搜档网
当前位置:搜档网 › 精读3短语翻译题

精读3短语翻译题

精读3短语翻译题
精读3短语翻译题

Unit 1

School personnel 学校教职员工Political maturity 政治上的成熟Developmental changes 成长变化Identity crisis 认同危机Romantic relationships 恋爱关系Genetic engineering 遗传工程Academic life 学术生涯Chance events 偶然事件

Ethnic identity 民族认同Adolescence stage 青春期

Racial prejudice 种族偏见

Daily agenda 每天工作日程

Ethical values 伦理道德观

Functional independence 处理日常生活的能力Historical background 历史背景

The opposite sex 异性

Emotional support 情感支持

A way of life 生活方式

追求一种教育pursue an education

获得知识acquire knowledge

处理这件个案handle a case

给这个词下定义define a word

挑选主修课目select one’s major

对这种对待感到反感resent the treatment 确立自己身份establish their identity 使学生感到沮丧frustrate students 宣战declare war

拖着脚步drag one’s feet

对结果进行评估evaluate the result 对知识进行加工process knowledge 尽自己的义务perform one’s duty 缩小差距narrow the gap

Unit 2

Unlock the door 打开门锁Undress the baby 脱下婴儿的衣服Untie the rope 解开绳结Unbutton the coat 揭开外衣纽扣Unload the ship 卸下船上的货Unzip the jacket 拉开夹克拉链Uncork the bottle 打开瓶塞Unplug the radio 拔掉收音机电源Unpack the luggage 打开行李Book a ticket 预定一张票

