面试不用担心,凯程老师有系统的专业课内容培训,日常问题培训,还要进行三次以上的模拟面试,确保你能够在面试上游刃有余,很多老师问题都是我们在模拟面试准备过的。

七、北大翻译硕士考研的复习方法解读

一、参考书的阅读方法

(1)目录法:先通读各本参考书的目录,对于知识体系有着初步了解,了解书的内在逻辑结构,然后再去深入研读书的内容。

(2)体系法:为自己所学的知识建立起框架,否则知识内容浩繁,容易遗忘,最好能够闭上眼睛的时候,眼前出现完整的知识体系。

(3)问题法:将自己所学的知识总结成问题写出来,每章的主标题和副标题都是很好的出题素材。尽可能把所有的知识要点都能够整理成问题。

二、学习笔记的整理方法

(1)第一遍学习教材的时候,做笔记主要是归纳主要内容,最好可以整理出知识框架记到笔记本上,同时记下重要知识点,如假设条件,公式,结论,缺陷等。记笔记的过程可以强迫自己对所学内容进行整理,并用自己的语言表达出来,有效地加深印象。第一遍学习记笔记的工作量较大可能影响复习进度,但是切记第一遍学习要夯实基础,不能一味地追求速度。第一遍要以稳、细为主,而记笔记能够帮助考生有效地达到以上两个要求。并且在后期逐步脱离教材以后,笔记是一个很方便携带的知识宝典,可以方便随时查阅相关的知识点。

(2)第一遍的学习笔记和书本知识比较相近,且以基本知识点为主。第二遍学习的时候可以结合第一遍的笔记查漏补缺,记下自己生疏的或者是任何觉得重要的知识点。再到后期做题的时候注意记下典型题目和错题。

(3)做笔记要注意分类和编排,便于查询。可以在不同的阶段使用大小合适的不同的笔记本。也可以使用统一的笔记本但是要注意各项内容不要混杂在以前,不利于以后的查阅。同时注意编好页码等序号。另外注意每隔一定时间对于在此期间自己所做的笔记进行相应的复印备份,以防原件丢失。统一的参考书书店可以买到,但是笔记是独一无二的,笔记是整个复习过程的心血所得,一定要好好保管。

八、北大翻译硕士考研复习指导

1.基础英语:

基础英语选择题考的特别细致,没有专门的教材,还是重在平时积累,凯程老师特别重

视对于考生基础知识的积累。凯程老师会对考生的阅读理解进行系统的训练。阅读理解也是偏政治,偏“文”,当然答题技巧也很重要,多做阅读是有好处的,可以提高阅读速度,锻炼对长句子的理解能力,培养阅读答题技巧,作文可以拿类似的GRE题目多练练手,和中文的作文类似,也要有中心思想,再分几段展开,最后总结一下,可以多积累类似于套路的句子和词汇,相信GRE范文上应该有挺多的,针对作文这方面,凯程老师也会对考生进行一系列的训练。

2.翻译英语:

翻译硕士基础这门课是需要下功夫的,英汉词条互译的部分完全需要你的积累,主要是词汇量和分析抓取能力。凯程老师会对学生的这两个方面进行很完善的训练。

词组互译:大多考的都很常见,所以多看看中英文的报纸还是有好处的。

英汉:对文章的背景有一定的了解是最好的,如果没有,就需要体现出自身的翻译素养。翻译也要注意文风,语气之类的,要符合原文的风格。

凯程老师也很重视答题技巧,在此凯程名师友情提示大家,最好在开头就能让老师看到你的亮点,不管怎样至少留下个好印象。不管风格怎么变,翻译功底扎实,成绩都不会太差。所以还是提高自己翻译水平,才能以不变应万变。

3.百科:

先说说名词解释。这道题考得知识面很全,可能涉及到天文、地理、历史、法律、政治、中外文学、中外文化、音乐、翻译专有名词等,准备起来比较棘手,但是凯程老师会给学生准备好知识库,方便学生复习。百科的准备,一要广泛,二要抓重点,尤其要重视学校的参考书目,同时凯程也会提供凯程自己的教材及讲义来帮助大家。

接下来是应用文写作。其实这个根本不用担心,常出的无非是那几个:倡议书、广告、感谢信、求职信、计划书、说明书等,到12月份再看也不晚。但要注意一点,防止眼高手低,貌似很简单,真到写的时候却写不出来,所以还是需要练习的,凯程老师会在学生复习过程中对应用文的写作进行系统的训练。另外,考试的时候也要注意格式、合理性,如果再加上点文采,无异于锦上添花。

最后说说大作文。这个让很多同学担心,害怕到考场上无素材可写,或者语言生硬,拼凑一篇,毕竟大学四年,写作文的机会很少,早没有手感了。所以,凯程老师会针对这种情况,让考生从复习开始时,就进行写作训练,同时也会为考生准备好素材。

最后,注意考场上字体工整,不要乱涂乱画,最好打上横线,因为答题纸一般是白纸。

九、如何调节考研的心态

稳定的心态:其实我觉得只要做到全力以赴,然后中间不徘徊、不彷徨,认定目标,心态基本上都是稳定的,成功的学生,除了刚开始纠结于考不考得上这个问题紧张心绪不稳定之外,后来都挺稳定的,至少从表面上看上去是这样的,或许内心深处还是不太稳定的,而且偶尔还是会出现抓狂的情况,不过很快就好了。还有就是建议大家不要逢人就说自己要考北大,感觉自己考北大挺牛逼,其实,你要想清楚,考哪里不牛逼,考上哪里才牛逼,你考上后再告诉别人才显得你牛逼。因为总有些人会很善意地规劝你要实际点,不要太不自量力,尤其是你的最好最亲的朋友,而这对你的考研的心态有很严重的影响,到初试结束,都没几个人知道我考北大。

