搜档网
当前位置:搜档网 › 上海中级口译

上海中级口译

上海中级口译
上海中级口译

上海中级口译

刚参加完上海英语中级口译,现在趁感觉还在,把经验和那些想要参加此考试的人分享一下。

当我翻译完口试的最后一句,一不小心瞥到监考老师在及格一栏打了勾,我知道,这次口试通过是八九不离十了。

我是2012年3月18号在徐州师范考的笔试,三个星期之后笔试成绩出来,通过,开始报名口试。2012.5月20号奔赴上海参加外国语大学参加口试,一个月后查询成绩,不及格。2012年9月15日,下半年笔试,不需要考了(因为之前的笔试成绩仍然有效),大概在10月20,再次口试报名,第二次选择了南京作为考点。2012年11月09,我到了南京,2012.11.10号中午12点30去南京师范大学紫金校区参加课了口试,这次是85%过了。确认无误的成绩要再在一个月后在口译官网上可以查询。

步入正题!

首先简单介绍一下上海英语中级口译。

考试分为笔试和口试,通过笔试之后(笔试成绩150分以上就是通过了,满分250分)方可有资格参加第二轮口试,口试分为不及格、及格、优秀。第一次口试不及格之后会再有三次机会再次参加考试。加上第一次考一共是四次机会。

笔试难度为四级之上,六级之下,一般的,四级500分以上,六级通过过了之后经过一定的复习,通过笔试是没问题的。

主要是口试难度比较大,因此正如上文所说,有4次考试机会。口试通过率为30%,相对较难,需要精心、勤奋准备。

考试时间、地点和考试费用。

笔试时间,每年的3月15号或9月15号左右(每年具体考试时间可以在上海口译官网查到)。口试时间与笔试时间相差两个月左右,在每年的5月或11月考试。考试时间根据你报名时间而定,报名越早,考试时间越早。比如第一批人是在5月7号,第二批就是5月14,第三批就是5月21.考试都安排在周六周日。

笔试考点,江苏省有南京师范、徐州师范、苏州大学,扬州也有。

口试江苏省有南京,貌似只有南京。除了南京貌似就是上海了。

考试费用,笔试约200元,上海口试约200元,口试南京参加要加收80元(可能是代理费)其他细节问题可以到上海口译官网查到,网址自己百度。

下面重点讲口译复习方法。重中之重讲口试的准备方法。

笔试准备:总分250.笔试有听力(1.听课文填单词。2.单选 3.听句子,写译文。4.听段落,写译文貌似总共占据了140分左右,所以口译准备,听力是重中之重。)、阅读(6篇)、翻译(一段英翻汉50分.一段汉翻英50分)。

听力最大的难度在于听写,所以平时要多听,让耳朵对单词、句子十分熟悉。听的时候要练习速记。

比如,”我很高兴能有机会参加本次的亚欧合作论坛,我代表全体成员向成功举办了本次会议的东道主表示衷心的感谢!”速记版本就是“^_^ opp ated. A&E coo~F ,代……T.U h!”也许你会看不懂,因为每个人会用不同的简写方式来速记。最重要的是在多次的实践中不断总结,形成一套属于自己的速记小词典。比如,&表示“和”,过去的十年用“—10y”,环境“evt”,发展dvp”,投资”ivt”,教育“edu”,等等等等,这些速记方法在下一轮口试中极其非常特别重要!其他部分主要是平时看教程,做练习。推荐教材“《上海英语中级口译教程阅读翻译听力》”一共三本,《新东方上海中级口译真题》,去淘宝网上全套差不多45元。

口试!!!

口试考试是这样的,A部分,英翻汉,两大部分,一共8段话,B,汉翻英,两大部分,8段话。。每段话大约是2~4句话,录音放的过程中你要脑记加笔记,录音结束后在15~20秒之内翻译完,然后录音会开始播放下一段录音。

不太了解的同学可以随便上网找几段口译音频听听看就懂了。

口试可以从以下几大部分准备。

1.教程。即《上海中级口译教程口译教程》。因为这毕竟是考证,这本教程又是官方指定教材,重要性不言而喻。

还有,因为考试的时候会有1/3来自教材!!就算不是原题,你把教材掌握了,再去考试也有基础了。就好像“颂读唐诗300首,不会作诗也会吟”是一样的道理,就好像,为什么以前上学的时候你的老师会让你背优美的课文呢?背了很多好文章是不是觉得你写作文有话说了呢?也是同样的道理。

看教程怎么看呢?

