搜档网
当前位置:搜档网 › 综合英语教程5 unit7到unit11 课文翻译

综合英语教程5 unit7到unit11 课文翻译

综合英语教程5 unit7到unit11 课文翻译
综合英语教程5 unit7到unit11 课文翻译

几年前,我给应聘者面试,问他们“你有什么经验?”这个问题,后来逐渐问烦了。于是,我决定做一项单个问题的测试,从而了解这位新人是不是个善于解决问题的思考者。问题如下:

您乘坐一艘游艇,横渡太平洋。驾驶员告诉您,游艇到了马里亚纳海沟最深的位置。此时,有个笨手笨脚的客人不小心把一个重达12磅的炮弹掉进海里。炮弹沉到海底要多久?

在您往下读之前,请先来回答这个问题——要特别注意解题方法。

您是不是因为“信息不够”就完全瞎猜呢?您是不是过于拘泥于细节,而没能得到“绝对正确”的答案?或者说,您是不是先全神贯注在两个最重要的问题上——马里亚纳海沟有多深?炮弹在水里下沉的速度有多快?——然后才敢做出估计?

大多数的面试者就是胡乱瞎猜,心想反正不可能百分之百地准确。很少有人愿意冒险做个估算。这与业务或创造性有什么关系吗?关系大着呢。在现实世界里,我们经常在没有充分信息时,需要做出决定。从吃什么到怎样养育孩子,有创意的人必须自己来思考。想要十拿九稳地做出决定,您也许既没有时间也没有金钱。做出最佳的猜测常常是您最佳的选择。

譬如说,假设需要您为一种新的电话设备撰写一份销售计划,这个设备可以将您的姓名、公司、地址和电话号码发送到其他人的电话上,既可视频显示又能打印。除了像大众供货商和电子商店这些传统销售渠道,您得了解美国究竟有多少家“电话商店”。遗憾的是,无论从市场研究部门还是从美国政府的官方数据,都查不到这个数字。那您怎么办?

有一个方法,那就是您到当地的图书馆去,取出全国各地的几本电话号码簿,翻到黄页,然后开始数数。那么,您可以猜出在数过的每个城市里,每十万人有几家电话商店。顺便说一句,我认识的一位营销顾问为一家大型长途通讯客户正是这么做的。

这个关于电话商店的问题是科学家们称之为费米问题的例子。这是以诺贝尔奖获得者恩里科·费米命名的,他用类似的问题教授学生独立思考的方法。费米问题并不包括您所需要准确解决问题的所有信息。

据说,有一次费米问自己的大学生芝加哥有多少个钢琴调音师。要回答这个问题,他提议将问题分解成比较小的、比较容易处理的问题,然后鼓足勇气做些猜测和设想。芝加哥有多少居民?三百万是个合理的估计。每家有几口人?假设平均四个人。有多少人家有钢琴?比如说三家里有一家。那么,芝加哥大约有250,000架钢琴。每架钢琴多久调一次音?或许五年一次。那就一年调50,000次音。一个调音师一天可以调几架钢琴?四架?一年几架?假设有250个工作日,一个调音师一年可以调1,000架钢琴。

因此,芝加哥有大约50名钢琴调音师的工作岗位——果然,这与黄页上的确切数字大致相当。

猜测的结果为什么那么的精确?这与平均律有关系。在某一点上,您的假设也许太高或太低。但是由于平均律的原因,您的差错常会被抵消。

这儿还有一道智力题。很可能您已经知道,黑颜色吸收的热量最多,白颜色反射的热量最多。但是,两者之间的其他颜色怎么样呢?您怎么找到答案呢?提示:在冬天,不太寒冷的时候。

本·富兰克林的解答简明扼要。在一个阳光明媚的上午,他在雪地上铺上各种颜色的平布。“几个小时以后,”他汇报道,“这块黑色的,接受的阳光最多,下沉到阳光晒不到的地方;深蓝色的,几乎低到同样的位置;浅蓝色的到不了深蓝色的位置;其他颜色的,颜色越浅,下沉得越少,而这比较白的还在雪地的表面,根本就没有下沉。”

我最喜爱的猜测者是发明家斯坦·梅森。他发明了微波餐具,为将食品放在烹调最佳的位置上而专门设计的。

要做到这一点,梅森需要知道微波“热点”的位置——就是微波光线以最高强度集中到食品上的地方。为了找到答案,他把没有爆的玉米粒一层层地放在微波炉中,观察哪些玉米

先爆。他发现了微波炉最热的微波光线的分布:不是在角落上,也不是在中央,而是呈蘑菇云的形状。

于是,他就设计了符合这个分布的烹调盘子。他很聪明地凭借近似的方法获得了答案,而不是用复杂的科学实验设备算出来的。

费米完全会赞同的。

顺便说一句,马里亚纳海沟大约深6海里,炮弹每秒钟下降10英尺。因此,炮弹沉到沟底需一个小时左右。

这个猜得出来吗?如果您知道地球的最高点珠穆朗玛峰是29,000英尺,您也许会合理地得出结论:最低点大约也是这个距离。然后,您可以想象,一个重物需要1秒钟掉到10英尺深游泳池的底部。这样估计的话,您将得到接近正确的答案

