搜档网
当前位置:搜档网 › 高级英语1第三版课后答案句子理解和翻译paraphrasetranslation

高级英语1第三版课后答案句子理解和翻译paraphrasetranslation

高级英语1第三版课后答案句子理解和翻译paraphrasetranslation
高级英语1第三版课后答案句子理解和翻译paraphrasetranslation

第一课 Face to face with Hurricane Camille

1.We’ re elevated 23 feet.

We’ re 23 feet above sea level.

2.The place has been here since 1915, and no hurricane has bothered it.

The house has been here since 1915, andno hurricane has ever caused any damage to it.

3.We can batten down and ride it out.

We can make the necessary preparations and survive the hurricane without much damage.

4.The generator was doused, and the lights went out.

Water got into the generator and put it out. It stopped producing electricity, so the lights also went out.

5.Everybody out the back door to the cars!

Everybody goes out through the back door and runs to the cars!

6.The electrical systems had been killed by water.

The electrical systems in the car (the battery for the starter) had been put out by water.

7.John watched the water lap at the steps, and felt a crushing guilt.

As John watched the water inch its way up the steps, he felt a strong sense of guilt because he blamed himself

for endangering the whole family by deciding not to flee inland.

8.Get us through this mess, will you?

Oh God, please help us to get through this storm safely

9.She carried on alone for a few bars; then her voice trailed away.

Grandmother Koshak sang a few words alone and then her voice gradually grew dimmer and finally stopped.

10.Janis had just one delayed reaction.

Janis displayed the fear caused by the hurricane rather late.

1.Each and every plane must be checked out thoroughly before taking off.

每架飞机起飞之前必须经过严格的检查。

2.The residents were firmly opposed to the construction of a waste incineration plant in their neighborhood because they

were deeply concerned about the plant’ s emissions polluting the居air民.坚决反对在附近建立垃圾焚烧厂,因为他们担心

工厂排放的气体会污染周围的空气。

3.Investment in ecological projects in this area mounted up to billions of Yuan. 在这个地区,生态工程的投资额高达数十亿

元。

4.The dry riverbed was strewn with rocks of all sizes. 干枯的河道里布满了大大小小的石块。

5.Although war caused great losses to this country, its cultural traditions did not perish. 虽然战争给这个国家造成巨大的

损失,但当地的文化传统并没有消亡。

6.To make space for modern high rises, many ancient buildings with ethnic cultural features had to be demolished.为了建

筑现代化的高楼大厦,许多古老的,具有民族特色的建筑物都被拆毁了。

7.In the earthquake the main structures of most of the poor-quality houses disintegrated. 在地震中多数质量差的房子的主

体结构都散架了。

8.His wonderful dream vanished into the air despite his hard efforts to achieve his goals. 他为实现自己的目标付出了最大

努力,但最后美好的梦想还是化成了泡影。

第二课Hiroshima-the“Liveliest”City in Japan

1.Serious-looking men spoke to one another as if they were oblivious of the crowds about them

?They were so absorbed in their conversation that they seemed not to pay any attention to the people around them.

2.At last this intermezzo came to an end, and I found myself in front of the gigantic City Hall.

At last the taxi trip came to an end and I suddenly found that I was in front of the gigantic City Hall.

3.The rather arresting spectacle of little old Japan adrift amid beige concrete skyscrapers is the very symbol of the incessant

struggle between the kimono and the miniskirt.

The traditional floating houses among high modern buildings represent the constant struggle between old tradition

and new development.

4.? experiencing a twinge of embarrassment at the prospect of meeting the mayor of Hiroshima in my socks.

I suffered from a strong feeling of shame when I thought of the scene of meeting the mayor of Hiroshima wearing

my socks only.

5.The few Americans and Germans seemed just as inhibited as I was.

The few Americans and Germans seemed just as restrained as I was

6.After three days in Japan, the spinal column becomes extraordinarily flexible.

After three days in Japan one gets quite used to bowing to people as a ritual to show gratitude.

7. I was about to make my little bow of assent, when the meaning of these last words sank in, jolting me out of my sad

reverie.

I was about to show my agreement by nodding when I suddenly realized what the meaning of

his words. His words shocked me out my sad dreamy thinking.

8. ...and nurses walked by carrying nickel-plated instruments, the very sight of which would send shivers down the spine

of any healthy visitor.

...and nurses walked by carrying surgical instruments which were nickel plated and even healthy visitors when they

see those instruments could not help shivering.

9.Because, thanks to it, I have the opportunity to improve my character. I

have the chance to raise my moral standard thanks to the illness.