1/.先自己翻译一遍,对照译文,找出差距。

2/.整理下来,最好写在本子上。

整理内容包括四个当面,

*常用词汇,比如“非常,Vital ,Significantly, Great,﹉”,比如“改变、变革,转变,change,transmission,revolution,比如“气氛、环境、atmosphere,environment,climate,”,这要在实际整理的时候发现哪些比较常用?哪些比较重要,根据自己的体会酌情整理。

**常用词组,比如“经济发展,economic growth,科学技术,science&technology,环境保护,environmental protection,教育改革,educationa5 innovation,市场经济,market economy,小康社会,a well to do society,平等互利,equality&mutual benidit,﹉

***常用句型表达“在……中占有重要地位、角色、作用,play an important role in……, 在……中作出更大贡献……make Greater contribution to/in……,在……基础/原则上开展……活动,conduct a ctivities on the basis/principal of……”

****常用句型“历史已经一次又一次证实了……Its been observed time and time again that……,……有了很大的增长,there is an growing number of …… in……,我代表……向……表示衷心的欢迎/感谢!on behalf of ……,I would like to extend my great welcome/sincere thanks to ……

3/写好以后,记住,背下来!要做到问你一个词组,你要立刻不要思考、毫不犹豫、斩钉截铁、脱口而出!

2.听VOA 或者BBC.只看教程还是不够的,还需要扩大词汇量和知识面,因为毕竟口译不是全部考课本内容的,还会涉及很多富有时代气息的话题,比如,美国大选,社会公德,全球局势,等等,

这些都可以免费上网下载,每天听30分钟即可。材料听到不耐烦为止。刚开始听快速的听不懂可以先听慢速的,听大约觉得自己可以听快速的就可以改听快速的了。听力必须每天都听,长期坚持方可见效。

3.模拟演练,开口说!!翻译!。前面都是打基础的,真正检验你前面成果怎样的时候就在这里了。

主要检验工具有两部分,

第一,教程后面有16个单元的练习,配听力做,这时候要严肃认真对待,像真正考试一样。

因为这样才能锻炼你如何速记,快速笔记和脑力速记,并且在短时间内迅速反应,翻译出来。练的多就习惯了,考试的时候自然不紧张,胸有成竹。

第二,昂立二阶段口译口试,这本书非常不错,里面介绍了很多速记方法、技巧,全书总结了14个单元,每个单元有不同的主题,比如第一单元是外交,第二单元是接待、礼仪口语,第三单元是商务、经贸话题,词汇、句子都给你整理好了,后面还有配套口译练习,非常棒的书。

总共其实也就这么多了,其实如果能做到第一步、第二步,那么口试及格是没问题了,如果第三步也不折不扣地执行了,那么你一定会得到“优秀!!”这时候你可以尝试去挑战一下高级口译了!!

相信能有耐心读到这里的人是很有耐心,也是很有前途的人哈!开个玩笑!关键就是,英语学习,没有捷径,除非你到国外生活几年!在你没有条件去国外而又想学好英语的情况下,只有靠科学高效的方法和持之以恒的勤奋才能提高!天才出于勤奋,付出才有回报!证书只是一个手段,重要的是在这个过程中,你收获的东西远远超过了这个证书的价值。丰富的阅历、人生体验和感悟才是最珍贵的东西,这些东西也会随着岁月的流逝成为你取之不尽的财富!呵呵!

加油吧!前进!无畏!

