搜档网
当前位置:搜档网 > 高级口译第三版教程4 部分内容

高级口译第三版教程4 部分内容

上海的字面意思是指“海上之埠”,简称“沪”,别称“申”。“上海”这一名称始于南宋咸淳年间(公元1265年-1274年)。上海面积为6340平方公里,占全国总面积的0.06%,属冲积平原,地势平坦,平均海拔高度为4米,最高点大金山海拔103.4米,常住居民达2000万。

这是世界上最大的海港城市之一,也是中国最大的工业、商业、金融、航运中心之一。这里有着世界上最快的陆地交通工具——磁悬浮列车和亚洲最高的高塔——东方明珠塔,它们标志着上海的速度和高度。随着经济改革的日益深化,这座昔日被誉为远东金融、经济和贸易中心的城市正在为促进长江三角洲的经济发展起着龙头作用。与此同时,上海以她独特的风韵吸引着数以百万计的海内外游客。作为一座国际大都市,上海的国际航班可直达世界上60多座城市。

Shanghai is one of the world's largest seaports and among China's biggest industrial, commercial, financial and shipping centers. Here you will see the world's fastest means of land transportation, the maglev train, and the tallest tower in Asia, the Oriental Pearl Tower, marking metaphorically the speed and height of Shanghai. With its deepening economic reform, this city, formerly crowned as the financial, economic and trade hub of the Far East, is playing a leading role in boosting economic development in the Yangtze River Delta. Meanwhile, Shanghai has attract millions of Chinese and overseas tourists with its unique charm. As an international metropolis, Shanghai provides direct flights to more than 60 cities in the world.

以东方明珠闻名于世的上海是中国通向世界的东大门。早在唐宋时期上海便是中国东部的一座外贸商镇,与日本、朝鲜和东南亚各国之间有着商贸关系。到了清朝乾隆、嘉庆年间,上海成了中国东南部的大都市和海运中心。那时,申城里万商云集,浦江上千帆斗艳,好一派繁荣兴旺的景象!自20世纪50年代起,上海取代广州,成了中国的外贸中心,直至今日仍保持着这一龙头地位。

Known to the world as the Oriental Pearl, Shanghai is China's major eastern gate to the outside world. As early as the Tang and Song dynasties, Shanghai functioned as a foreign trade port in East China and had mercantile ties with Japan, Korea and Southeast Asia. During the reigns of Emperor Qianlong (1736- 1796) and Emperor Jiaqing(1796- 1821) of the Qing Dynasty, Shanghai turned into a navigation hub and metropolis in southeast China, which attracted numerous merchants and countless ships to the Huangpu River. What a spectacle of prosperity during that period! In the 1950s, Shanghai replaced Guangzhou as China's foreign trade center and has remained so ever since.

今天这座著名的国际港市已发展成为中国重要的经济、金融、贸易、航运、科技、信息和文化中心。近年来,以上海浦东为龙头的整体工业快速更新,出现了汽车产业、电子信息产业、钢铁产业、石油化工及精细化工产业、家用电器产业和生物医药产业6大支柱产业。科教兴市、人才强市、打造世界级现代服务业,这些不仅是全市人民的共识,而且都在不断地落实之中。

Today, this well-known international port has developed into China's important center of economy, finance, trade, shipping, science and technology, information and culture. The last few years have seen a rapid upgrading of Shanghai's industrial sector as a whole, led by Pudong, which is best captured by the emergence of six pillar industries: the automaking industry, the electronics-information industry, the steel-making industry, the petrochemical and fine chemical industry, the home electrical appliances and the bioengineering and pharmaceutical industry. Rejuvenating the city by relying on science and education, invigorating the city by relying on talents and striving to build a cluster of modern, world-class service industries -- these have not only become the consensus of the Shanghai people, but also turned from rhetoric to action.

上海作为中国的一座历史文化名城,有70余处国家级和市级重点历史文物保护单位,充分展示了特色鲜明的海派文化。上海是美食家的乐园,全市数以千计的餐馆汇集了全国各大名菜,如鲁菜、川菜、粤菜、扬州菜、闽菜等,各种风味,一应俱全。世界各地的风味烹调,如法、俄、意、英、德、日、韩、印等外帮菜,比比皆是,各领风骚。清真人士和素食者,自有去处,各得其所。享有“万国建筑博览会”之美誉的上海,在外滩和市内各处都有风格各异的建筑物。浦东的世纪公园、上海科技馆、金茂大厦、国际贸易中心、国际会议中心、东方艺术中心和东方明珠塔,相伴电视塔左右的雄伟的南浦大桥和杨浦大桥,连接浦江双桥的内环线高架交通干道,人民广场上的上海博物馆、上海大剧院和上海城市规划展示馆,使申城旧貌换新颜。上海的地铁、轻轨、高架道和磁悬浮列车,使上海的交通更为便利快捷。

One of the noted historic and cultural cities in China, Shanghai has over 70 sites of historical interest and cultural relics under the protection of the state and the municipal governments, which best represent the distinctive characteristics of Shanghai regional culture. Meanwhile, Shanghai is a cherished paradise for gourmets, who may find themselves frequenting the many thousands of restaurants that serve a complete list of China's major well-known cuisines, such as Shandong, Sichuan, Cantonese, Yangzhou, Fujian traditions, to name just a few. In addition, you may easily find your way to those competing foreign food restaurants featuring French, Russian, Italian, British, German, Spanish, Japanese, Korean and Indian cuisines. On top of that, authentic Muslim and vegetarian foods may very well satisfy the palate of those religious enthusiasts and interested individuals. Known as the "Exhibition of the World's Architecture", Shanghai has a complete collection of buildings with different architectural styles along the Bund and elsewhere in the city. The Century Park, Shanghai Science & Technology Museum, the Jinmao Building, the International Convention Center, Dongfang Arts Center and the Oriental Pearl Tower in Pudong, flanked by the magnificent Nanpu and Yangpu bridges, which are connected by the city's elevated inner beltway, the Shanghai Museum, Shanghai Grand Theater and Shanghai Urban Planning Exhibition Center standing on the People's Square -- all these bring the city of Shanghai a brand-new look. The multi-tiered transportation system of subway, light railway, elevated expressway and the maglev train route has contributed to the city's more convenient and efficient traffic.