1.There is not a soul in the hall. The meeting must have been put off. 礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。

2.That modern construction looks very much like a flying saucer. 那座现代建筑看上去很想个飞碟。

3.Sichuan dialect sounds much the same as Hubei dialect. It is sometimes difficult to tell one from the other. 四川话和湖北话在北方人听起来很相似,有时难以区别。

4.The very sight of the monument reminds me of my good friend who was killed in the battle. 一看见纪念碑就想起了再战斗中死去的好友。

5.He was so deep in thought that he was oblivious of what his friends were talking about. 他陷入沉思之中,没有理会同伴们在谈些什么。

6.What he did had nothing to do with her. 他干的事与她毫无关系。

7.She couldn ’ t fall asleep as her daughter ’ s illness was very much她睡不on着觉her,mind女儿.的病使她心事重重。

8.I have had the matter on my mind for a long time. 这件事长期以来一直让我放心不下。

9.He loves such gatherings at which he rubs shoulders with young people and exchanges opinions with them on various subjects.他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。

10.It was only after a few minutes that his words sank in. 几分钟以后大家才领悟他话中的含意。

11.The soil smells of fresh grass. 土壤散发着青草的气味。

12.Could you spare me a few minutes? 我可以占用你几分钟时间吗?

13.Could you spare me a ticket? 你能匀出一张票子给我吗?

14.That elderly grey-haired man is a coppersmith by trade. 那个上了年纪的灰头发的人是铜匠。

第三课Blackmail

1.The words spat forth with sudden savagery, all pretense of blandness gone.

Ogilvie said these words suddenly and rudely, throwing away his pretended politeness.

2. When they find who done that last night, who killed that kid an‘ itsmother, then high-tailed it,they ’throwll the book,

and never mind who it hits, or whether they got fancy titles neither.When they find who killed the mother and the kid and then ran away,they'll carry out the maximum punishment no matter who will be punished in this case or what thei r social position is.

3.The Duchess of Croydon- three centuries and a half of inbred arrogance behind her- did not yield easily.

The Duchess was supported by her arrogance coming from parents of noble familieswith a history of three centuries

a nd a half. She wouldn ’t give up easily.

4.Even the self-assurance of Ogilvie flickered for an instant.

The Duchess appeared so firm about their innocence thatOgilvie felt unsure if his assumption for a moment. But the m oment was very short.

5.The house detective took his time, leisurely puffing a cloud of blue cigar smoke, his eyes sardonically on the Duchess

a s if challenging her objection.

The house detective was took his time smoking his cigar and puffed a cloud of blue smoke leisurely.At the same time,hi s eyes were fixed on the Duchess with contempt as if he was openly daring her objection as she has done earlier.

6. There ain ’t much, out of the way, which people who stay in this hotel do, I don ’t get to hear about.

No matter who stays in this hotel does anythingimproper, I always get to know about it.

7.The Duchess of Croydon kept firm, tight rein on her racing mind.

The Duchess of Croydon is thinking quickly, but at the same time keeping her thoughts under control.

8.And when they stopped for petrol, as they would have to, their speech and manner would betray them, making them

c onspicuous.

Furthermore, when they had to stopfor petrol, their speech and manner would make them noticeable and reveal their identity.

9.There must be no mistake, no vacillation or delaying because of her own smallness of mind.

She mustn ’t make any mistake, show any hesitation or deal with the situation carelessly due to her smallness of mind.

1) There is no call for hurry . Take your time .不用着急慢慢来。

2)Are you suggesting that I am telling a lie? 你的意思是说我在撒谎吗?

3)He tried every means to conceal the fact .他企图尽一切办法掩盖事实的真相。

4)Our chance to succeed is very slim .Nevertheless we shall do our utmost .

5)We will have our meeting at 10 tomorrow morning unless notified otherwise .如不另行通知,我们的会在明天上

午十点开。虽然成功的机会很少,我们仍然要竭尽全力去干。

6)Neither of us is adept at figures .我们俩谁也不善于计算数字。

7)Would it be possible to reach that place before dark assuming we set out at 5 o'clock? 假定五点出发,我们在黄昏

前能到达目的地吗?

8)He was reluctant to comply with her request.他不愿意依从她的要求。

9)I know you are from the South. Your accent has betrayed you. 我知道你是南方人,一听你的口音就知道了。

10)We have no alternative in this matter. 在这件事情上,我们没有任何选择的余地。

第四课 The Trial That Rocked the World

1. ” Don’t worry, son, we’ llshow them a few tricks.”

Don’t worry, young man. We have some clever and unexpected tactics and we will surprise them in the trial.

2.The case had erupted round my head ?

3.No one, least of all I, anticipated that my case would snowball into one of the most famous trials in U.S. history.

I was the last one to expect that my case would become one of the most famous trials in US history.

4.” That one’s hell of a jury! ”

5. ” Todayit is the teachers,”continued,he and” tomorrow the magazines, the books, the newspapers.”