【DF】2011年3月上海中级口译真题及答案

沪江英语绿宝书之 2011年3月上海中级口译考试 听力原文及解析 SECTION 1: LISTENING TEST (45 minutes) Part A: Spot Dictation Directions:In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in your ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONLY ONCE. My topic for today?s lecture is communication, culture and work. When most people use the word culture, they think of people from different national backgrounds. National cultures certainly do exist and they play an important role in shaping the way people communicate, but there are other dimensions of culture too. Within a nation, regional differences can exert a powerful influence on communication. New Yorkers and Alaskans may find one another?s styles of behaving so different that they might as well be from different countries. Race and ethnicity can also shape behavior. So can age. The customs, values and attitudes of a twenty-year-old girl may vary radically from those of her parents who were raised in the 1960s or her grandparents who lived through the Great Depression and World War Ⅱ. Still, other differences can create distinctive cultures. Gender, sexual orientation, physical disabilities, religion and socio-economic background are just a few. All of these factors lead to a definition of culture as a set of values, beliefs, norms, customs, rules and codes that lead people to define themselves as a distinct group, giving them a sense of commonality. It?s important to realize that culture is learned, not innate.A Korean-born infant adopted soon after her birth by American parents and raised in the United States will think and act differently than his or her cousins who grew up in Seoul. An African American who grew up in the inner city will view the world differently than he or she would if raised in the suburbs or in a country like France where African heritage has different significance than it does in the United States. The norms and values we learn as part of our cultural conditioning shape the way we view the world and the way we interact with one another. In short, culture has such an overwhelming influence on communication that famous anthropologist Edward Hall once remarked, …culture is communication and communication is culture.?

上海市英语中级口译笔试答案

上海市英语中级口译笔试答案

1997.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION1:LISTENING TEST Part A: Spot Diction 1. feel healthy 2. content 3. on average 4. six minutes 5. laugh more 6. 400 times 7. adulthood 8. growing up 9. effects of laughter 10. blood and stomach 11. physical exercises 12. facial and stomach 13. jogging 14. pain relief 15. forty university students

16. funny cassette 17. intended to relax 18. tolerate the discomfort 19. humour 20. immune system Part B: Listening Comprehension 1-5 B D C A D 6-10 D D C B B 11-15 B D A A C 16-20 D A B A D 21-25 B D C A C 26-30 D A C B C Part C: Listening and Translation Ⅰ.Sentence Translation 1.这类独特的酒被认为是世界上最好的一种酒。 2.由于她打算扩店,她开价要买下隔壁的房产。 3.我再也不准备容忍你的无能。你被开除了。 4.会上有人提议在委员会里应该有一位教工代

上海中级口译考试流程

中口考试流程

整体思路 一句话概括口译听力训练“听得懂、记得住、写得快” 听得懂 复习思路:听力有效词汇量,熟悉背景知识及常考套路,适应各类发音现象 练习内容:VOA,BBC标准语速及类似难度的听抄与跟读练习,昂立教师博客听抄练习,高级口译笔试听力Q6-10新闻题听抄练习 记得住 复习思路:个人笔记习惯训练,属于自己的笔记符号,以复述强化短期记忆 练习内容: *0709-030910套真题中的SpotDictation+Sentence/PassageTranslation(中级包括statements,高级包括Note-TakingandGap-Filling) *听力教程(Statements+非对话类的篇章+Sentence/PassageTranslation)(中级包括statements) *昂立版预测试卷(8套) 写得快 复习思路:强化“在规定时间内写下想表达的大意”,熟练,果断 专项练习 SpotDictation 复习思路:记录单词快速、准确、精炼,熟悉自己的书写习惯,快速誊写

练习内容:真题(10),昂立版预测试卷(8),听力教程(12/16) 评分标准:20题,每题分,共计30分。只对名、动、形、副词直接扣分,其余错误作标记,统一酌情扣1-3分 17%oftheemployees分) 请对以下答案模拟打分: 卷面回答一:70%oftheemployees 卷面回答二:17%ofemployee 卷面回答三:17%oftheemployers 保底分数:70%,21分 潜力指数:★★★★ 重要性指数:★★★★ 对三类单词的不同处理 本身难度较大的词 syntheticfertilizers,lucrative,discernable,obsolete,dismantling不妨放弃 发音带来难度的词processedfood,frostresistant,safeforhumanconsumption 通读补全 常考的核心词 communication,unconsciously,cooperation,satisfaction,relationship熟练书写 对考试难度的正确理解:以0703中级真题的部分答案为例 atfault coverup