效率与时间:要记住效率第一,时间第二,就是说在保证效率的前提下再去延长复习的时间,不要每天十几个小时,基本都是瞌睡昏昏地过去的,那还不如几小时高效率的复习,大家看高效的学生,每天都是六点半醒,其实这到后面已经是一种习惯,都不给自己设置闹铃,自然醒,不过也不是每天都能这么早醒来,一周两周都会出现一次那种睡到八九点的情况,我想这是身体的需要的,所以从来也不刻意强制自己每天都准时起来,这是我的想法,

还有就是当你坐在桌前感觉学不动的时候,出去听听歌或者看看新闻啥的放松放松。

坚定的意志:考研是个没有硝烟的持久战,在这场战争中,你要时刻警醒,不然随时都会有倒下的可能。而且,它不像高考那样,每天都有老师催着,每个月都会有模拟考试检验着。所以你不知道自己究竟是在前进还是在退步、自己的综合水平是在提高还是下降。而且,和你一起的研友基本都没有跟你考同一个学校同一个专业的,你也不知道你的对手是什么水平。很长一段时间,都感觉不到自己的进步。可能你某年的真题做了130多分,然后你觉得自己的水平很高了,但你要知道,也有很多人做了135多分,甚至140,所以这是考研期间很大的一个障碍。而且,应该在自己的手机音乐播放器里存一些特别励志的歌曲,休息期间可以听听,让自己疲惫下来的心理瞬间又满血复活。在凯程,不断有测试,有排名,你就知道自己处于什么位置,找到差距,就能充足能量继续复习。

最后,无论以何种方法复习,考生都要全身心投入,这样才能取得好成绩。相信广大考生对于北大翻译硕士都有自己的理解,也希望以上内容能够给考生带来帮助。凯程考研祝大家考研顺利!

小提示:目前本科生就业市场竞争激烈,就业主体是研究生,在如今考研竞争日渐激烈的情况下,我们想要不在考研大军中变成分母,我们需要:早开始+好计划+正确的复习思路+好的辅导班(如果经济条件允许的情况下)。2017考研开始准备复习啦,早起的鸟儿有虫吃,一分耕耘一分收获。加油!

北京语言大学翻译硕士考研难度系数

北京语言大学翻译硕士考研难度系数 翻译硕士专业学位研究生,即MTI(Master of Translation and Interpreting)是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于2007年1月批准设置的一种专业学位。2008年开始招生,2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制MTI招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力)人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一,MTI不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考,其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三凯程生,都考的不错,主要是看你努力与否。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士研究方向 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高,加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程,同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时,采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训,其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 二、北语翻译硕士就业怎么样 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

北语翻硕考研参考书目一览

北语翻硕考研参考书目一览 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 五、北语翻译硕士考研参考书是什么 北语翻译硕士参考书很多人都不清楚,这里凯程北语翻译硕士王牌老师给大家整理出来了,以供参考: ①汉语写作与百科 《实用汉语语法与修辞》,杨月蓉,西南师范大学出版社,1999 《中国文化读本》,叶朗,北京外语教学与研究出版社,2008 《自然科学史十二讲》,卢晓江,北京中国轻工业出版社,2007 《中国文学与中国文化知识应试指南》,林青松,东南大学出版社,2005年版 《公文写作》,白延庆,对外经贸大学出版社,2004年4月 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日版出版社,2013年版 ②翻译硕士英语 《英语专业考研基础英语高分突破》,吴中东,世界图书出版社 《英语专业考研名校全真试卷——基础英语(全新精华版)》,张光明 《名校全真试卷(基础英语)》,郭棲庆 《英语笔译综合能力2级》,外文出版社 ③英语翻译基础 《当代西方翻译理论探索》,廖七一 《翻译学词典》,中英两版,Mark &Moira 原著,谭载喜译著 《西方翻译理论流派研究》,李文革 《高级英汉翻译理论与实践》,叶子南,清华大学出版社 《英汉翻译教程(修订本)》,张培基,外教社四、北语翻译硕士辅导班有哪些? 对于翻译硕士考研辅导班,业内最有名气的就是凯程。很多辅导班说自己辅导北语翻译硕士,您直接问一句,北语翻译硕士参考书有哪些,大多数机构瞬间就傻眼了,或者推脱说我们有专门的专业课老师给学生推荐参考书,为什么当场答不上来,因为他们根本就没有辅导过北语翻译硕士考研,更谈不上有翻译硕士的考研辅导资料,考上北语翻译硕士的学生了。 在业内,凯程的翻译硕士非常权威,基本上考北语翻译硕士的同学们都了解凯程,凯程有系统的考研辅导班,及对北语翻译硕士深入的理解,在北语深厚的人脉,及时的考研信息。并且,在凯程网站有成功学员的经验视频,其他机构一个都没有。同学们不妨实地考察一下。 三、北语翻译硕士各细分专业介绍 北语翻译硕士全日制学费总额为18000,学制为两年。 北语翻译硕士的培养目标是培养适应中国政治、经济、文化、体育、建筑等领域所需要的高层次、高素质、高技能的应用型口笔译人才。 专业方向 ①英语笔译、英语口译 考试科目为: 1.思想政治理论 2.翻译硕士英语 3.英语翻译基础