“ Todayit is the teachers who are put on trial because of teaching scientific theory,he” continued to say, Soon” the ma gazines, the books and newspaper will not be allowed to spreadideas of science.

6.“ Thereis some doubt about that,Darrow” snorted.

“ Thereis some doubt about whether man has reasoning power, ”said Darrow scornfully.

7....accused Bryan of calling for a duel to the death between science and religion.

...accused Bryan of challenging a life and death strugglebetween science and religion.

8.Spectators paid to gaze at it and ponder whether they might be related.

People had to pay in order to have a look at the ape and to consider carefully whether they and the apes could have

a common ancestry.

9.Now Darrow sprang his trump card by calling Bryan as a witness for the defense.

Darrow surprised everyone by asking for Bryan as a witness for the defense which was a clever idea.

10.My heart went out to the old warrior as spectators pushed by him to shake Darrow ’s hand.

I felt sorry for Bryanas the spectators rushed past him to congratulate Darrow.

1)I did not anticipate that 1 would get involved in this dispute. 我没有预料到会卷入这场争端。

2)You must involve yourself in the work if you want to learn something. 如果你想学到一些东西,那你自己就应该参加到这项工作中去。

3)Racial discrimination still exists in various forms in the United States though racial segregation is violating the law.虽然

种族隔离室违法的,但种族歧视在美国仍然以不同形式存在着。

4)The jury brought in a verdict of guilty after their discussion. 陪审团议论了一番,最后裁决他有罪。

5)He thinks the two views could be reconciled. 他认为这两个观点是可以一致起来的。

6)The spectators' hearts went out to the defendant.观众对被告充满了同情心。

7)He always put a dictionary on hand while reading an article. 他阅读文章时总把字典放在手边。

8)The dam construction project has got under way before conducting environment impact assessment. 还没有进行环境影响评估筑坝工程就开工了。

第五课 The Libido for the Ugly

1.? it reduced the whole aspiration of man to a macabre and depressing joke.

This dreadful scene makes all human endeavors to advance and improve their lot appear as a ghastly, saddening joke.

2.The country itself is not uncomely, despite the grime of the endless mills.

The country itself is pleasant to look at, despite the sooty dirt spread by the innumerable mills in this region.

3.They have taken as their model a brick set on end.

4.This they have converted into a thing of dingy clapboards, with a narrow, low-pitched roof.

These brick-like houses were made of shabby, thin wooden boards and their roofs were narrow and had little slope.

5.When it has taken on the patina of the mills it is the color of an egg long past all hope or caring.

6.Red brick, even in a steel town, ages with some dignity. Even

in a steel town, old red bricks still appear pleasing to the eye.

7.I award this championship only after laborious research and incessant prayer.

I have given Westmoreland the highest award for ugliness after having done a lot of hard work and research and after

conti nuous praying.

8.They show grotesqueries of ugliness that, in retrospect, become almost diabolical.

They show such fantastic and bizarre ugliness that, in looking back, they become almost fiendish and wicked.

9.It is incredible that mere ignorance should have achieved such masterpieces of horror.

It is hard to believe that people built such horrible houses just because they did not know what beautiful houses were like.

10. On certain levels of the American race, indeed, there seems to be a positive libido for the ugly ?

People in certain strata of American society seem definitely to hunger after ugly things; while in other less Christian strata, people seem to long for things beautiful.

11.They meet, in some unfathomable way, its obscure and unintelligible demands.

These ugly designs, in some way that people cannot understand, satisfy the hidden and unintelligible demands of this

type of mind.

12.Out of the melting pot emerges a race which hates beauty as it hates truth.

The place where this psychological attitude is found is the United States.

1.The cultural diversity of Shanghai Expo is the richest ever seen on earth. 上海世博会的文化多样性是世界上有史以来

最为丰富的。

2.The poverty of that region is beyond imagination. 那个地区的贫困状况几乎是无法想象的。

3. Don’t ask him about his father’s death in the car accident;don ’t even allude to it.不要问他父亲在车祸总丧生的事,这事连提都别提。

4. On the cast expanses of wilderness there is not a single tree in sight.在这片荒原上连棵大树也看不到。

5. Despite severe natural catastrophe, people in the stricken areas still believe in love and the future.尽管遭受了特大自

然灾害,灾区的人民依然相信爱、相信未来。

6. On the whole your report is well-written, but there is still plenty of room for improvement.总的来说,你的报告写的很好,但还有很大的改进余地。

7.I ’ vemade up my mind not to buy a car as I prefer to ride a bile in the city. 我决定不买汽车,在城市里我更喜欢骑自行

车。

8. Many children love’s of Internet games borders upon craziness.不少儿童对网络游戏的爱好近于痴狂。

第六课Mark Twain-Mirror of America

Paraphrase:

1. Most American remember Mark Twain as the father of Huck Finn ’s idyllic cruise through eternal boyhood and Tom Sa

wyer ’s endless summer of freedom and adventure.