上海中高级口译考试全解析

上海中高级口译考试全解析 上海外语口译资格证书考试已经进行了将近十年,目前报考的人数越来越多,依然有很多第一次接触到口译考试的朋友对此考试感到疑惑,这里出一个解答的汇总,希望能解决大家心中的疑问1、口译报考新手入门常见问题解答2、英语中高级口译考试考试对象、考试流程、证书用途口译报考新手入门常见问题解答 上海市外语口译证书考试还有很多别名。比如我们通常叫的上海口译考试、中高级口译证书考试……目前十分火热,且报考人数连年增长,这里针对新手报考口译考试通常会遇到的一些问题做了一系列整理,帮大家理清思路,搞清楚这到底是个怎样的口译考试 问:什么是上海市外语口译证书考试? 答:上海市外语口译证书考试是上海紧缺人才培训工程重要项目之一,由上海市高校浦东继续教育中心(PCEC)负责组织实施。自1995年6月开考到现在,已有几十万人报考。考试通过者(含笔试和口试)获得由上海紧缺人才培训工程联席会议办公室颁发的《上海市外语口译岗位资格证书》 问:上海市外语口译证书考试有哪些考试项目?

答:目前的考试项目有四个。它们是英语高级口译、英语中级口译、日语口译、英语口译基础能力。 问:这四个项目的考试费用是怎样的? 答:在上海地区,考试收费标准由上海市物价部门审核批准。英语高级口译笔试、口试各210元; 英语中级口译笔试、口试各180元;日语口译笔试、口试各200元; 英语基础能力笔试、口试共200元。 (以上费用为上海地区考务费、报名费,外省市考点的考生另增加代办费)。也就是说不同地区的报名费会略有高低不同,以当地报名点的报名费用为主。 问:通过考试,我可以拿到什么证书? 答:英语高级口译、英语中级口译、日语口译笔试、口试全部合格者颁发《上海市外语口译岗位资格证书》; 笔试合格者可办理《上海市外语口译笔试合格证书》;对英语口译基础能力笔试、口试全部合格者颁发《上海市英语口译基础能力合格证书》。 问:要拿到《上海市外语口译岗位资格证书》,我需要通过哪几项考试? 答:上海市外语口译证书考试通常分为两部分,即笔试和口试。考生必须首先报考笔试,通过笔试部分考核的考生才能报考口

1997.9上海市英语中级口译笔试答案

1997.9 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 参考答案: SECTION1:LISTENING TEST Part A: Spot Diction 1. feel healthy 2. content 3. on average 4. six minutes 5. laugh more 6. 400 times 7. adulthood 8. growing up 9. effects of laughter 10. blood and stomach 11. physical exercises 12. facial and stomach 13. jogging 14. pain relief 15. forty university students 16. funny cassette 17. intended to relax 18. tolerate the discomfort 19. humour 20. immune system Part B: Listening Comprehension 1-5 B D C A D 6-10 D D C B B 11-15 B D A A C 16-20 D A B A D 21-25 B D C A C 26-30 D A C B C Part C: Listening and Translation Ⅰ.Sentence Translation 1.这类独特的酒被认为是世界上最好的一种酒。 2.由于他打算扩店,他开价要买下隔壁的房产。 3.我再也不准备容忍你的无能。你被开除了。 4.会上有人提议在委员会里应该有一位教工代表。 5.“广告”这个词最简单的涵义就是“让某事物引起他人注意”。或者“将某事物告知某人”。 Ⅱ.Passage Translation 1. 请各位注意,图书馆马上就要关门了。请把参考书放回原处,如果要外借备用书籍以 便当夜使用,现在可以办理(手续),多谢各位合作。 2. 30年前,我还是个小孩子的时候,我父亲曾安排我去乡下一个农场过了两个暑假。他 认为那对我有好处,他是对的。那使我懂得了不少有关自立的重要意义。那地方非常偏僻,农场主的地位当时肯定已是二十出头的女儿说她从未离开过家门,也未见过火车。