癫狂愤怒的喃喃自语声从屋子里传出来,我停止除草,站起身来。我浑身肌肉为之一紧。那尖叫声含含糊糊,我差点儿没听见。“滚,臭婊子,离我远点儿。”

我悄悄地挪步穿过疯长的灌木,来到浴室的窗前,竖起耳朵想听清楚她究竟在说什么。我想要了解女儿。“闭嘴!闭嘴!你做什么都做错。没有用的婊子……”抽水马桶的声音遮住了下面的话。我很快走开,再一次为她疯狂的吼叫声震撼。有时候她显然失控,令我害怕。但是这一次,我很放心,她不想让我听见。她打开纱门时,我弯下腰除草。她坐了下来,面无表情,却很平静。

“我帮帮你好吗,妈妈?”她问道,边说边点上香烟已经不知道是这个上午的第几根了,随后像往常一样咳得浑身颤抖。

“好啊。那你就拔小路上地砖之间的野草吧。”

“哦,那太难了。”她说着就深深地躺在折叠椅上。

“胡说,凯西,你做什么事情不难?走开,带着那张凳子,随便你去做什么。”我对她呵斥道。

你自己活该,我自言自语。我为什么要把她带到这儿来?为什么,为什么,为什么?她昨天发作得很厉害。她对我连连破口大骂。“你为什么总说我是疯子?”她尖声叫道。“再也不准提我患有偏执狂精神分裂症。你就会这么说,说我疯了,我不是疯子。”

“凯西,”我的声音越来越轻,而她的声音却越来越响。“我从来没有说过你是疯子。求求你了,凯西,别叫了。凯西,住嘴。马上住嘴!”

我试图摆脱那些记忆,吃力地站起身来。我刚回到岛上,所以急于清理杂草丛生的园子,一个冬天没有整理了。我有这么一块小小的宝地,已经是第四个年头。这儿是我的避风港,让我可以摆脱城市的侵扰,逃避每年要做的社会、政治的工作,不去理会家人和朋友们的需求。

连着三个夏天,我带着40岁的女儿到岛上来和我一起住上两个星期。毫无疑问的是,虽然神经很紧张,她会突然发作,但就两个星期,我能承受的。她的生活圈子有限,而我的却很丰富。真的,我就照料她那么几天,给她一些欢乐。她回城后,我有的是属于自己的时间。

然而,连这我也做不到。我讨厌神经紧张。我失去耐心。我有时候还恨她。我怎么啦?我健康强壮,而她体弱多病。带她来这儿每次都是我的决定。但是,我数着天数,数到她走为止。还有的时候想过,不干了,明年夏天不带她来了。为什么要这样对待自己?大多数时候,我知道,这几个星期对她至关重要,我不能剥夺这点时间。

她睡眠不好。上岛之前,我与她的精神病医生讨论过她的睡眠问题,让他开了些药。我对他说不出口的是,我害怕她醒着,而我却睡得很沉。她不动武。她患病24年,期间只打

过我三次。但是,我记忆犹新。肾上腺素给她带来的力量每次都把我打垮。无论你对这种病情多么了解,内心深处总对疯狂有种与生俱来的恐惧。医生开的药不起作用,而我这儿的卧室是一间没有门可以锁的房间。所以,这几个晚上,我睡得很浅。我意识到楼下灯火通明。我听见她咳嗽,连着好几个小时又是抽烟,又是喃喃自语。我脑子里拼命地在想——以我健康的身体——凯西过的是什么样的日子。

她的身体总是病怏怏的。这种治疗精神病的药物会产生许多不舒服的副作用。更严重的是,她不爱惜自己的身体,不会自己照顾自己。她不好好进食,不断地喝咖啡,不停地抽烟,也不锻炼身体。她长期头痛,经常胃疼。

多年来,她深受克罗恩氏病之苦,结肠有严重炎症,使得她几乎控制不住大便,已经在公开场合因失控屡屡遭到麻烦和羞辱。人们对她的这种痛苦,只是大声斥责,说她肮脏龌龊。她默默地承受着这种羞辱,深藏在心里。“肮脏的婊子!”她对自己吼道。“滚开!”