Mark Twain is known to most Americans as the author of The Adventures of Tom Sawyer and The Adventures of Huckleberry Finn. Huck Finn is noted for his simple and pleasant journey through his boyhood which seems eternal and Tom Sawyer is famous for his free roam of the country and his adventure in one summer which seems never to end. The youth and summer are eternal because this is the only age and time we knew them. They are frozen in that age/season for all readers.

2.The cast of characters set before him in his new profession was rich and varied--a cosmos.

His work on the boat made it possible for him to meet a large variety of people. It is a world of all types of characters.

3.All would resurface in his books,together with the colorful language that he soaked up with a memory that seemed

phonographic.

All would reappear in his books, written in the colorful language that he seemed to be able to remember and record as accurately as a phonograph.

4.Steamboat decks teemed not only with the main current of pioneering humanity,but its flotsam of hustlers,gamblers,and

thugs as well.

Steamboat decks were filled with people who explored and prepared the way for others and also lawless people or

social outcasts such as hustlers, gamblers and thugs.

5. He went west by stage coach and succumbed to the epidemic of gold and silver fever in Nevada ’s Washoe region.

He took a horse-drawn public vehicle and went west to Virginia, following the flow of people in the gold rush.

6....Mark Twain began digging his way to regional fame as a newspaper reporter and humorist.

Mark Twain began to work hard as a newspaper reporter and humorist to become well known locally.

7. “ Itwas a splendid population-for all the slow,sleepy,sluggish-brained sloths stayed at home...”

Those who came pioneering out west were energetic, courageous and reckless people, because those who stayed at home were the slow, dull and lazy people.

8.“Well,that is California all over. ”

9.“What a robust people,what a nation of thinkers we might be,if we would only lay ourselves on the shelf occasionally

and renew our edges.”

If we relaxed, rested or stayed away from all this crazy struggle for success occasionally and kept the daring and enterprising spirit, would be able to remain strong and healthy and continue to produce great thinkers.

10.The last of his own illusions seemed to have crumbled near the end.

At the end of his life, he lost the last bit of his positive view of man and the world.

1.汤姆的聪明丝毫不亚于班上的第一名学生。

Tom was every bit as intelligent as the top boy in his class.

2.对贫困的担心使他忧虑重重。

He was obsessed with fear of poverty.

3.洞庭湖盛产鱼虾。

Dongting Lake teems with fish and shrimps.

4.在压力下,他别无办法,只好离职。

5.那时许多儿童死于天花。

Many children succumbed to smallpox then.

6.他发现船舱里进了很多水,十分惊恐。

7.直到半夜医生才做完手术。

Not until midnight did the surgeon finish the operation.

8.彼得的特点正是如此。

That's Peter all over.

9.历史课使我对古代文明有所了解。

The history course has acquainted me with ancient civilizations.

10.新上演的那出话剧充分表现了年轻人的追求和烦恼。

The pursuit and anxiety of young people find expression in the newly-staged play

新视野大学英语第三版第一册Units1-4课文翻译

目录 Unit1-奔向更加光明的未来 (1) Unit2-儿时百宝箱,老大归家梦 (2) Unit3-互联网时代的大学生活 (3) Unit4-我们身边的英雄 (4) Unit1-奔向更加光明的未来 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。"等一等,爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。“在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团一一从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇。她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史硏究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体驴可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训l,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,去拥抱这些新的体验吧! 7我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识

高级英语课文翻译

青年人的四种选择 Lesson 2: Four Choices for Young People 在毕业前不久,斯坦福大学四年级主席吉姆?宾司给我写了一封信,信中谈及他的一些不安。 Shortly before his graduation, Jim Binns, president of the senior class at Stanford University, wrote me about some of his misgivings. 他写道:“与其他任何一代人相比,我们这一代人在看待成人世界时抱有更大的疑虑 ,, 同时越 来越倾向于全盘否定成人世界。” “More than any other generation, ” he said, “ our generation views the adult world with great skepticism, there is also an increased tendency to reject completely that world. ”很 明显,他的话代表了许多同龄人的看法。 Apparently he speaks for a lot of his contemporaries. 在过去的几年里,我倾听过许多年轻人的谈话,他们有的还在大学读书,有的已经毕业,他 们对于成人的世界同样感到不安。 During the last few years, I have listened to scores of young people, in college and out, who were just as nervous about the grown world. 大致来说,他们的态度可归纳如下:“这个世界乱糟糟的,到处充满了不平等、贫困和战争。 对此该负责的大概应是那些管理这个世界的成年人吧。如果他们不能做得比这些更好,他们又能拿 什么来教育我们呢?这样的教导,我们根本不需要。” Roughly, their attitude might be summed up about like this:“ The world is in pretty much of a mess, full of injustice, poverty, and war. The people responsible are, presumably, the adults who have been running thing. If they can’ t do better than that, what have they got to teach our generation? That kind of lesson we can do without. ” 我觉得这些结论合情合理,至少从他们的角度来看是这样的。 There conclusions strike me as reasonable, at least from their point of view. 对成长中的一代人来说,相关的问题不是我们的社会是否完美(我们可以想当然地认为是这 样),而是应该如何去应付它。 The relevant question for the arriving generation is not whether our society is imperfect (we can take that for granted), but how to deal with it. 尽管这个社会严酷而不合情理,但它毕竟是我们惟一拥有的世界。 For all its harshness and irrationality, it is the only world we’ ve got. 因此,选择一个办法去应付这个社会是刚刚步入成年的年轻人必须作出的第一个决定,这通 常是他们一生中最重要的决定。 Choosing a strategy to cope with it, then, is the first decision young adults have to make, and usually the most important decision of their lifetime. 根据我的发现,他们的基本选择只有四种: So far as I have been able to discover, there are only four basic alternatives: 1)脱离传统社会