Water the flowers 浇花

Paper the walls 墙上糊上墙纸

Fish in trouble waters 浑水摸鱼Head a delegation 率领一个代表团Weed the garden 拔园中的草

Face reality 面对现实

Shoulder the responsibility 肩负责任

Knife an old man 用刀捅一个老人

Chair a meeting 主持一次会议

Eye somebody with curiosity 用好奇的眼光看某人

Scale the fish 刮去鱼鳞

Wolf down the food 狼吞虎咽的吃东西Bike to school 骑自行车去上学

Bus back and forth 来回乘公共汽车

Tail after somebody 跟踪某人

Bottle the wine 将酒装瓶

Rocket the power 火箭般迅速掌权

Run a hardware store经营一家五金店Give too much credit 给顾客赊账过多Refuse credit 拒绝赊账

Stand the heat 忍受炎热

Stand the insult 忍受侮辱

Take charge of the army 负责指挥这支军队Smash he window 打碎窗户Go broke 变得不名一文

Make up a story编故事

Hush it up 避免张扬

Sympathize with poor people同情穷人

Get hold of some wine 弄到一些酒

Take a couple of shots of beer 喝了几口啤酒Hire an assistant 雇佣一个助手

Liven up the atmosphere 活跃气氛

Lick the enemy 打败敌人

Slap something on the table啪的一下把一个东西放在桌上Embarrass the guests 让客人难堪

Startle somebody 把某人吓了一跳

Strike out into the darkness 向黑暗中奋力游去

Unit 3

决定今天到此为止call it a day

抛出鱼线cast a line

担任公司负责人head a corporation

获得利润make a profit

付现钱pay in cash

停学quit school

变本加厉重新开始start again with a vengeance

注册登记成立一家公司incorporate a company

营业额达(总数/纯利润达)一千万美元gross(top, net) 10 million dollars

营销产品market products 拥有子公司own subsidiaries

实现梦想realize a dream

捐钱donate money

改进性能improve performance

做一笔交易make a deal

冒失去所有积蓄的风险risk all the saving 组装一辆汽车assemble a car

开发产品develop products

过普通人的生活lead a normal life

从中得到教训draw a lesson from it

输入电脑enter sth into the computer

游手好闲,不务正业fool around

Oil tycoon 石油大王

A business order 商务定单

Business license 营业执照

Custom-made (personalized) computers按客户需要配置的电脑

A sale quota 销售定额

A retail price 零售价格

Thanksgiving break 感恩节假日

Finance and administration 财务和管理

A law firm 律师事务所

A money-back guarantee 可退货保证

On-site service 现场服务

A civic center 公共设施集中的市中心

End users(产品的)最终用户Business (economic) prospects经济前景

A competitive edge 竞争优势

Inventory and overheads 库存和管理费Surplus stock/ excess inventory 库存过多Added value 增值

The opportunity of a lifetime 千载难逢的好机会

Spring recess 春假

Direct marketing 直销

Accounting basics 会计基础

To call toll-free 打免费电话

Wholly owned subsidiaries 独资子公司

The Jewish community 犹太人社区

Unit 8

塑造某人的思想shape on e’s mind 维持生命sustain life

做出判断make a judgment

摧毁国家devastate the country

避免牺牲avoid sacrifice 批评这种理论criticize the theory

强调教育emphasize education

维持经济增长sustain economic growth 引起麻烦cause trouble

忠于承诺honor one’s commitment

养家raise a family

集中注意力focus one’s attention 责怪天气blame the weather

要求公正demand justice 谴责战争blame the war

承认失败admit failure/ acknowledge defeat 恢复这栋建筑restore the building

抵制诱惑resist the temptation

The animal kingdom动物界

Fee will 自由意志

Biological determined 由生物本能决定的Elevated beings of choices高级动物Innate drives固有欲望

Social status 社会地位

A rightful place 正当的地位

A product of caution 某种原因造成的结果Reflexive reactions 条件反射

Nature selection 自然选择

Survival of the fittest 适者生存

Altruistic behavior 利他的行为A fateful night 一个关键的晚上Immediate pleasure 眼前一时痛快Brute strength蛮力

A guilty conscience良心不安

An escape clause合同的例外条款

A long-term goal长期目标

Quality time全心全意和孩子相聚的时间An inner battle 思想斗争

Leaps of faith对未证实之事物的信仰

A vegetable state 植物人的状态

An absorbing movie 十分吸引人的电影A value system 价值观念体系

Unit 9

削土豆皮peel the potatoes

解开衣领unbutton the collar

深深的吸了一口气draw a deep breath 不透露一个字not to breath a word

漂流在河上float on the river

微风中清波荡漾ripple the breeze

布置房间decorate the room

讨厌这天气loathe the weather

做了一个怪相make a grimace 伸长脖子stretch one’s neck

向他请求plead with her

在树上盘旋hover over the trees 掀开面纱lift her veil

使我魂牵梦萦haunt my memory 给了一个暗示give a hint

打开地图unfold the map

竖起耳朵prick up one’s ears

放下苹果lay down the apple

Unit 10

互相挠背(串通一气做互相有利的不正当的事情)scratch each other’s back

不出版,就完蛋(西方学界口号)Publish or perish.

将人民币换成外币convent RMB into foreign currency

抛掉旧的传统discard the old traditions

在那岛上住人inhabit an island

玩忽职守neglect one’s duty

从记忆中消除erase it from one’s memory 挡路block one way

和那个国家做生意do business with a country

建立一个新的宗教found a new religion

寻找真理seek the truth

讽刺人的虚荣satirize human vanity

钦佩他们的勇气escape the consequences 逃避后果take command

负责指挥take command

毁掉名誉ruin one’s reputation

Neglected fortifications 年久失修的防御工程

A storage jar 储物缸

Conventions of society 社会习俗

A hermit’s cave 隐士住的山洞

Heroic figures 英雄人物

A squatter’s hut (美国历史上)擅自占用土地的人所搭建的临时简陋房子Perishable goods 容易变质的商品Tottering drunks 摇摇晃晃,头重脚轻的酒鬼The man of the hour 当前的风云人物