上海中级口译词汇

1.哮喘asthma 2.肺炎pneumonia 3.肝炎hepatitis 4.胃炎gastritis 5.关节炎arthritis 6.支气管炎bronchitis 7.肥胖症obesity 8.糖尿病diabetes 9.阑尾炎appendicitis 10.消化不良indigestion 1科教兴国战略the strategy of revitalizing China through science,technology and education 2.培养高层次创新人才to train high-level creative professional manpower 3.有理想,有道德,有文化,有纪律的劳动者working people with lofty ideals,sound morals,good education and a strong sense of discipline 4.培养德智体全面发展的建设者和接班人to train builders and successors who are well-developed morally,intellectually and physically 5.协调发展coordinated and balanced program of development 6.优化教师队伍to optimize the teaching staff 7.培养独立分析问题和解决问题的能力to cultivate the ability to analyze and solve problems independently 8.启发式教学法elicitation method of teaching 9.填鸭式教学法cramming method of teaching 10.中国国际教育论坛China international Forum on Education 1. 不夜城everbright city 2. 沧海桑田ups and downs of time 3. 长江三角洲the Yangtze River Delta 4. 磁悬浮列车maglev train (magnetically levitated train), magnetic suspension train 5. 大都市metropolis, cosmopolis, metropolitan city, cosmopolitan city 6. 东方明珠电视塔Oriental Pearl TV Tower 7. 东海之滨的明珠the pearl on the coast of the East China Sea 8. 高架公路elevated highway, overhead highway 9. 高架立交桥overhead viaduct 10. 国际展览局IBE (International Bureau of Exhibitions) 11. 四项基本原则:Four Cardinal Principles 12. 和平共处五项原则:the Five Principles of Peaceful Coexistence 13. 一国两制:One Country, Two Systems 14. "引进来"和“走出去”政策:…Bring In ? and 'Going Out? 15. 计划生育基本政策:the basic state policies of family planning 16. 改革开放:reform and opening-up 17. adjoining room 相邻的房间 18. single room 单人房(一张床) 19. twin room 双人房(两张床) 20. double room 双人房(一张床) 21. triple room 三人房 22. standard room 标准房 23. deluxe room 豪华间 24. luxury suite 豪华套房 25. presidential suite 总统套房

上海市中级口译考试总结出来的269个语言点,必须学会,流利背熟.doc

博联兄弟同声翻译提醒大家专注本帖: 上海市中级口译考试历届试题前12套考卷的总结 2009-08-11 以下内容包括二百六十九个语言点 , 包括好句子 , 需要记忆的词组以及常见句型 , 关注于语言表达的结构功能 . 1. 我非常感谢 ... Reference:Thank you very much for... 2. 热情友好的欢迎辞 Reference:gracious speech of welcome 3...之一 Reference:be one of 4. 访问 ...是... Reference:A visit to...has... 5. 多年梦寐以求的愿望 Reference:has long been my dream 6...给予我一次...的机会... Reference:(The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ... 7.我为 ... ,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。 note: 注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。 Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. 9. (我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。 note :( 1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with 连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译 Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries. 10....多年来一直盼望... note :主要是对“盼望”一词的快速反应。 Reference:have been looking forward to ...for many years 11. 我很感激 ... note :出现“感激”,首先反应就是appreciate 及其同族词。 Reference:I appreciate... 12. 你若不在意的话,... Reference:If you don't mind,... 13. 去 ...走走 Reference:tour around... 14. 浦江商务旅游公司 note :注意其中的旅游的选词 Reference:Pu Jiang Business Travel Campany 15. 国家旅游局 note :局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist Administration