大学英语精读第一册课后翻译1-8单元

1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的 (simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染 (pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to teach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any questions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years.

大学英语课后句子翻译

大学英语 2 1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。 Americans usually make plans for their retirement well in advance. 2) 他们通常被看做最有希望的歌手。 They are commonly regarded as the most promising singers. 3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。 I’ve heard from your references that the employer had called them. 4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。 Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements. 5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。 Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile. 6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。 Your report can include enough details without being a burden to read. Page21: 6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences. 1. ▲Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable. (虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。) ▲Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now. (虽然他学习英语仅2年,但是他现在英语讲得相当好。) ▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。 (Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious.) ▲尽管天色已晚,我还是有点想出去 (Although it is late, I’d quite like to go out.) 2. ▲For most formal occasions, it’s best to invite guests three or four weeks in advance. (大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。) ▲It’s best to slice into a rich cake from the middle. (最好从中间切油腻蛋糕。) ▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。 (It’s best to avoid going out in the strong midday sun.) ▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。 (If you are invited to a formal party, it’s best to wear a suit and a tie.) 3. ▲A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company’s image. (公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。) ▲Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there. (你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。) ▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。 (I’ll stay in Mexico as long as my money holds on.) ▲只要我还活着,我就不会忘记那件 (I’ll never forget that as long as I am alive.) 4.

翻译大学英语第一册全部内容

第一册Book1Unit1~Unit10 翻译答案 Unit1 翻译 1) 史密斯太太对我抱怨说,她经常发现与自己十六岁的女儿简直无法沟通。 Mrs. Smith complained to me that she often found it simply impossible to communicate with her 16-year-old daughter. 2) 我坚信,阅读简写的(simplified) 英文小说是扩大我们词汇量的一种轻松愉快的方法。 I firmly believe that reading simplified English novels is an easy and enjoyable way of enlarging our vocabulary. 3) 我认为我们在保护环境不受污染(pollution) 方面还做得不够。 I don’t think we’re doing enough to protect our environment from pollution. 4) 除了每周写作文外,我们的英语老师还给我们布置了八本书在暑假里阅读。 In addition to/Apart from writing compositions on a weekly basis, our English teacher assigned us eight books to read during the summer vacation. 5) 我们从可靠的消息来源获悉下学期一位以英语为母语的人将要教我们英语口语。 We’ve learned from reliable sources that a native English speaker is going to te ach us spoken English next term/semester. 6) 经常看英语电影不仅会提高你的听力,而且还会帮助你培养说的技能。 Seeing English movies on a regular basis will not only improve your ear, but will also help you build your speaking skills. 7) 如果你们对这些学习策略有什么问题,请随便问我。我将更详细地进行讲解。 If you have any q uestions about these learning strategies, please feel free to ask me. And I’ll explain them in greater detail. 8) 那个加拿大女孩善于抓住每个机会讲汉语。这就是她为什么三年不到就熟练地掌握了汉语口语的原因。 The Canadian girl is good at seizing every opportunity to speak Chinese. That’s why she has gained a good command of spoken Chinese in less than three years. Unit2 翻译 1) 幸好附近有家医院,我们立刻把他送到了那里。 Fortunately there was a hospital nearby and we took him there at once. 2) 胜利登上乔治岛(George Island) 后,船长向指挥部(the headquarters) 发了一份无线电报。 After succeeding in landing on George Island, the captain sent a radio message to the headquarters. 3) 他决心继续他的实验,不过这一次他将用另一种方法来做。 He is determined to continue his experiment but this time he'll do it another way. 4) 她在读这部小说时,不禁想起了她在农村度过的那五年。 When she read the novel, she couldn't help thinking of the five years she had spent in the countryside. 5) 玛丽觉得单靠自己的力量执行她的计划是困难的。 Mary thought it difficult to carry out her plan all by herself. 6) 我们认为他不能在一刻钟内走完那段距离,但他却成功地做到了这一点。 We didn't think he could cover the distance in a quarter of an hour, but he succeeded in doing it. 7) 甚至在他的医生告诉他患有肺癌之后,奇切斯特仍不肯放弃环球航行的宿愿。