An air of destiny 一种带有历史使命感的神态

A fiery glance 看人时如火一般的目光

A shower of stones 如雨点一般的石头

A war scare 战争引起的恐慌

A handful of trouble-makers 一小撮捣乱分子

Unit 11

塑造年轻人的心灵mold youngster's thinking 涂上黄油spread butter

污染环境contaminate the environment

喷上油漆spray paint

缓和口气still the noises

创造奇迹work miracles

抛弃朋友desert one's friends

解决这一争端settle the dispute

赏心悦目delight the eye

侵犯某人隐私invade someone's privacy

克制冲动restrain one's impulse 做好了准备;创造了条件set the stage

经历了很大的痛苦折磨undergo great sufferings

使声音平静modify the tone

造成未曾料到的伤害work unknown harm 获得权力acquire power

放弃这一城市desert the city

解决这一问题settle the matter

侵入那个国家invade that country

挖一口井sink a well

妖魔所施的魔法或所下的咒语An evil spell 品牌名brand names

焦黄枯萎的草木browned and withered vegetation

化学战chemical war

严峻的现实Harsh reality

事先的调查advance investigation

空气的污染air contamination 生死斗争a life-and-death struggle

致命的武器lethal weapons

外来的物种introduced species

人工合成的材料synthetic materials

自然保护区natural reserves

有创造力的头脑an inventive mind

农业的精耕细作Intensification of agriculture

Unit 12

逃过水灾活了下来survive the flood

满足一个人的欲望satisfy one’s desires

分担我们的忧虑share our worries and pains 为顾客服务serve the customers

宣讲博爱preach universal brotherhood

提倡使用自行车advocate the use of bicycles 操纵他人manipulate people

窒息人们的思想stifle people’s thinking 获得更多的权利gain more power

完成个人的计划fulfill one’s plan

谴责他们无动于衷condemn their total indifference

记载下很多这种情况record many such cases 保持他们的特权preserve one’s privileges

冤枉好人wrong innocent people

对某人的能力提出疑问question one’s ability 寻找复仇机会seek revenge

A long-term plan 长期机会

An oppressive atmosphere 使人感到压抑的气氛

A power payoff 以权力形式提供的回报

A spontaneous reaction 自然反应

A work incentive 工作动力

Social status 社会地位

Monotonous work 单调的工作

Genetic structure 基因结构

A sense of belonging 归属感Unbridled power 不受控制约束的权力Built-in behaviors 天生的行为

A humble origin 卑微的出身

Bare necessities 最低生活必需品Masters of this art 艺术大师

The mores of a culture 文化习俗与传统Downtrodden people 被踩在脚下的人们The virtue of humility 谦逊的美德