北京语言大学翻译硕士考研经验

跨考独家整理最全翻硕考研知识资料库,您可以在这里查阅历年翻译硕士考研真题和知识点等内容,加入我们的翻硕考研交流群还可以获得翻硕学长免费答疑服务,帮你度过最艰难的考研年。 以下内容为跨考网整理,如您还需更多考研资料,可选择翻硕考研一对一咨询进行解答。 北京语言大学翻译硕士考研经验 本科西安外国语大学高级翻译学院翻译专业,大二专四75,大三过了三笔。研究生考的是北京语言大学高级翻译学院MTI英语笔译(严肃脸),初试第四(成绩见下图),最终排名第六。 【关于择校】 首先,你要知道自己以后想在这个学校学到什么(这当然取决于你以后想干什么,对就是那个叫做“职业规划”的东西)。 去年的这个时候我可能在一边准备三笔一边翻找各种北航MTI经验贴(对,是北航,你们没有看错)。学姐高中是理科女,本是心向科技翻译的,甚至想以后教科技翻译。但是完成了自己选的四五千字有关IOT(物联网)的汉译英实践,我有点犹豫了。我觉得我对科技翻译的热情并没有到让我学两年纯纯的科技翻译再后半生都专门从事科技翻译和相关研究的程度。是,北航很好,985,有英语博士点,有一个很好的朋友,有我对理工科的所有怀念。但是,我又一次选了一个双非学习(非985,非211),因为连我爸妈(虽然不了解我每天在学什么)都明白,你想学什么决定你去哪。 其次,选北语还有一个原因是我和BLCU特别有缘份。这点就不值得啰嗦了,总之这个小联合国我很喜欢,full of youthful and international spirit。选你所爱,你才能充满期待,充满斗志,你才能坚持到最后一天。而且,我也不想从高翻学院考到其他英文学院什么的,从高翻只能到高翻!哈哈(傲娇脸)。。。 还有,选学校时也要看看出题适不适合你。就算是以你目前的水平答题很困难,那提高空间怎麽样?经过几个月复习之后能达到什么程度?这也很重要,举个不是非常恰当的例子,如果你从初中到现在英语改错就得不了几分,就别选改错占到30分的学校。 最后,北语很美。学校不是很大,但是很美。宿舍是三层红顶小楼。内部结构图北语贴吧有。课表大家可以在喵大微博找到,很实在的学校。花最少的钱上最多的课。本科在西外高翻也差不多这个节奏(宝宝心里苦)。。。 【关于初试】 写在前面!!!

2019年北京语言大学翻译硕士录取名单 分数线 难度分析

北京语言大学英语翻译硕士 by育明教育506马老师 科目介绍: 翻译硕士英语(100分) 【考核内容】完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文 该科目考查考生是否符合MTI学习要求的英语水平,难度为专业八级。试题形式分为完形填空、改错、句子重述、文本缩写、命题作文五个部分。完形填空为 20分,要求根据原文主题、上下文语境,在文章每一空白处填写一个适切的单词。改错部分为15分,要求划出文章或句子中的10处错误,并逐一进行改正。句子重述部分为15分,要求在不改变原意的前提下将10个句子用不同语言形式予以重新表达。文本缩写为20分,要求把一篇1000单词的英语文章缩写为 300单词的短文。命题作文30分,要求根据所给题目撰写一篇不少于400单词的作文,要求语言规范、结构合理,表达清晰,流畅通顺,逻辑性强。 英语翻译基础(150分) 【考核内容】英汉术语互译、英汉应用文本互译 该科目主要考查考生的英汉互译实践能力是否达到进入MIT学习阶段的水平,具体考查双语基本功以及双语转换的基本技能。词语翻译部分考查《中国日报》、《环球时报》英文版中常见的政治、经济、文化、科技词汇,同时考查考生对术语翻译基本策略的认识,要求考生较为准确地写出30个术语、缩略语或专有名词的对应目的语。英汉互译部分考查英汉互译的基本技巧和能力,以及对中国和英语国家的社会文化背景知识的掌握。要求译文理解准确,表达流畅,体现出对翻译策略和技巧的掌握。英译汉速度每小时350单词左右,汉译英速度每小时300汉字左右。 汉语写作与百科知识(150分) 【考核内容】术语解释、英汉新闻编译、汉语写作 该科目主要考查考生是否具备进行MTI学习所要求的汉语水平。百科知识部分考查考生对中外文化,国内国际政治、经济、法律以及中外人文、历史、地理等方面知识的掌握。应用文写作部分考查考生的应用文体编译及写作能力,要求考生根据所提供的场景和英语信息,编写一篇450字左右的汉语应用文,体裁包括新闻、说明书、会议通知、商务信函、备忘录、广告等,要求言简意赅,凸显专业性、技术性和实用性。命题作文要求考生应能根据所给题目及要求写出一篇不少于 800字的现代汉语论说文。要求结构合理,文体恰当,文字通顺优美。 分数线:

北京语言大学翻硕考研难度分析

北京语言大学翻硕考研难度分析 本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。 三、北语翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北语翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向:

北语翻硕考研难度解析(精)

北语翻硕考研难度解析 翻译硕士专业学位研究生,即 MTI (Master of Translation and Interpreting是为了适应市场经济对应用型高层次专门人才的需求,国务院学位委员会于 2007年 1月批准设置的一种专业学位。 2008年开始招生, 2009年面向应届本科毕业生招生。 MTI 教育重视实践环节,强调翻译实践能力的培养。翻译硕士专业学位的培养目标为具有专业口笔译能力的高级翻译人才。翻译硕士专业学位获得者应具有较强的语言运用能力、熟练地翻译技能和宽广的知识面,能够胜任不同专业领域所需的高级翻译工作。 全日制 MTI 招生对象为具有国民教育序列大学本科学历(或本科同等学力人员,具有良好的双语基础。作为我国专业硕士之一, MTI 不仅面向英语专业的考生,同时也鼓励非外语专业毕业生及有口笔译时间经验者报考, 其中非外语专业的毕业生更受到报考院校的欢迎。 翻译说以的细分研究方向大体分为笔译和口译。笔译要求在英语和汉语方面同时提高, 加强两种语言的运用能力和互译能力。会开设英汉、汉英的翻译课程, 同时英文写作和关于中文素养的课程也会同时开设。目的是可以在翻译各种文体的文本时, 采用恰当的方法以及准确的用语进行翻译工作。口译在交传和同传方面都会有相应的课程开设,同时进行培训, 其中包括视译、带稿同传等各种方式。口译更为注重实战经验,培养过程中,模拟回忆或实际回忆的次数非常多。 下面凯程老师给大家详细介绍下北京语言大学的翻译硕士专业: 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一, 2015年北语翻译硕士招生人数为 65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取, 根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知, 北语翻译硕士的考生中 94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。

史上最详细北语mti英语翻译硕士初试及复试心得

史上最详细北语mti英语翻译硕士初试及复试心得(完整版) 2011年4月17号:今天下午3:30分结束了复试,我想第一时间写下这次考研心得,作为回报惠及更多人,也为我这多半年的考研画上一个圆满的句号。 2011北语的初试真题回忆已经有可爱的mm写过了,在此不赘述,详见 https://www.sodocs.net/doc/8c6860177.html,/t3545296p1 。我有个明显的感觉:翻硕会越来越火,因为随着国家的政策倾斜、学校培养mti学生的教学实践越来越成熟完善、和往年考翻硕同学的经验,报考翻硕的学生会逐年增多而且难度也将逐渐加大。今年北语翻硕的初试线是358,比国家线高3分,而去年是与国家线持平。去年北语翻硕没有招满,而今年计划录15个,去参加复试的有21个。且400分以上的有两三个吧。 补充:关于北语:其实很多人对北语mti不甚了解,北语是一个比较低调的语言类院校,mti每年学费9000,两年制。对于有的学校学费动辄万把块的,北语学费挺低的。它虽是笔译,但开学之后也开设口译和二外课(初试复试是不考二外的),且对口译的要求不低,所以个人感觉性价比很高。另外北语很公平公正,不会因为你本科出身而有所偏颇,据我所知很多本科不出名甚至是三本院校的学生,北语也是一视同仁。本以为北语会对本校的学生有照顾,但事实证明并非如此,本校的也有被弄成私费的甚至是刷掉的。所以各位学弟学妹尽请放心报考,只要好好努力,实力才是王道! ? ?? ?? ?关于我:我本科是西外旅游学院,旅游管理专业,这个专业挺尴尬的,说啥貌似都沾边,学的东西很杂,既要学专业英语又要学旅游和管理方面的知识,搞得什么都学,什么都没学好的样子。不过我大学期间已经过了专四,大学六级,英语导游证,还有专八。但是相比较纯英语专业来讲,我个人感觉是有欠缺的,自认为是半个英语专业。因为我没有学过一天翻译。08年就已经毕业了,工作了两年,去年辞职考北语mti的。工作之后很多东西都生疏甚至忘记了,重新捡起来很不容易,所以各位应届的童鞋一定加油了,你们有优势一气呵成,事实证明工作以后再想读研困难重重哦。 对于初试, 政治 的话这个不能掉以轻心,据我知道的今年就有人报考北语翻硕总分过线了但政治没过线,这个还是比较可惜的。但是政治也并不可怕,我是属于那种并不勤奋的类型,政治红宝书只粗略的看过一遍,做过一本选择题集,还有最后的视频点睛和市面上的最后四套题(注:肖秀荣的最后卷参考价值大)。没上七十,呵呵所以不是大家学习的榜样,希望学弟学妹还是有步骤有计划有方法的来复习政治,事实证明这个政治得分高是很有优势的,而且它也容易得分。 翻译硕士英语 ,这门相对学硕的基英简单的多,选择题部分很简单但是都是些语法,对于平时注重钻研高