.上海市英语中级口译笔试

2000.3 上海市英语中级口译资格证书第一阶段考试 SECTION 1: LISTENING TEST (40minutes) Part A: Spot Dictation Directions: In this part of the test, you will hear a passage and read the same passage with blanks in it. Fill in each of the blanks with the word or words you have heard on the tape. Write your answer in the corresponding space in you ANSWER BOOKLET. Remember you will hear the passage ONL Y ONCE. Experience is the great teacher. A student needs to be well versed in theory. In other words, he can learn (1) from books, but it is the experience of the situations and the application of this knowledge that will (2). With this in mind, many schools nowadays have incorporated into their curricula activities of outdoor education, such as field trips, camping holidays and (3). To our students from large cities, the countryside has two (4): one is the vast wealth of wild life, historical relics and scenic grandeur that is (5); the other is the pure joy of physical exhilaration which is part and parcel of every trek or (6). If we fail to exploit both (7), we are the losers. While enjoying the former, we have moved into the realms of the latter (8). There should be no doubt about the very real (9) to be gained by participation in outdoor activities. Although physical education in schools (10) considerably, the general picture is still of (11) periods dotted here and there throughout the academic year. In the wider field of (12), however, the physical effort, even though it may only involve (13), continues over long periods and often on a (14) for several days on end. The physical improvement is very obvious and (15) after as short a time as, say, ten days. The wide range of outdoor activities increases the (16). And there are many instances in which (17) have tasted the lasting satisfaction of their first (18), often under testing situations. This is a basic essential and breeds (19) as well as respect for others. Furthermore, it often produces and air of self-confidence which (20) may well have damaged in some students. Part B: Listening Comprehension I. Statements Directions: In this part of the test, you will hear several short statements. These statements will be spoken ONL Y ONCE, and you will not find them written on the paper; so you must listen carefully. When you hear a statement, read the answer choices and decide which one is closest in

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)

上海中级口译考试全攻略(笔试+口试)两周前风尘仆仆地考完中级口译,常有人问我考得怎么样。我的答复总是:美女很多+非常紧张。 在参加考试之前,我常听到两种说法:中级口译太简单了,根本是没用的证,不如去考高口;中级口译太难了,只有高手才能拿到证。这两种说法都没错,对不同英语程度的人来说,中级口译的地位也不尽相同。我当初想到考中级口译并不是为了那一纸证书,因为我对于口译兴趣很小。想到报名完全是为了提高听力。上海交大去年做的一项调查显示,65%的同学认为经过口译训练,听力水平得到了大幅提高。当时我在《外国语》上看到这篇论文,立刻想到通过中级口译提高我可怜的听力。复习之后我还发现,口译对拓宽词汇量尤其是生活词汇作用巨大。 下面我就来谈谈怎么准备中级口译。 首先你需要买中级口译的教材,一共五本《中级听力教程》《中级阅读教程》《中级口语教程》《中级翻译教程》《中级口译教程》,但是,这五本中只需要买三本,那就是《中级翻译教程(第三版)》,《中级听力教程(第3版)》,《中级口译教程(第3版)》,另外两本千万别买,和考试根本没关系,除了这三本,我还推荐买《中级口译真题解析》,《中高级口译口试备考精要(附MP3)--新东方大愚英语学习丛书》,《英语口译资格考试分类词汇精编》。 书买好了,就可以开始准备了。 在准备之前,先确定打算何时考中级口译。中级口译一年两次,一次在3月笔试(同年5月初口试),另一次在9月(同年11月初口试),笔试部分考点较多,可以去上海中级口译官网查找,在哪个城市报名就在哪个城市考笔试,但是你也可以网上报名,网上报名必须在上海考试。注意报名时间:9月的考试在6月报名,3月的考试在12月报名,一定要随时关注官网的通知。 中级口译的笔试满分250分,149.5分以上通过笔试。一旦通过笔试,你就获得了接下来四次参加口试的机会(即两年有效期),我推荐在9月参加笔试,因为暑假时间较多,而寒假有春节的干扰,复习不充分,很多人都会放弃3月的考试。 下面我简要介绍一下中级口译的考试内容及复习方法。 笔试部分共三部分,即听力、阅读和笔译。 听力占90分,包含听写填空,段对话及长对话,听译。 听写填空,英文叫spot dictitation, 给400词左右的文章,抠去20个空,每个空需要填进去