The all-pervasive sense of despair 普通存在的绝望感

Unit 13

拉起帷幕lift the curtain

养成习惯develop the habit

犯叛国罪commit treason

埋葬死者bury the dead

对这种对待耿耿于怀resent the treatment 得罪老板offend the boss

去掉这种想法dismiss the idea

宣告破产declare bankruptcy

向权威挑战challenge the authorities

反对决定oppose the decision 诊断为肝癌diagnose liver cancer

数数她的好事情count the blessings 改变她的坏习惯mend her ways

审问疑犯interrogate the suspect

弯曲棍子bend the stick

密谋谋杀plot the murder

使事情复杂化complicate matter

给电池充电recharge the battery

重温童年recapture one’s childhood 切断电源disconnect the power

A nursing home 养老院

A country wife农妇

A delicate child 弱不禁风的孩子

A formidable army 令人敬畏的一支军队A customary reply 通常的回答

A pep talk 给人打气的谈话

The affluent society 富裕社会

A flagging spirit低落的情绪

Banal advice 劝人的套话

A hazy idea 模糊的想法

A fierce storm 猛烈的暴风雨

An ill-prepared meeting 没有准备好的会议Harsh reality 严峻的现实

Harsh punishment 严厉的惩罚

A radiant face 红光满面的脸

Physical science 自然科学A brisk walk 轻快的步伐

A delicate situation 微妙的形式

A formidable task 令人望而生畏的任务

A silver lining 黑暗中的亮光

An inadequate report card 分数不好的成绩单

Expressions of resignation 无可奈何的神态An effort of will 意志力

A hazy view 朦胧的景色

A fierce fighter 勇猛的斗士

An ill-tempered boss 脾气不好的老板

A harsh life 艰苦的生活

A harsh opinion 尖刻严厉的意见

A na?ve view 天真的观点

A fantastic idea 绝妙的想法

现代大学英语精读3_第二版_unit1、2课文翻译

Unit 1 Your college years 1你可曾考虑过作为一个大学生你生活中正在发生和即将发生的变化?你可曾想到过大学时代教授们以及其他教职工为了你的成长和发展制定了目标?你可曾注意过你在从青少年渐渐成人的过程中会发生某些变化?尽管大学生很少想这些,但是在大学生时代很可能会发生一些主要的变化。 2在这段时期,学生们正经受自我认同危机,他们努力要了解自己的身份,掌握自身的优缺点。当然,优缺点他们兼而有之,且两者都为数不少。重要的是人们如何看待自己,其他人又如何看待他们。皮尔斯和兰多曾在一篇文章中探讨了爱立信在《国际社会百科全书》中有关理论,根据他们的观点,性格特征是由先天基因(即父母的遗传物质)所决定,由外部环境而形成,并受偶然事件的影响的。人们受环境的影响,反过来也影响他们的环境。人们如何看待自己扮演的这两个角色无疑正是他们性格特征的部分表现。 3学生们经历自我认同危机的时候,他们也开始渐渐独立,但是可能仍然非常依赖父母。这种介于独立与依赖之间的冲突常常发生在青少年末期。事实上,这种冲突很可能因为他们选择继续接受大学教育而愈发激烈。高中一毕业,一些学生便会立即走入社会开始工作。这种选择的结果就是他们可能他们在经济上获得独立。但是大学生已经选择了用几年的时间继续掌握新知并且发展自我,因此他们在一定程度上还要依赖父母。 41984年4月杰利弗·A·霍夫曼在《心理咨询杂志》上发表了《即将成人的青年与父母的心理距离》,文章中他提及了人与父母产生心理距离的四个不同方面。第一,独立处理日常生活的能力,它包括个人独立处理实际事物和自身事务的能力,如理财的能力、选购服装的能力和决定每天工作日程的能力。第二,态度独立,即个人学会正确看待和接受自己与父母的态度、价值和信仰上的差异。第三个心理分离过程是情感独立,霍夫曼将这一过程定义为“摆脱父母的认可、亲近、陪伴和情感支持的过分依赖”。例如,大学生们会随自己所愿自由选择专业,而且并不认为必须征得父母的认同。第四是摆脱“对父母的过度内疚、焦虑、疑惑、责任、反感和愤怒的心理”。大学生们需要退一步看清自己在介于独立与依赖之间的冲突中所处的位置。 5可能大学生们面临的最紧张的问题之一就是构建自己的性别特征,这包括与异性之间的关系和对未来自身男性或女性角色的设计。每个人必须将其性格特征定义为男性或女性角色。这一过程中兴奋与受挫并存。也许没有什么比恋爱更能让学生们情绪低落或高涨的。例如,我曾经和一位年轻的大学生共事,一次他欢呼雀跃的进了我的办公室,面带笑容,声音激动。年轻人宣布:“我刚度过了人生中最灿烂的一天。”他继续解释他是如何与一位超凡脱俗的女子相遇的,而且这份浪漫的爱情与他梦中所期待的完全一致。而不倒一个星期,同一个年轻人却拖着脚步神情沮丧的进了我的办公室。他在同一张椅子上坐下来,深深地叹了口气,宣布说:“我经历了人生中最糟糕的一天。”他和那个年轻女子刚刚吵过架,两人的关系不再看好。因而,大学生们与异性交往的方式对他们的情感必定有所影响。 6于此同时,这些刚刚成年的大学生也在学习如何在成年人的世界里奉献和收获情感。在这一角度上,成长不仅要处理与异性之间的关系,还要处理与两性及所有年龄段的朋友之间的关系。随着他们渐渐成人,他们与异性交往的方式也在发生变化。这时作为成年人他们应该思索如何与同龄人和睦相处并有礼有节,如何与他们生活中的青少年儿童和睦相处,如何与他们的父母和睦相处并表达自己的感情。举个我在西南浸礼教会学院读研究生时的例子,当我刚刚修完一门咨询课程后,我去探望父母。在学习这门课的过程中我渐渐意识到,当我的世界不断扩展,新的机遇不断出现时,我的父亲,一个年过花甲之人,正在亲眼目睹自己的世界在变小,选择在变少。在家的那些日子里,我和父亲几次谈心,共同探讨了我课程的内容以及它如何应用到我的生活中。我发觉自己正以一种不同的方式看待父亲,并且把他看作一个我可以鼓励的朋友。我有意识的去鼓励这个从前鼓励过我的人。我在以一种不同的方式与父亲交流。 7大学生的另一个变化就是内化他们的宗教信仰、价值尺度和道德观念。从出生开始,就有一位或更多的父母成为他们的榜样,教给他们特定的信仰、价值和道德。然而,当他们到了青春期,这些问题却遭到了质疑,在一些情况下甚至遭到了反叛。现在他们刚刚成年,他们有机会为自己决定人生中将会如何选择何种信仰、价值和道德。60年代末,一位生活在极度歧视其他种族的环境中的年轻女子深信自己种族的