2014年北大北语北外北师大翻硕考研状元笔记,考研参考书笔记

2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导=2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠! 育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导! 2014年北京外国语大学翻译硕士百科知识考研参考书《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版Quality Brand Protection Committee(QBPC)优质品牌保护委员会 quality monitoring质量监测 quantify量化 quantitative approach量化研究方法 quantitative restrictions数量限制 quasi-fiscal expenditures准财政支出 quasi-market institutional environment准市场制度环境 quasi-private banks准私有银行 quorum(参加某会议而使该会议能有决定权的)最低委员、董事的人数 quota and non-quota student配额项目留学生及非配额项目留学生 quota subsidies配额补贴★ quota-free products quotas on textile exports纺织品出口配额★ quoted company挂牌公司/上市公司 radio and television university radioactive environmental quality辐射环境质量 raise competitiveness提高竞争力 raise the revenue for the government增加政府的收入 random sample随机样本★★★★ rapid response force rare or endangered species ratchet effect制轮作用(长期消费倾向的稳定性对短期消费减少的抑制作用,指人的消费习惯形成之后有不可逆性,短期内易于向上调整,而难于向下调整)。

北京语言大学翻硕考研难不难

北京语言大学翻硕考研难不难 本文系统介绍北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题。 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 近些年翻译硕士很火,尤其是像北语这样的著名学校。总体来说,北语翻译硕士招生量大,考试难度不高,2018年北语翻译硕士的招生人数为145人。每年都有大量二本三本学生考取的。根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中92%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 翻译硕士毕业生就业面非常宽广,可选择的余地很多。有些考生朋友会关心,翻译硕士的就业范围既然这么广阔,那么毕业后的收入又会如何呢?据统计,如果是笔译项目,就英语语种来讲,目前市场给出的平均报酬大约为80~150元/千字,如果做的是合同翻译或者是法律翻译等一些技术含量较高的翻译,报酬甚至可以达到500元/千字以上。口译译员的报酬相对来讲更加丰厚,而且是按照小时付工资。初入行的交传译员报酬约为600~800元/小时,而同传译员更可达到1000元/小时以上。随着经验不断地累积,译员的报酬会越来越高。因此,翻译也是一类凭借经验取胜的工作。 北京语言大学作为国内外语类院校的排头兵,其翻译硕士专业学位研究生的培养也走在全国的前列。据了解,北语的笔译方向翻译硕士主要进行文学翻译方向的培养。开设的课程包括文学翻译、影视翻译、广告翻译等,对学生要求较高。而口译方向的翻译硕士也将在高翻学院接受严格的口译训练。 三、北语翻译硕士各细分专业考试科目介绍 翻译硕士(包括英语笔译、俄语、法语、德语、日语、朝鲜语、西班牙语、泰语的口译及笔译专业)为20000元/年,翻译硕士(英语口译专业)为30000元/年;北语翻译硕士的专业考试科目如下: 英语笔译、英语口译方向: 考试科目:

2014年北语北外北大北师大翻硕考研状元笔记,考研参考书笔记

育明教育官网 https://www.sodocs.net/doc/8c6860177.html, 北大、人大、中财、北外 、中传教授创办 集训营、一对一保分、视频、小班 2014年视频课程+近三年真题+笔记+最后押题三套卷+公共课阅卷人一对一指导 =2500元 7月1日前报名,8折优惠!8月1日前9折优惠! 育明教育,7年专注考研辅导,北大、北外、中财、北外教授领衔辅导! 2014年北京外国语大学翻译硕士百科知识考研参考书 《百科知识考点精编与真题解析》,光明日报出版社,2013年7月版 M&A Merger and acquisition 并购 ★★★ Macro Economic Information Database (MEID)宏观经济信息数据库 macro- economic regulation/ macroeconomic control 宏观调控 ★ macro-adjustment tool 宏观调控工具 macroeconomic demand management 宏观经济需求管理 macroeconomic issues 宏观经济问题 macroeconomic performance 宏观经济表现 macroeconomic policy instrument 宏观经济政策工具 ★★★ macroeconomic policy 宏观经济政策 macroeconomic stability 宏观经济稳定性 macroeconomic stabilization 宏观经济稳定 Madrid Agreement concerning the International Registration of Marks 《商标国际注册马德里协定》★ main conduits 主导管 main line ministries 各主要的大部 maintenance of employment 维持就业 major and serious criminal cases major styles of cooking majority holding (主要)多数股权 majority shareholders 大股东 majority shareholding 多数股权 make a motion 提议 make inroads upon/into 侵入★ make losses 损失/亏损

北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多

北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人 考上的多不多 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。 本文系统介绍了北语翻译硕士考研难度,北语翻译硕士就业,北语翻译硕士考研辅导,北语翻译硕士考研参考书,北语翻译硕士专业课五大方面的问题,凯程北语翻译硕士老师给大家详细讲解。特别申明,以下信息绝对准确,凯程就是王牌的北语翻译硕士考研机构! 一、北语翻译硕士难度大不大,跨专业的人考上的多不多? 就近些年的考研情况看,北语翻译硕士一直以来是比较热门的考研专业之一,2015年北语翻译硕士招生人数为65人,总体来说,北语翻译硕士招生人数多,考试难度也不算太高。每年都有大量二本三本的学生考取,根据凯程从北语研究生院内部的统计数据得知,北语翻译硕士的考生中94%是跨专业考生,在录取的学生中,基本都是跨专业考的。 在考研复试的时候,老师更看重跨专业学生的能力,而不是本科背景。其次,翻译硕士考试科目里,百科,翻译及基础本身知识点难度并不大,跨专业的学生完全能够学得懂。即使本科学翻译的同学,专业课也不见得比你强多少(大学学的内容本身就非常浅)。所以记住重要的不是你之前学得如何,而是从决定考研起就要抓紧时间完成自己的计划,下定决心,就全身心投入,要相信付出总会有回报。在凯程辅导班里很多这样三跨考生,都考的不错,主要是看你努力与否。 二、北语翻译硕士就业怎么样? 据统计,2014届北语翻译硕士毕业生毕业去向:英语笔译毕业生共41人,其中16人成功签约,25人其他就业;法语口译毕业生共11人,其中6人成功签约,5人其他就业,就业率达100%。 对于翻译硕士专业,大家最关心一点就是今后就业的方向问题,翻译硕士的就业方向不仅广泛而且专业性质都很明确,可选择的余地很多,现在国内紧缺的专业翻译人才五大方向为会议口译(广泛应用于外交外事、会晤谈判、商务活动、新闻传媒、培训授课、电视广播、国际仲裁等领域),法庭口译(目前国内这一领域的高级口译人才几乎是空白),商务口译,联络陪同口译(企业、政府机构都有大量的外事接待事务,联络陪同口译的任务就是在接待、旅游等事务中担任口译工作),文书翻译(企业、出版社、翻译公司等机构都需要具备专业素养的文本翻译人才,这一领域的人才缺口更大)。除了上述几类行业之外,如果翻译硕士