中级口译笔试合格证书

竭诚为您提供优质文档/双击可除中级口译笔试合格证书 篇一:上海英语中级口译笔试合格证办证方法 关于20xx年春季英语高级口译、英语中级口译、日语中级口译口试结 果查询和办理各类证书的通知 20xx-6-1 一、关于口试结果查询 20xx年5月份参加英语高级口译、日语中级口译口试的考生,于6月13日12:00起可以在本网站查询口试结果。参加英语中级口译口试的考生于6月19日12:00起可以在本网站查询口试结果。 二、关于办理证书 (一)办证时间:6月24日12:00—27日24:00可以在本网上办理证书。 (二)网上办理证书的程序: 1、上传照片(已在本网站上传过照片的除外):须备二寸近期(3个月内)数码证件照。数码证件照规格:390像素×567像素或413像素×626像素;照片文件类型:jpeg;

容量:50—200kb。务请考生准备标准的数码证件照,不得使用风景照或缩放的数码照片。 2、网上付费:使用有“银联”标志并开通网上支付功能的银行卡(详见本栏“银行卡列表)付费,卡内必须有足够支付办证费的存款。 办证费标准: ①《上海外语口译证书》(笔试、口试均合格)每本30元; ②《上海外语口译笔试合格证书》每本30元。 ③《英语口译基础能力考试合格证书》每本20元;办证须慎重,一旦网上办证成功,不再办理退费手续。 按领取证书的要求,在规定的日期、时间和选择的地点领取证书。除选择上海地区领取证书外,到其他选定地点领取证书,需要现场向代发证单位交付服务费。 篇二:各种口译证书的比较 各种口译证书的比较 篇三:中级口译证书到底有哪些实际用途? 上海市中级口译是比较专业化的考试。 证书没有有效期. 下面是介绍: 一.英语中级口译证书介绍《上海市外语口译岗位资格证书》培训与考试项目是上海市委组织部、上海市

上海中级口译考试汉译英精选15篇

1.上海菜系是中国最年轻的地方菜系,通常被成为“本帮菜”,有着400多年的历史。同中国其他菜系一样,“本帮菜”具有“色,香,味”三大要素。ShanghaiChinaLike all other Chinese regional cuisines, Benbang cuisines takes “c olor, aroma and taste” as its essential quality elements.Shanghai cuisine is famous for a special snack known as Nanxiang Steamed Meat Dumplings and a special dish called “Squirrel-Shaped Mandarin Fish”.Squirrel-Shaped Mandarin Fish is yellow-colored and squirrel-shaped, with a crispy skin and tender meat, all covered with a sweet and sour source. 2. 美国人强调效率、竞争和独创性,而中国人则将严谨规划放在首位,鼓励团队成员之间的密切合作和无私奉献。/In American schools, discussion is given top priority while Chinese teachers like to lecture in class,and a lot of them are obsessed with examinations. They write consistent and standardized teaching plans, and are happy with bringing up identical and standardized talents.Traditional Chinese philosophical systems are based on Confucianism, which sings high praises for communal harmony.ChinaAmericaChinese learn English, play bowling, enjoy KFC, while Americans learn Chinese, exercise Kung Fu, like Peking Duck. And Titanic sailed into China, while The Peony Pavilion has been performed on Broadway.我们社会主义市场经济体制的建立和发展,要求我们改革和完善社会福利保障体制,从而对社会服务提出了更高的要求。/With the transformation of governmental functions, much of the work involving social services that was initially undertaken by the government will have to be transferred gradually to social groups and non-governmental organizations./ Consequently, there has emerged an issue which concerns the way of a close collaboration and the division of responsibilities between the government and social groups, in order to further the development of community service. 4. 春节期间的娱乐活动多种多样,丰富多彩。耍龙灯和舞狮子是春节期间的传统项目。还有一种至今仍受人欢迎的传统表演活动,叫踩高跷。The Dagon Dance and Lion Dance are traditionally performed during the festival. Walking on stilts is another traditional performance event popular in china. No matter what change there might be, the highlights of the Spring Festival will remain the same: hoping for a propitious and happy new year./Most important of all, the Spring Festival is the occasion for a family reunion. People away from home for various reasons will always try their best to come back before the New Year’ s Eve for the family reunion dinner, the most important meal of the year.香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。ChineseUniversityHong KongIt is a research-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.CUHK’ s 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.It has more than 5200 staff members,approximately 10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some 2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.中国国际出版集团是中国最大的、最权威的外语出版发行单位,其前身是中央人民政府新闻出版署国际新闻局。/ Adhering to the publishing philosophy of “assisting China’s march to the world and facilitating world’s understanding of China”, the Group commits itself entirely to promoting foreign language education and research in China and advancing cultural exchanges between China and foreign countries./ As is clearly spelled out in our new development strategy, we will go beyond our national boundaries and wedge ourselves into the world circulation market, aiming at the international readership. Our initial efforts have been very rewarding.改革开放 30 年来,随着中国逐渐崛起成为政治经济强国,海外人士学习汉语的现象与日俱增,海外孔子学院也成了人们学习中国语言和中国文化的首选之地。/ During the learning process, the learners concurrently develop their interest in this ancient land, whose civilization is so vastly different from theirs. And the learners have opportunities to learn about Chinese philosophy, art, architecture, medicine and catering culture and experience first- hand the splendors of this venerable civilization.This trend, so to speak, is gathering momentum and is there to stay. Apart from their love for Chinese cuisine, more and more American learners of Chinese language are turning to Chinese acupuncture, herbal medicines, martial arts.Seemingly outlandish words such as dimsum, ginseng, gingko, oolong cha have crept into their everyday language. The latest Chinese cultural icons to make its impact there are