大学英语精读3翻译答案

Unit1 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. Unit3 1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。 Many American students apply for government loans to pay for their education / tuition. 2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。 Besides reading materials, the use of films and multimedia can stimulate students' interest in a subject. 5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。 I have sent off my résumé to several corporations, but haven't yet received a reply. 6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。 Her conclusion is built / based on a careful analysis of current international affairs. 7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。 We came to the meeting full of expectations, yet we left very disappointed. Unit5 1 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。 As far as ability is concerned, I am sure he will qualify for the job. 6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。 In the West, people often send away for mail-order goods, which can save a lot of time. 7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。 Sorry time is running out; I suggest we skip to the last chapter. 8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(social life)妨碍你的学习。 Since you have set your mind to finishing your master's program as soon as possible, don't let your social life stand in the way of your studies. Unit6 1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step) 稳了。 Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakily at first, but with practice his steps became steady. 2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水 (liquid),睡前服。 The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed me four different medicines. Three of them are pills to be taken after meals and the other is liquid to be drunk before going to bed. 4) 汽车早已开走看不见了,珍妮 (Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。 Jenny was still standing at the gate gazing at the end of the road long after the car was out of sight. 6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。 In general, prices may be brought down by increasing supply or decreasing demand. Unit7 1) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。 As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcast before he began to get washed. 2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。 There are a lot of papers to sign, but the only urgent one is this contract. 3) 在该市,因吸毒(drug abuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。 In that city crime born of drug abuse and gambling is on the rise, and the local government seems unable to figure out a way to cope with it. 5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。 I bet the building must have been completely destroyed in the air raid. 2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。 Even if you are one of the best students in class, in order to maintain your grades you must review your lessons often. 4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。 It is true that some people achieve success very early in life, while others must work a long time before attaining their goals. 5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。 He maintained that the failure of the experiment was largely due to inadequate preparation. 6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。Researchers now recommend that we take time every day to project our desired goals onto the screen in our minds. Unit10 1.事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。 In fact, there are different accounts of the shipwreck in the newspapers. 2.据说这一地区早在两千年前农业就很先进。 It is said that the area was well advanced in agriculture as early as 2,000 years ago. 3.瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。 6.圣诞节和元旦相隔一周时间。 There is an interval of a week between Christmas and New Year's Day. unit7 the big chance良机 He wasn't the kind to pick a secretary by the color of her hair. Not Bill Hargrave. Both Paula and Nancy had been smart enough to know that. And for some time everyone in the office had known that one of them, Paula or Nancy, was going to get the job. In fact, the decision would probably be made this afternoon. Hargrave was leaving town and wanted to settle the matter before he left. 他不是那种根据头发的颜色来挑选秘书的人。比尔〃哈格雷夫不是那种人。波拉和南希都很聪明,明白这点。一段时间以来,办公室里人人都知道,她俩中的一个,不是波拉就是南希,将要得到这个职务。事实上,决定可能就在今天下午作出。哈格雷夫就要外出,要在动身前安排好这事。 The two girls could see him from their desks outside his office. Maybe it was only some correspondence that he was looking at with cool, keen eyes. But for a moment his finger seemed to pause above those two efficient little pushbuttons. If he pressed the left one, it would be Paula's pulse which would begin to beat faster. 两个姑娘可以从他办公室外面各自的办公桌那儿看到他。他那沉着、热切的目光正在注视着的可能只不过是则信函而已。可是有那么一会儿,他的手指似乎在那两个颇有效率的小按钮上踌躇着。要是他按左边那个,就会使波拉的脉搏加快跳动 Paula couldn't keep her eyes off that light on her desk. She kept making mistakes in her typing and nervously taking the sheets of paper out in order to start all over again. 波拉的目光一直盯着桌上的那个小灯。她打字时老是出错,老是情绪紧张地把纸拉出来,以便重新开始。 She leaned across her typewriter and said to Nancy, "They boss is all dressed up today. He must be going on a special trip." 她靠在打字机上对南希说:?头儿今天穿得上下笔挺。他准是要作一次不同寻常的旅行。?She was just talking to relieve her nervousness. Nancy took her time about answering. She wasn't used to having Paula talk to her in such an intimate tone. (1)Not since they'd learned a month ago that they were both in line for a promotion, for the important job as Bill Hargrave's secretary. 她说话不过是为了消除紧张情绪。南希没有马上回答。她不习惯波拉用如此亲昵的口吻和她说话。一个月前,她们就得知她俩之中将有人获得提升,担任比尔〃哈格雷夫的秘书这一重要职务。从那时起,南希就对波拉用如此亲昵的口吻和她说话觉得别扭。 well, the job was worth going after. There was the salary, for one thing. And there was the prestige. The boss' secretary knew a great deal about the business. And there were the interesting people she got to talk to. The important people. And the boxes of perfume, flowers, and candy they often left on her desk. And there was Bill Hargrave for a boss. Young and clever and attractive. That was a factor, too. 嗨,这工作还是值得去努力的。一方面是薪水的问题。另外还有地位的问题。头儿的秘书了解很多业务情况。还有那些她将能与之交谈的有趣的人。那些重要人物。还有他们常留在她桌上的一包包香水、鲜花和糖果。当然还有比尔〃哈格雷夫这个头儿。年轻聪明又有魅力。那也是一个因素。 (2)Paula didn't need any lessons when it came to office politics. She was the one who was always busy when someone of little importance in the office wanted his material typed. "Sorry, but it's impossible. Jack. Why not ask Nancy?" and they did ask Nancy. It left Paula free to do Bill Hargrave's work in a hurry. She was never too busy for Bill's work. 说到办公室里明争暗斗那一套,波拉可算是无师自通。办公室里无关紧要的人要想把什么材料打出来时,她总是不巧正忙着。“对不起,杰克,可没有办法。为什么不让南希打呢?于是他们果然就让南希打。这样波拉就有时间把比尔·哈格雷夫的东西赶紧打出来。给比尔打东西她从不嫌忙。 When Hargrave finally pressed one of those buttons it was at Paula's desk that the light went on. She started to make a grab for her notebook, but she quickly took out her mirror first. Then she grabbed up her notebook and an envelope that was on the desk. 等到哈格雷夫终于按了那两个按钮中的一个时,亮起来的是波拉桌上的灯。她起身去抓笔记本,可很快先掏出了镜子。随后她一把抓起笔记本,还有桌上的一个信封。 (3)As for Nancy, what else could she do but sit there with her pretty blonde head bent over her typewriter? Nancy was a natural blonde, and that seemed the best way to describe her, she just didn't seem to know any tricks such as Paula did for making herself more popular with the boss. 至于南希,她除了低垂着她那满头漂亮金发的脑袋坐在那儿打字以外,还能干别的什么呢? 南希是个不会做作的金发碧眼女郎,这样描绘她似乎是最恰当不过了。波拉为取悦头儿耍的种种花招,她却好像一窍不通。 The moment Paula got inside Hargrave's office he asked about that stateroom. 波拉一进办公室,哈格雷夫就问高级客舱的事。 She handed him the envelope. It contained the two tickets. "That's your stateroom number on the outside," she said in a businesslike way. 她把那个信封递给他。里面有两张票。?信封上是高级客舱的编号,?她用事务式的口气说 She had on a blue flannel suit, something like Bill's, and it was clear he thought she looked pretty smart in it. 她身穿一套法兰绒蓝套装,跟比尔穿的有点相仿,他显然觉得她穿这套衣服很漂亮。 He looked again at the number of his stateroom and he put the envelope carefully in his inside pocket. 他又看了看高级客舱的编号,把信封小心翼翼地装进里面的口袋。 Then he told her she was going to have a new job. He mentioned the salary, too. He didn't neglect to mention the salary. 接着他就跟她说了。她将有个新工作。他也提到了薪水。他没有忽略薪水的事。 She took it just right - in a very businesslike manner. Just enough of gratitude. And then, the old sportsmanship how sorry she felt about Nancy. She didn't look sorry. 她很得体地接受了这个决定——完全公事公办的态度。恰到好处的感谢。随后展示了她那久已具有的运动家风度。她说为南希感到非常遗憾。她并没有流露出多少遗憾的神情。 (4)And neither did Bill. He told her it was okay, that she shouldn't worry about Nancy, that Nancy wasn't made for the job anyway, and that besides, he and Nancy were leaving on their honeymoon tonight. Tonight at eight-fifteen. 比尔也没有显出遗憾的样子。他对她说,这没什么,她用不着为南希担心,反正南希生来就不适合干这种工作,再说,他和南希今晚就要去共度蜜月了。今晚8点15分。