2017年北京语言大学翻译硕士考研报录比

2017年北京语言大学翻译硕士考研报录比 ——注意事项、独家资料 本文目录 一、北京语言大学翻译硕士考研信息解读 二、北京语言大学翻译硕士考研专业课复习参考书 三、2017年北京语言大学翻译硕士考研独家专业课通关一本通 四、辅导名师解析北京语言大学翻译硕士专业课真题 五、北京语言大学翻译硕士考研专业课复习规划指导 六、北京语言大学翻译硕士考研内部资料 七、北京语言大学翻译硕士考研独家真题答题方法示范 正文部分 一、北京语言大学翻译硕士考研信息解读

综合笔试:外译中, 名师解析: 1、2016年北京语言大学英语笔译进复试46人,最高分409,最低分370.英语 口译进复试16人,最高分405分,最低分369分。从整体招生人数来看,北京语言大学招生人数和15年比变化不大,但是分数线增加了。 2、北京语言大学翻译硕士学费相对于其他高校相对较低,8000元/年,而且自 从12年北语设立高翻学院以来,北语的师资力量越来越强大,就业形势非常好,孙老师希望大学根据自己的实力选择院校。 3、北京语言大学翻译硕士考研参考书真题都不公布,很多考生觉得无从下手,但是没有参考书并不能阻碍什么。考研,非参加知识竞赛,背书即可。研究生 入学考试,考的是语言能力,不是考记忆力。 4、考生按一级学科统考,并按一级学科统一排名的先后确定复试资格,考生所报专业以及专业内的方向不影响复试资格的获得。最后按一级学科内总成绩 (初试(即笔试)占总成绩的70%,复试(即面试)占总成绩的30%,最后加 上听力成绩)排名录取。如一级学科内某一专业的过线人数大于招生人数,则 按照排名次序和自愿原则调剂到一级学科内其他专业。

北语翻硕——2016年北京语言大学 211 翻译硕士英语考研试题

北语翻硕——2016年北京语言大学211 翻译硕士英语考研试题 各位考研的同学们,大家好!我是才思的一名学员,现在已经顺利的考上研究生,今天和大家分享一下这个专业的真题,方便大家准备考研,希望给大家一定的帮助。 翻译硕士英语 北语的翻译硕士英语很注重基础 1.grammar and vocabulary 30分 20道选择题,今年考的非常基础,就是专四真题的难度 说明:复习基英时一定要注重基础,特别特别是专四真题,不用做北大、南大、复旦那种学校英语学术硕士里面那样难的题目,注重基础最重要。vocabualary也考的很基础,难度专四专八之间,复习时不要太纠结高难度词汇了,掌握需要重点掌握的我复习用的是《英语专业八级词汇分级背诵与测试手册》2.阅读题30分 也是专四难度,三篇文章,每篇5道题 A是racial discrimination和social violence的文章 B是facial expression和emotion 讲的是世界不同文化的人们即使言语不通也会有某些共同表情,而且不同表情对心理的影响不同 C貌似是专四真题或者是模拟题,是关于亚非拉地区传染病防治的 3.问答题10分 要求阅读文章,用自己的语言解答问题,直接引用原文不给分 原文是

https://www.sodocs.net/doc/8c6860177.html,/node/21563271 EDW ARD THOMAS was a late starter to poetry. “I couldn’t write a poem to save my life,”he declared aged 35, when a “literary hack”of minor biographies and travel memoirs, struggling to support a wife and three children. A year later, and three years before he was killed by a passing shell in the Arras offensive in the first world war, he had written and published some of the finest poems to come out of Britain at the beginning of the 20th century. What changed Thomas from a middling prose writer to a dazzling poet is the central theme of Matthew Hollis’s engaging new book, which won two awards for biography when it came out in Britain last year and is just now being published in America. Mr Hollis, a poet and editor, focuses on the last five years of Thomas’s life before he died in 1917. His book begins in London, where Thomas visits a new bookshop dedicated to poetry that had just opened in “shady Bloomsbury”. Around this shop circled the poets that made up literary London at that time: Ezra Pound, an American, who would greet startled visitors to his flat in a purple dressing gown; W.B. Yeats, an Irish poet and playwright who shunned newfangled electricity in favour of candlelight for his evening readings; and Rupert Brooke, a dashing young English poet, who would die a soldier in 1915 from an infection caught while stationed near Greece, and whose poetry sold 250,000 copies in the decade after his death.