高级英语第一册课后翻译练习汇总

Lesson 1The Middle Eastern Bazaar 1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有 3)我真不知道到底是什么事让他如此生气。 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。 5)在山的那边是一望无际的大草原。 6)他们决定买那座带有汽车房的房子。 7)教师们坚持对学生严格要求。 8)这个小女孩非常喜欢他的父亲。 9)为实现四个现代化,我们认为有必要学习外国的先进科学技术。 10)黄昏临近时,天渐渐地暗下来了。 11)徒工仔细地观察他的师傅,然后照着干。 12)吃完饭弗兰克常常帮助洗餐具。Frank often took a hand in the washing-up after dinner. Lesson 2 Hiroshima-the Livest city in Japan 1)礼堂里一个人都没有,会议一定是延期了。 2)那本书看上去很像个盒子。

3)四川话和湖北话很相似,有时很难区别。 4)一看见纪念碑就想起了在战斗中死去的好友。 5)他陷入沉思之中,没有例会同伴们在谈些什么。 6)他干的事与她毫无关系。 7)她睡不着觉,女儿的病使她心事重重。 8)这件事长期以来一直使我放心不下。 9)他喜欢这些聚会,喜欢与年轻人交往并就各种问题交换意见。 10)大家在几分钟以后才领悟他话中的含义。 11)土壤散发着青草的气味。 12)我可以占用你几分钟时间吗? 13)你能匀出一张票子给我吗? 14)那个回头发上了年纪的人是铜匠。 Lesson 4 Everyday Use for your grandmama 1.一场大火把贫民区三百多座房子夷为平地。 2.只要你为人正直,不怕失去什么,那你对任何人都不会畏惧。

全新版大学英语_综合教程1_课后翻译与答案

《全新版大学英语综合教程1 课后翻译及答案》Unit 1 Growing Up 为自己而写 ——拉塞尔·贝克 从孩提时代,我还住在贝尔维尔时,我的脑子里就断断续续地转着当作家的念头,但直等到我高中三年级,这一想法才有了实现的可能。在这之前,我对所有跟英文课沾边的事都感到腻味。我觉得英文语法枯燥难懂。我痛恨那些长而乏味的段落写作,老师读着受累,我写着痛苦。弗利格尔先生接我们的高三英文课时,我就准备着在这门最最单调乏味的课上再熬上沉闷的一年。弗利格尔先生在学生中以其说话干巴和激励学生无术而出名。据说他拘谨刻板,完全落后于时代。我看他有六七十岁了,古板之极。他戴着古板的毫无装饰的眼镜,微微卷曲的头发剪得笔齐,梳得纹丝不乱。他身穿古板的套装,领带端端正正地顶着白衬衣的领扣。他长着古板的尖下巴,古板的直鼻梁,说起话来一本正经,字斟句酌,彬彬有礼,活脱脱一个滑稽的老古董。 我作好准备,打算在弗利格尔先生的班上一无所获地混上一年,不少日子过去了,还真不出所料。后半学期我们学写随笔小品文。弗利格尔先生发下一张家庭作业纸,出了不少题目供我们选择。像"暑假二三事"那样傻乎乎的题目倒是一个也没有,但绝大多数一样乏味。我把作文题带回家,一直没写,直到要交作业的前一天晚上。我躺在沙发上,最终不得不面对这一讨厌的功课,便从笔记本里抽出作文题目单粗粗一看。我的目光落在"吃意大利细面条的艺术"这个题目上。