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit 6)

Unit6 一、词汇短语 Text A heroin[]n.海洛因,二乙酰吗啡 【例句】Heroin is one of the most harmful narcotic drugs.海洛因是危害性最大的麻醉毒品之一。 kick[]v.踢,踢中 n.踢,踢伤 【例句】I knocked him down and gave him a kick.我把他打倒并踢了他一脚。 【词组】kick oneself严厉自责 kick in踢开;支付;开始生效;腿打水游进;死亡 kick out解雇;开除;把球踢出界 sane[]adj.神志清楚的,头脑清楚的;明智的,合情合理的 【例句】It’s hard to stay sane under such awful pressure.处于这种可怕的压力之下,不疯才怪呢。 【助记】san三,e鹅:喝了酒后还能数出来有三只鹅——神智清醒的。 【派生】sanity n.明智;头脑清楚;精神健全;通情达理

alcoholic[]adj.酒精的,含酒精的 n.酗酒者,酒鬼 【例句】Alcoholic drinks act as a poison to a child.酒精饮料对小孩犹如毒药。 insight[]n.洞察力,见识 【例句】The book shows deep insights into human character.这本书显示了对人性极深的洞察力。 【词组】gain/have an insight into了解,熟悉;看透,识破 【助记】in里面+sight看到里面,看到事情的本质的→洞察力 divine[]adj.神圣的;非凡的;天赐的;极好的 vt.占卜;预言;用占卜勘探 vi.占卜;预言;使用占卜勘探矿 n.牧师;神学家 【例句】①That play we saw last night was just simply divine!我们昨晚看的那出戏实在是太好了! ②At last I divined the truth.最后我发现了事情的真相。 【词组】divine comedy神曲(意大利诗人但丁作的叙事诗) 【助记】div(联想dive)+(v)ine(葡萄藤)→能在葡萄藤中潜水是非凡的、超人的mission[]n.使命,任务;代表团;布道