上海是旅游者的天地。上海有众多的休闲度假胜地,如佘山国家旅游度假区、淀山湖风景区、太阳岛度假区、环球乐园、梦幻世界以及野生动物园。上海每年都要举办多姿多彩的旅游节,其中包括除夕夜的龙华迎新撞钟活动,春天的龙华庙会、南汇桃花节和国际茶文化节,金秋时节的上海黄浦旅游节和上海桂花节。

Shanghai is also a tourist destination that boasts quite a few tourist attractions and holiday resorts, including Sheshan State Holiday Resort, Dianshan Lake Scenic Area, the Sun Island Holiday Resort. the World Garden, the Dreamland and the Wildlife Zoo. Every year Shanghai hosts a variety of tourist festivals, such as the ] New Year's Greeting Bell-Striking at the Longhua Temple on the eve :I of the Chinese New Year, the Longhua Temple Fair, the Peach Blossom Festival in Nanhui District and the International Tea Culture Festival in spring, Shanghai Huangpu Tourist Festival in autumn and Shanghai Sweet Osmanthus Festival.

近年来,上海不断涌现诸多新的国际性节庆活动,如上海世博会、上海国际电影节、上海国际艺术节、上海国际戏剧节、上海国际服装节、上海国际啤酒节、上海国际音乐烟花节。这些海派气息浓郁而又十分迷人的节庆活动,特别是最近那届规模空前的成功的、精彩的、难忘的上海世博会,引来无数海外游客竞参与。

Recent years have witnessed the mushrooming of many new international festivals in Shanghai, such as the Shanghai International Film Festival, the Shanghai International Art Festival, the Shanghai International Costume Festival, and the Shanghai International Beer Festival. These fascinating festivals with distinctive Shanghai regional culture attract numerous participating tourists from both home and abroad.

海派文化是南北文化交汇、东西文化融合的结晶。海纳百川,有容乃大。上海恢弘的气度源自于其充分开放的历史,上海的快速崛起是中国改革开放的成果。

Shanghai culture is the result of combining the cultures of the south and the north and melting the cultures of the east and west. The sea admits hundreds of rivers for its capacity to hold. Shanghai's great tolerance originates from its history of sufficient opening-up. The rapid rise of Shanghai owes so much to China's reform and opening to the outside world.

论历史,上海在宋代成镇,元代设县,明代筑城,在中国灿若群星的名城古都中,并不耀眼夺目,远不能比西安、开封、洛阳,近不能比南京、苏州、杭州。但是上海自开埠以来,以超常的速度发展。自改革开放以来,尤其是自20世纪90年代初以来,上海开始了新的腾飞,城市面貌日新月异,在建设现代化国际大都市的征途上高歌猛进,其巨大成就,举世瞩目。“两千年看西安,五百年看北京,一百年看上海。”上海已成为现代中国城市的象征。

In its historical development, Shanghai became a small town in the Song Dynasty, a county in the Yuan Dynasty, a walled city in the Ming Dynasty. Shanghai is by no means a shining star among the numerous bright stars of China's famous ancient cities, comparable with no distant cities like Xi'an, Kaifeng and Luoyang, nor with the near cities like Nanjing, Suzhou and Hangzhou. Shanghai accelerated its development at an unusual speed after it was open to the outside world. Shanghai has started a new round of rapid development since China initiated its reform and opening drive, particularly since the early 1990s. The city is changing and taking on a new look with each passing day, pressing ahead along the road of building itself into a modernized international metropolis, with remarkable achievements recognized by the whole world. "Visit Xi'an and you'll know China's history of 2,000 years; visit Beijing and you'll know China's history of 500 years; visit Shanghai and you'll know China's history of 100 years." Shanghai has become

the symbol of modern Chinese cities.

历史曾经厚爱过上海,也委屈过上海,现在又给上海以难得的机遇。“乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路。”

History has favored but also wronged the city of Shanghai. History now entrusts Shanghai with a rare opportunity of development. "On your steed galloping, and on my road pioneering."

21世纪的上海人既是聪明的人,也是精明的人,更是具有大气魄的高明人,具有世界公民的特质,他们热爱工作、热爱学习、热爱生活,努力把上海建设成为一座繁荣、富强、和谐的现代化、国际化和时尚化大都市。

Shanghai people of the 2Pt century are not only bright, but also smart and above all, wise people with broad vision and great courage, possessing the quality of world citizens. Devoted to their jobs, keen on acquiring new knowledge, Shanghai people aspire to live a better life;they are striving to build this city into a strong, prosperous and harmonious city, a metropolis that is characteristically modern, international and fashionable.

古希腊哲人亚里士多德曾经说过:“人们来到城市,是为了生活。人们留在城市,是为了更好地生活。”是的,“城市让生活更美好”。后世博的上海成为世界经济、金融、贸易、航运中心已属必然。世界注视着中国,尤其注视着上海。上海这座地球上最具希望的城市之一,竭诚欢迎各国朋友光临。

下载文档原格式(Word原格式,共4页)
相关文档
  • 高级口译教程第四版

  • 中级口译教程第四版

  • 高级口译教程第三版

  • 中级口译教程第4版

  • 中级口译教程

  • 高级口译教程