2020年北京语言大学翻译硕士考研问题解析及参考书

2020年北京语言大学翻译硕士考研问题解析及参考书 文学翻译对这个观点似乎意见很大:什么是难、偏、怪?难道拉丁词就是拿来“装逼”的么?你们“安静”说quiet,我们说tranquil;你们“嫩绿”说light green,我们说verdent;你们说“司机”叫driver,我们说chauffeur——你能说这些拉丁词都没有用么?这个观点很有影响力,一时间“拉丁词回潮”的声音此起彼伏,真不知道五十多年前为简明英语奔走呼号的那些西方人士见此会作何感想。因此我们要澄清一个观点,文学与非文学翻译本来就是两个独立的领域,北外高翻教授李长栓所著《非文学理论翻译与实践》一书已作了阐释,拉丁词时英语不可分割的一部分,但究竟是适度使用,还是“全盘拉丁化”,这不仅是学术问题,更是一个严肃的语言态度问题。所谓“回潮”,不是“崛起”更不是“复兴”,它不能引导语言学习者、翻译工作者树立对拉丁词的正确认知,反而会导致不理智的狂热崇拜;再加上一些别有用心的人对老一辈文学翻译家的作品断章取义,造成“拉丁词是翻译主流”的假象,更加剧了这一乱象的发酵和蔓延。 用外交辞令说:我们对拉丁词的态度是一贯的、明确的,应该坚持“适度使用”原则,除医学、生物学等仍需使用拉丁语作为术语、学术交流的第一语言外,其他文学和部分非文学场合应合理使用拉丁词。当然,医学、生物学等领域的拉丁术语与“拉丁词”是两个概念,后者应确切定义为采用“拉丁语词素”的词。如inject之于inoculate,almighty之于omnipotent 等。 英语与法语、德语、意大利语等和拉丁语的关系,有点像中国文化中的“龙生九子,子子不同”,他们都是拉丁的一支,但后来发生了显著变化。要让英语中没有拉丁词素,这办不到;但要忽视盎格鲁—撒克逊的本土词源,这也不科学。因此比较科学的方式是弄清楚“拉丁—英国本土”的词素对应关系,这个工作西方语言学界很早就做了,而且做得很不错,但在我们的英语教学、学术界影响不大,至今绝大部分同学还不清楚英语中有本土词、拉丁词、外来词三大部分,只能把inoculate、omnipotent这样的词称为“大词”“难词”,这既有教学缺位的原因,也有我们对西方语言学的误读误判的原因。 论述题 (1)名师解析 论述题在考研专业课中属于中等偏上难度的题目,考察对学科整体的把握和对知识点的灵活运用,进而运用理论知识来解决现实的问题。但是,如果我们能够洞悉论述题的本质,其实

2019翻硕考研全国名校剖析

2019翻硕考研全国名校剖析 翻译硕士和其他专业、比如法律,是不一样的。法律是全国统考,所以不着急定院校,但翻译不一样,大部分招生院校都是自主命题,每个学校侧重点都不一样,比如说北大偏文学,北语侧重时政经,西安外国语爱考文本缩写,北二外和大连外国语复试考二外······,所以你初期最好能把院校定下来,就算不能完全定下来,也要有一个大体的方向,是经济类还是文学类,这样可以把握好侧重。凯程提示,现在知道翻硕选院校有多重要了吧? 关于确定院校,你一开始一定有一种全国那么那么多学校不知道怎么挑的感觉,别着急,先回答下面几个问题,帮你缕清思路: 1、你是外语专业的吗?即你英语水平怎么样? 2、你是否会考虑地域的问题? 很多人有名校梦,想考名校,给自己一个很大的目标,但我觉得结合实际是最重要的,考之前的名校梦很美好,但如果考之后名校梦破碎,也很痛苦,所以要结合自身实际情况。当然凯程辅导老师还是鼓励大家勇于追逐梦想啊! 下面是重点推荐的7所翻译硕士名校! 1、北京外国语大学 学校官网会公布参考书目和当年具体招生人数。 特点:不考英语基础,考二外,这也是唯一一所初试考二外的学校,但政治和二外只要过国家线就行,不计入复试成绩,复试只看你翻译和百科怎么样。 凯程辅导老师评价:既然北京外国语是最好的翻译硕士院校,那么它的竞争激烈程度可想而知。每年有很多二战三战四站的考生报考。但是如果你英语底子好,本专业,又能吃苦。那就勇敢的选择北外作为目标院校吧!但凯程辅导老师要提醒大家注意一点:北外每年复试成绩都公布的比较晚,所以会耽误调剂。 2.上海外国语大学 学校官网会公布参考书目和当年具体招生人数。 特点:上海外国语对同等学历限制多,比如对你的雅思或者托福成绩有要求,英语基础考填空,翻译题量也比较大,这是它的特点,凯程辅导老师不太推荐跨考考生报考。 3.广东外语外贸大学