这个题目在我脑海里唤起了一连串不同寻常的图像。贝尔维尔之夜的清晰的回忆如潮水一般涌来,当时,我们大家一起围坐在晚餐桌旁——艾伦舅舅、我母亲、查理舅舅、多丽丝、哈尔舅舅——帕特舅妈晚饭做的是意大利细面条。那时意大利细面条还是很少听说的异国食品。多丽丝和我都还从来没吃过,在座的大人也是经验不足,没有一个吃起来得心应手的。艾伦舅舅家诙谐有趣的场景全都重现在我的脑海中,我回想起来,当晚我们笑作一团,争论着该如何地把面条从盘子上送到嘴里才算合乎礼仪。 突然我就想描述那一切,描述当时那种温馨美好的气氛,但我把它写下来仅仅是想自得其乐,而不是为弗利格尔先生而写。那是我想重新捕捉并珍藏在心中的一个时刻。我想重温那个夜晚的愉快。然而,照我希望的那样去写,就会违反我在学校里学的正式作文的种种法则,弗利格尔先生也肯定会打它一个不及格。没关系。等我为自己写好了之后,我可以再为弗利格尔先生写点什么别的东西。 等我写完时已是半夜时分,再没时间为弗利格尔先生写一篇循规蹈矩、像模像样的文章了。第二天上午,我别无选择,只好把我为自己而写的贝尔维尔晚餐的故事交了上去。两天后弗利格尔先生发还批改过的作文,他把别人的都发了,就是没有我的。我正准备着遵命一放学就去弗利格尔先生那儿挨训,却看见他从桌上拿起我的作文,敲了敲桌子让大家注意听。 "好了,孩子们,"他说。"我要给你们念一篇小品文。文章的题目是: 吃意大利细面条的艺术。"

大学英语2课后句子翻译

大学英语2 1) 美国人一般早早就安排好他们的退休生活。 Americans usually make plans for their retirement well in advance. 2) 他们通常被看做最有希望的歌手。 They are commonly regarded as the most promising singers. 3) 我从你的推荐人那里听说雇主曾给他们打过电话。 I' ve heard from your references that the employer had called them. 4) 请告诉我们具体时间,以便我们做好适当的准备。 Would you please inform us the exact date so that we can make proper arrangements. 5) 我们对出席派对人数的估计与实际来的人数相差了一大截。 Our estimate of how many people would show up at the party missed by a mile. 6) 只要不成为阅读负担,你的报告可以包括足够多的细节。 Your report can include enough details without being a burden to read. Page21: 6 .Pay attention to the italicized parts in the English sentences and translate the Chinese sentences by simulating the structure of the English sentences. 1. ▲ Although invitations are usually sent through the mail, informal invitations such as e-mail and phone invitations are becoming more acceptable. (虽然邀请函通常通过信函方式发出,但目前像电子邮件、电话邀请等非正式邀请越来越被普遍使用。) ▲ Although he has only studied English for two years, he can speak it quite well now. (虽然他学习英语仅 2 年,但是他现在英语讲得相当好。 ) ▲虽然生态环境有所改善,但生态安全状况仍然严重。 ( Although the ecological environment was becoming better, the problems were still serious. )▲ 尽管天色已晚,我还是有点想出去 (Although it is late, I ' d quite like to go out. ) 2. ▲ For most formal occasions, it 's best to invite guests three or four weeks in advance. (大多数正式场合,最好提前三到四个星期发出邀请。 ) ▲ It ' s best to slice into a rich cake from the middle. (最好从中间切油腻蛋糕。 ) ▲在中午太阳光线很强的时候,你最好避免外出。 ( It ' s best to avoid going out in the strong midday sun. ) ▲如果你应邀去参加正式的聚会,你最好穿上西装,打上领带。 ( If you are invited to a formal party, it 's best to wear a suit and a tie. ) 3. ▲ A company can use any color of paper it desires, as long as it upholds and promotes the company ' s image. (公司可以选择使用自己想要的任何颜色的纸张,只要它有利于维护和提升企业的形象。 ) ▲ Your college or university will provide a report about your education as long as you continue to study there. ( 你的学院或大学将为你提供成绩报告单,只要你继续在哪里学习。) ▲只要我还有钱维持, 我就在墨西哥待下去。 ( I' ll stay in Mexico as long as my money holds on. )

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

新视野大学英语1课文翻译

新视野大学英语1课文翻译 1下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺将使你们学有所成。 2在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。”“等一等,”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。”在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3让我来告诉你们一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过去扎实的基础上的。 4对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获这一机会所带来的丰硕成果。 5有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成