现代大学英语精读三第二版课后翻译题

A A beast at bay 一只困兽 A dingy gray in the sky 天空中的一抹暗灰 a fiery glance 咄咄逼人的眼光 A green expanse of water 一片绿色的水域 a handful of trouble-makers 一小撮捣乱分子 a hermit’s cave 隐士住的山洞 A high(high level)personage 一个地位很高的人 A humble origin 卑微的出身 a liberal arts college 文理学院 A lightning-charred tree 被雷电烧焦的一颗树 a man of action 实干家,说干就干的人 A mischievous boy 一个调皮的男孩 A nationwide campaign 一场全国性的运动 A padding sound of feet 轻轻的脚步声 A placid pastime 一种平静的消遣活动 A power payoff 权力上的回报 A savage attack 猛烈的攻击 A screen of leaves 树叶组成的屏障 A sense of belonging 一种归属感 a sense of superiority 一种优越感 A serious of intricate loops 一系列复杂的圈圈 A sharp feeling of panic 一阵强烈的恐惧感 a shower of stones 落石如雨 A shudder of cold horror 因恐惧引起的颤抖 A slight annoyance 一丝不快 A sociable women 一个爱交际的女人 A spontaneous reaction 自然反应 a squatter’s hut 临时占用或建造的简陋小屋 a storage jar 储物缸 A strained voice 不自然的声音 A thickly wooded ridge 布满茂密树林的山脊 a tool for advancement 一种提升的工具,提高(自己)的方法 A violent effort 竭尽全力 A wild chance 难以想象的一线机会 A work incentive 对工作的刺激 a work of art 一件艺术品 Accept an incredible coincidence 接受不可思议的巧合 After a fashion 一个狩猎狂 an air of destiny 决定未来的气势 An all-pervasive sense of despair 普遍存在的绝望感 An impersonal letter 一份公文式的信 An incomprehensible book 一本难以看懂的书 An insoluble dilemma 难以解决的两难境地 An oppressive atmosphere 使人压抑的气氛 An unselfish envy 真诚的羡慕 B Bare necessities 最低生活必需品 bargain basement 便宜货;廉价商品区 Black humor 黑色幽默 Black power 黑人权利 Black sheep 害群之马马 Break the tie 打破僵局 Built-in behaviors 天生行为 C Certain powerful quarters 某些权力阶层 Complimentary remarks 赞扬恭维的额话 Conduct a cross-examination 进行盘问 Confidential information 机密消息 conventions of society 社会旧习 D defy and challenge authority 向权威叫板和挑战 Deliciously tired 虽然累但心情十分舒畅的 Dense vegetation 浓密的植被 domino effect 多米诺骨牌效应 Downtrodden people 受压迫的人们 E enter the work world 进入职场 establish one’s identity 确定个人身份 Give a demonstration 给一个演示 Give testimony 出庭作证 H hale and hearty (美)健壮的,矍铄的 Hang this jury 使陪审团达成一致 have excessive need for parental approval 凡事都得请父母做主 heroic figures 英雄人物 High sea 公海 High society 上流社会 His death black eyes 他那毫无表情的黑眼睛 His hogshead of a chest 他那像酒桶一样的胸脯 His indisputable authority 他的无可争论的权威 I in the latter half of the century 该世纪后半叶 Inarticulate people 不善表达的人

大学英语精读3翻译答案

翻译答案3大学英语精读 Unit1 1.发言人明确表示总统在任何情况下都不会取

消这次旅行。The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2.我们相信他所说的,因为他受过良好的教育,出生于受人尊敬的家庭,更重要的是他为人可靠。We trust what he has said,because he is well educated, comes from a respectable family ,and what's more ,he is reliable.

3.随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑是对的。The subsequent events once again confirmed that my suspicions were right. 4.在赛后举行记者招待会上,这位足球教练因该队表现不佳而向球迷们致敬。At the press conference held after the game, the football coach apologized to the s poor performance. 'fans for his team 5.令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长竟然是个贪官。To our surprise ,the governor, who had

often been praised for his honesty ,turned out to be a corrupt official. 6.只有少数工人工人得到提升,在这同时却有数百名工人被解雇。A few workers were promoted ,but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7.如果有机会,约翰也许成为一位杰出的画家了。Given the chance, John might

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit 3)

Unit3 一、词汇短语 Text A decorate[]vt.装饰;布置;授勋给 vi.装饰;布置 【例句】They decorated a street with flags.他们用旗帜装饰街道。 【词组】decorate with以…来装饰 【助记】decor(装饰)+ate(做)→装饰,点缀 【派生】decoration n.装饰,装潢;装饰品;奖章 peel[]vi.剥掉;脱落 vt.削…的皮,剥…的壳 n.果皮 【例句】Her sunburned skin began to peel.她那经日光曝晒的皮肤开始脱落。【词组】peel off剥掉;脱去 peel sth.(for sb.)除掉(水果等)的皮 【助记】皮(p)为剥皮(peel),街道(st)为钢铁(steel)。 veil[]n.(妇女的)面纱,面罩;(喻)遮蔽物