上海市中级口译考试口译考试历届考题总结[上]

1上海市中级口译考试口译考试历届考题总结[上] 第一期内容,为上海市中级口译考试口译历届试题的前12套考卷的总结. 以下内容包括二百六十九个语言点,包括好句子,需要记忆的词组以及常见句型,关注于语言表达的结构功能 1.我非常感谢... Reference:Thank you very much for... 2.热情友好的欢迎辞Reference:gracio us speech of welcome 3...之一Reference:be one of 4.访问...是... Reference:A visit to...h as... 5.多年梦寐以求的愿望Reference:has long been my dream 6...给予我一次...的机会... Re ference:(The visit will) give me(an excellent ) opportunity to ... 7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。Reference:I wish to say again that I am so delighted and privile ged to... 8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。Reference:I'm deeply grateful for everything you've done for me since my arrival in China. 9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。n ote:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译Reference:I'm very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China's automobile industries.10....多年来一直盼望... note:主要是对“盼望”一词的快速反应。Reference:have been looking forward to ...for many years 11.我很感激... note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。Reference:I appreciate... 12.你若不在意的话,... Reference:If you don't mind,...13.去...走走Reference:tour aroun d...14.浦江商务旅游公司note:注意其中的旅游的选词Reference:Pu Jiang Business Travel Ca mpany15.国家旅游局note:局不一定要用bureau Reference:the Chinese National Tourist A dministration16.经...批准的... Reference:...approved by...17.在华... Reference:...in China 18.以...为主要服务对象Reference:provide services mainly to...19.公司的宗旨是... Referenc e:We operate under the principal of ...20.促进,改善,发展Reference:promote,improve,p romote21...及其周边地区Reference:...and its surrounding areas22.提供全方位的服务not e:注意这里的“全方位”的翻译Reference:offer an all-round service to...23.竭诚Reference:d o one's best24.坦诚相待Reference:...in an honest partnership25.商务Reference:busine ss activities26.我们很高兴... Reference:It gives us great pleasure to...27.再次接待... not e:学习这种比较特殊的说法Reference:to play host to ... once again29.学校的全体师生员工R eference:the faculty,students and staff of the university30.向...表示热烈欢迎Reference:... wish to extend one's warm welcome to ...31.格林博士和夫人Reference:Dr.and Mrs. Gre en32.我相信... Reference:I am convinced that. 33.这次对...的访问note:注意“这次”的翻译Reference:current visit to...34....必将为... Reference:...will surely...35.作出(重要)贡献Reference:make an important contribution to...36.祝大家... note:注意"大家"的翻译Reference:wish you all...37.友好合作关系note:注意语序的安排Reference:the friendly relations and cooperations38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会). note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译. Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.39.值此...之际,... Reference:On the occasion of....40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意. Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...41.就...问题进行发言Reference:to address the meeting on the topic of...42....为...提供了(理想的)场所Referen ce:...provides us with an ideal arena where we will...43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各位一起商讨. note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去. Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the is

相关主题