全新版大学英语课后句子翻译

1. 多尔蒂先生和他的家人目前正在农场忙于秋收。 Mr. Doherty and his family are engaged in autumn harvest on the farm. 2. 我们不能低估敌人,他们装备了最先进的武器。 We cant underestimate enemies, they have been equipped with the most advanced weapons. 3. 菲尔已三个月没有找到工作了,正变得越来越绝望。 Phil is becoming more and more desperate, because she has been out of work for 3 months. 4. 作为项目经理,山姆办事果断,工作效率高,且判断准确。 As a manager of project, Sam is decisive in action ,efficient in work, and accurate in j udgment. 5. 既然已证实这家化工厂是污染源,村委会决定将其关闭,为此损失了一百个工作岗位。Since it has been proved that this chemistry factory is the source of pollution, the vil lage neighborhood committee decides to close it at the cost of one hundred jobs. 1. 空气中有一种不寻常的寂静,只有远处响着大炮的声音。 There was an unnatural silence in the air, only with the cannon undering far off. 2. 在某些非洲国家城市的扩展已引起生活水平相当大的下降和社会问题的增多。 The expansion of cities in some African countries has caused a considerable in living standard and increase in social problems. 3. 研究表明大气中的二氧化碳的含量与全球温度密切相关。 Studies have shown that atmospheric carbon dioxide levels correlate with global tem perature. 4. 最近公共汽车的车辆行驶频率已有改善,从15分钟缩短到12分钟一班。 Recently, the frequency of bus service has been improved, reduced from 15minutes to12minutes every run. 5. 那位跳水运动员立在跳水板边沿,只等教练发出信号便会立刻跳下。 That driver standing on the edge of the diving board, and is poised to dive as soon a s the coach sends out the signal. 1.尽管在此次紧急迫降中,飞机跑道不够长,但经验老到的飞行员还是让飞机滑行了一段时间后就停了下来。 Although the airstrip is not long enough in the urgent landing, the veteran pilot still stopped the plane after it slipped for some time. 2. 在记者反复追问下,该影星终于说漏了嘴,承认自己做过两次整容手术。 Grilled by the reporters, the movie star blurted that she had took plastic surgeries t wice.

大学英语第一册课文翻译

新编大学英语(第二版)第一册阅读文参考译文 Unit One 以生命相赠 1 炸弹落在了这个小村庄里。在可怕的越南战争期间,谁也不知道这些炸弹要轰炸什么目标,而他们却落在了一所有传教士们办的小孤儿院内。 2 传教士和一两个孩子已经丧生,还有几个孩子受了伤,其中有一个小女孩,8岁左右,她的双腿被炸伤。 3 几小时后,医疗救援小组到了。救援小组由一名年轻的美国海军医生和一名同样年轻的海军护士组成。他们很快发现有个小女孩伤势严重。如果不立即采取行动,显然她就会因失血过多和休克而死亡。 4 他们明白必须给小女孩输血,但是他们的医药用品很有限,没有血浆,因此需要相配血型的血。快速的血型测定显示两名美国人的血型都不合适,而几个没有受伤的孤儿却有相配的血型。 5 这位医生会讲一点越南语,忽视会讲一点法语,但只有中学的法语水平。孩子们不会说英语,只会说一点法语。医生和护士用少得可怜的一点共同语言,结合大量的手势,努力向这些受惊吓的孩子们解释说,除非他们能输一些血给自己的小伙伴,否则她将必死无疑。接着问他们是否有人愿意献血来救小女孩。 6 对医生和护士的请求,孩子们(只是)瞪大眼睛,一声不吭。此时小病人生命垂危。然而,只有这些受惊吓的孩子中有人自愿献血,他们才能够得到血。过了好一会儿,一只小手慢慢地举了起来,然后垂了下去,一会儿又举了起来。 7 “噢,谢谢,”护士用法语说。“你叫什么名字?” 8 “兴,”小男孩回答道。 9 兴很快被抱到一张床上,手臂用酒精消毒后,针就扎了进去。在整个过程中,兴僵直地躺着,没有出声。 10 过了一会儿,他发出了一声长长的抽泣,但立即用那只可以活动的手捂住了自己的脸。 11 “兴,疼吗?”医生问。 12 兴默默地摇了摇头,但一会儿忍不住又抽泣起来,并又一次试图掩饰自己的哭声。医生又问是不是插在手臂上的针弄疼了他,兴又摇了摇头。

高级英语课后翻译习题及答案

II . 1) little donkeys thread their way among the throngs of people. little donkeys went in and out among the people and from one side to another 2) Then as you penetrate deeper into the bazaar, the noise of the entrance fades away, and you come to the muted cloth-market. Then as you pass through a big crowd to go deeper into the market, the noise of the entrance gradually disappear, and you come to the much quieter cloth-market. 3) they narrow down their choice and begin the really serious business of beating the price down they drop some of items that they don't really want and begin to bargain seriously for a low price. 4) he will price the item high, and yield little in the bargaining He will ask for a high price for the item and refuse to cut down the price by any significant amount. 5) As you approach it, a tinkling and banging and clashing begins to impinge on your ear As you get near it, a variety of sounds begin to strike your ear. X.1)一条蜿蜒的小路淹没在树荫深处 A zig-zag path loses itself in the shadowy distance of the woods. 2)集市上有许多小摊子,出售的货物应有尽有At the bazaar there are many stalls where goods of every conceivable kind are sold. 3) 我真不知道到底是什么事让他如此生气。I really don't know what it is that has made him so angry. 4)新出土的铜花瓶造型优美,刻有精细、复杂的传统图案。The newly unearthed bronze vase is pleasing in form and engraved with delicate and intricate traditional designs. 5)在山的那边是一望无际的大草原。Beyond the mountains there is a vast grassland that extends as far as the eye can see.

相关主题