v.用面纱掩盖;掩饰 【例句】Some women wear veils when going out for religious reasons.由于宗教原因,有些妇女出门时要戴面纱。 【词组】under the veil of以…为借口 【助记】音:围,围着的面纱 bear[]n.熊;脾气坏的人 v.负担,忍受;结(果实);怀有 【例句】If you really bear down,you will finish the task.如果你真的全力以赴,你就能完成这项工作。 【词组】bear down击败,征服 bear on/upon对…有影响,和…有关 bear fruit实现 bear in mind铭记 【助记】分析:b—近似数字6;ear—耳朵;记忆方法:6只耳朵的熊。 loathe[]v.憎恨,厌恶 【例句】loathe having to go to these conferences.我最讨厌的是得参加这些会议.【搭配】a loathing for sth.对…怀有强烈的反感 tap[]n.塞子,旋塞,水龙头;轻拍,轻叩;窃听 v.轻打,轻敲,轻拍;利用,开发;窃听

大学英语精读第三册课后翻译

Unit1 翻译 1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。 The spokesman made it clear that the President would not cancel the trip under any circumstances. 2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。 Jack didn't know anything about any of the books on the bookshelf, so his choice was quite arbitrary. 3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm) The subsequent events confirmed my suspicions once again. 4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。 I think we should encourage high school students to find temporary jobs / employment during their summer holidays. 5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。 To our surprise, the governor who had often been praised for his honesty turned out to be a corrupt official. 6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。 A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workers were dismissed. 7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given) Given the chance, John might have become an outstanding painter. 8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。 Several hours later, the boy was found wandering around in the woods. Unit2 翻译 迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华·詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案(1) 2

大学英语精读第三版第四册课后翻译答案 Unit1翻译 1) 我们接到通知,财政部长将于次日接见我们。 We were informed that the Minister of Finance was to give us an audience /receive us the next day. 2) 我觉得很奇怪,他似乎不记得自己的生日。 I thought it odd that he didn't seem to remember his own birthday. 3) 学期论文最迟应在下星期二交来,可是至今大部分学生却几无进展。 Next Tuesday is the deadline for handing in the term papers, but most students have hardly made a dent in the work so far. 4) 看到学生人数不断减少,校长心里很难受。(pain) It pained the headmaster to find the number of students shrinking. 5) 在那个国家一般用现金付账,但支票变得普遍起来了,不久会代替现金作为人们结账的一种方式。 Cash is commonly used in paying bills in that country, but checks are becoming more popular and will, in a short while, replace cash as a way for people to settle their accounts. 6) 该公司声称,这条河流的污染不是它造成的。 The company claims that it is not responsible for the pollution in the river. Unit2翻译 1) 比尔已是个成熟的小伙子,不再依赖父母替他做主。 Bill is a mature young man who is no longer dependent on his parents for decisions. 2) 这个地区有大量肉类供应,但新鲜果蔬奇缺。 There are abundant supplies of meat in this region, but fresh fruit and vegetables are scarce. 3) 工程师们依靠工人们的智慧发明了一种新的生产方法,使生产率得以提高。

杨立民《现代大学英语精读(3)》(第2版)【词汇短语+课文精解+全文翻译+练习答案】(Unit 2)

Unit2 一、词汇短语 Text A saint[]n.圣人,基督教徒;道德崇高的人 adj.神圣的 【例句】His silly chatter would vex a saint.他说的话很无聊,多有涵养的人也得气得发火。 convent[]n.女修道会,女修道院 【例句】On the way to the station he stopped at Shemardino convent to see his sister. 路途中,他在舍马尔基诺修道院下站,去看望他的妹妹。 prance[]v.昂首阔步;欢呼雀跃 【例句】The children were prancing about with delight.孩子们高兴得蹦蹦跳跳。【派生】prancer n.腾跃前进的人;舞蹈者;欢跃者 【助记】原指:马后足立地的腾跃。 literacy[]n.有文化,有教养;有读写能力

【例句】Literacy is an essential foundation for development and prosperity.识字是发展和繁荣必不可少的基础。 curl[]v.(使)卷曲;卷曲,扭曲 n.卷发;卷曲状;卷曲物 【例句】The wave curled over the surfer.波浪从冲浪运动员头上盘旋而过。 【词组】curl up蜷缩 【派生】curly adj.卷曲的;卷毛的 barrel[]n.桶;枪管,炮管 vt.把…装入桶内 vi.快速移动 【例句】The cement is barreled.水泥已经装桶了。 【派生】barreled adj.桶装的;有管的 sling[]n.绷带;责难 v.扔,甩;投进,投掷;悬挂 【例句】The line of flags was slung up between two trees.一排旗帜悬挂在两棵树之间。 【搭配】sling someone out赶走某人,驱逐某人 lure[]n.吸引力,魅力;诱惑物

相关主题