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试经验

北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试经验北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试建议大家有时间的话最好把这些理论书都看看,我觉得理论都没看,自己翻译的时候一直晕晕乎乎的。三笔我的方法是自己翻译,对比,找出答案好在哪里,把答案比自己版本好的地方找出来,对比分析,背诵,然后看看涉及到哪些翻译手法和技巧,是不是可以作为固定用法,然后分类总结。我相信翻译还是靠练的,要做到每天坚持练习,量达到一定程度,估计确实会有质变。 另外一个部分是翻译硕士英语,我背了chinadaily第五版,背了两遍发现还是记不住,而且好多词实在过时,就放弃了。。。网上整理的新词新译还不错,感觉比第五版要新很多,背的时候发现不少原题,我又背了一遍这个,建议大家也看看。词汇我背了环球英语专业那个词汇,我挺喜欢这本书的,觉得背起来不费力。语法我做了新东方专四语法,做了三四遍吧,后来发现今年语法只有十道,觉得语法准备的有点多余了。作文部分看了二十来篇专八范文,有了一个大致的思路和模板。 北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试百科还挺有意思的,之前准备的时候一直担心这门考试,但是靠过来发现其实并没有想象的难。北语出题不会有偏题难题,百科也都是你看见可以说上一两句的那种问题,而且老师给分比较高,不用过多担心。这个考试我主要看了中学文化常识,发现里面有无数个以前考过的真题,看的时候觉得特别开心,感觉今年还能遇见原题一样。这个建议大家多关注时事,尤其考前一两个月,还有搜集一下新闻相关新词,不难,但是很有必要的。 政治我没看大纲,直接冲刺的时候背了背肖秀荣,然后成绩不是特别理想,但我自己也很满意了。政治经验比较多,我就不多说了。 关于复试的帖子比较少见,我说下复试。 北京语言大学翻译硕士(MTI)考研复试复试分笔试面试。笔试是重头戏。笔试又包括听说测试,大纲重建和汉语写作。听说不是很难,给个speech复述,一段video做总结,一篇二十几段的英文报刊上的文章重建大纲还有一个汉语写作,个人觉得重建大纲最难,考前把重点放在这一部分。 面试可能会有自我介绍,每人回答几个问题,然后视译一段一二百字文章。这部分要好好准备。 最后说一句,北语初试复试都很公平的。我不知道别人怎么看北语,但我觉得北语的题

2019北语翻译硕士真题

2019北语翻译硕士真题 一、翻译硕士英语 1、词汇(15分) 15道题;以词汇为主;每题1分 诸如embezzlement. tame, savage等 2、完型填空(20分) 10选项;10填空;每题1分 3、阅读(35分) ?5道选择题 (文章篇幅将近试卷三页纸)难度中等偏上 ?5道简答题 (没有字数限制。答出所问内容即可,但不允许copy原文)

summary (15 分) 一篇偏哲学语言学的文章,用100词左右将文章内表述的要点进行summary,不可copy原文。(文章里夹杂有语法词汇) 总的来说,阅读篇章都比较长,难度较大。语句比较长。 4、作文(30分) 围绕“the Iimits and potential of Language in cross-cultural translation”进行作文;400词左右。 二、英语翻译基础 1、词条翻译(30分) 15个英译汉 1、data wrangling 2、digital twin 3、game changer 4、vlogger 5、Seniorpreneur

6、Roadmap 7、Brexit 8、block chain 9、poulism 10、Poison pill terms (in the USMCA) 11、Lean production 12、Fentanyl 13、"Make America Greater Again" 14、stakeholder 15、Interpol 15个汉译英 1、精猪男 2、佛系 3、“安利”(网络用语) 4、出“幺蛾子” 5、贻笑大方 6、打擦边球 7、人类命运共同体 8、老赖 9、中国国际进口博览会 10、形式主义

2015年北语翻译硕士考研真题,真题解析

16年翻译硕士考研详解与指导 北京语言大学翻译硕士英语测试卷 1.单选 Part I.Vocabulary and grammar(1*20points) Section I Multiple Choice Choose from A,B,C or D the ONE that best completes the sentence and mark your choice on the ANSWER SHEET. 1.The plane that in the storm was carrying a group of entertainers on route to the International Fine-art Works Exposition. A.crushed B.crashed C.cracked D.crafted 2.On Labour Day the workers will march in through the town. A.process B.procession C.progress D.progression 3.He ought to have had the strength to his feeling and the self-control not to lose his temper. A.reduce B.retain C.conceal D.retrieve 4.Please don’t linger on the;keep moving along,and find your seat as quickly as possible. https://www.sodocs.net/doc/8c6860177.html,ne B.corridor C.aisle D.isle 5.The U-boat blockade England’s food shortage during Word War II. A.aggregated B.aggravated C.aggrieved D.agonized 6.The explanation given by the congressman yeaterday was not at all to us. A.satisfy B.satisfied C.satisfactory D.satisfying 7.Her behavior make everyone nervous.She was always rushing to open doors and apologizing unnecessarily for any inconvenience that she might have caused. A.oblivious B.observant C.obsequious D.obsolescent 8.The teacher was to his trading of home assignments and his treatment of offenders. A.lenient B.merciful C.pitiful D.sympathetic 9.The snake smoothly through the luxuriant grass. A.crept B.crouched C.strolled D.glided 10.You’d better not take his remarks too seriously,which apparently were. A.simultaneous B.substantial C.spontaneous D.sporadic 11.He was completely by her tale of hardship. A.taken away B.taken down C.taken in D.taken up

相关主题