我躺在床上,无法入眠,一想到她病情更加严重的那几年,我只觉得喉咙抽紧,一阵疼痛。那些年,她饱受幻觉症的折磨,这种幻觉是我们多数人一生中只有数秒钟会经历到的最恐怖、最痛苦的噩梦。

她曾经是个正常、美丽的孩子。在上中学时开始有了变化。她16岁那年开始记日记。她写道:“今天上午,我觉得好像有人拿着锉刀和砂纸,刮去了我的表皮。我觉得自己红肿、疼痛、丑陋、肮脏,还讨人嫌。我还头疼,喝了咖啡头疼更厉害。我在梦中暂时逃避,而重回现实的压力使我头疼。”

“我的内心经历着这种好笑的、古怪的状态,有一种受到某种奇怪的力量摆布的感觉,而且这个藏在内心里可怜的怪物也在受到别的力量的摆布。我的胃里空空的,隐隐作痛,很不舒服,好像什么东西进去都会损毁自己全力支撑着的身体结构。”

凯西的确去上了大学。随着她在那儿精神崩溃造成的创伤,接踵而来的便是长期寻求精神治疗而带来的麻木的痛苦。接着十个年头,天天去一家庞大的精神病医院,她总把它叫做“疯人院”。那些年,她从来没有呼吸过正常生活的空气。

要不是这个倒霉的疾病,我本来也应该有一个生来正常的女儿,而我现在这个女儿的身上也具有一些这样基本的品质。大发一通脾气之后,她会过来对我悄悄地说:“对不起,妈妈,我不想跟你闹。”

“谢谢您,”她会说,“让我这一天很开心。”

说老实话,有时候是我惹她发脾气的。像星期二那天,我碰巧看见她直接从罐子里倒咖啡,杯子里倒了半杯咖啡粉,桌子上也撒得到处都是。我命令她,口气很蛮横:“拿把调羹,凯西,难道你就不能偶尔正常一点吗?”

她猛地转过身来,用犀利的声音尖叫道:“老是指挥我做这做那,我讨厌你。我是个成年人了,用不着你来告诉我什么时候睡觉,什么时候起床。”她越来越歇斯底里地喊叫道:“你把每个人都逼得疯疯癫癫了!”她身上迸发出疯狂的怒火,她打我,我随手回击过去,“从这房子里滚出去,凯西。马上,滚出去!”

过后,到了晚上,她几乎是悄悄地对我说:“我洗过头发了,剪过指甲了,也把晚饭的盘子洗干净了。我觉得好多了。”于是,我感到难过和羞愧。我知道,她最大的愿望是一直和我住在一起,让我照顾她,每天给她烹制可口的饭菜,就像在岛上的这两周。

那样我做不到。我必须过自己的生活。然而,我会给她一小块一小块的时间:夏天在岛上过两周,圣诞节到家里和我待在一起,到佛罗里达去探望爷爷奶奶。有时候,我也允许让自己讨厌这些事情。像我的女儿,也像所有的其他人,我并不是由一根线编结出来的。对同一个人我既爱又恨。我负责任,又逃避责任。我将尽我所能处理生活中不可避免的最糟糕的情况

有一句众人皆知的俗语:“玩是孩子们的工作。”研究儿童发展的人告诉我们,孩子就是在玩的过程中培养技能和世界观,并由此决定他们长成怎样的成人。比如说,扮家家或假装上学帮助他们“尝试”妈妈、爸爸或老师的角色。体育活动帮助他们养成协作精神,学会作为团队一员的工作方法,以及培养自信心和光明磊落意识。甚至独自一人开展的活动,像阅读,让孩子们接触更为广阔的世界,鼓励他们养成对更多人富有同情心。

然而,近几年来,其他的娱乐形式对孩子的成长产生了巨大的冲击。现在有许多孩子,电脑活动和电子游戏占据了他们的许多——甚至所有的——时间,以前这些时间是花在比较传统游戏上面的。现在长大成人的是第一批玩“任天堂”的孩子,是一代凭借玩“虚拟男孩”和“致命战斗”养大的,而并非靠打垒球或看连环画《维格列大叔》带大的。这种“玩”的理念上的变化对孩子产生了什么影响?社会科学家、家长,还有脱口秀专家在未来的岁月里将对这个问题争论不休。不过,我们可以开始得出我们自己的结论。虽然电子娱乐也许是很有趣,也很富有创意,但是,一旦沉湎于这种形式的娱乐,孩子以及他们生活的社会必定是输家。与传统的游戏和玩具不同,“联网”的娱乐形式会造成孩子缺乏想象力、社会生活不成熟,以及对身边世界毫无掩饰地麻木不仁的后果。

看着一个孩子抓起一团橡皮泥,开始试着让它滚动起来。开始是一个普通的球,接着变成了一条蛇。这条蛇或许会变成8字形或一个手镯。孩子把手镯的上端卷起来,做出一把茶壶,她用这把茶壶举行一场假装的茶话会。接下来,她把茶壶又捏成一团,或许再做成雪人、马头、小兔子、海蛇,或者摩天大楼。除了用自己的双手、一团用面粉和盐混成的不值钱的一团东西,她不需要其他的东西,就可以做出一个世界,为之制定规则和创造居民。等她玩腻了,可以把它再次捏成没有形状的一团,等待下一次的创作冲动。玩耍橡皮泥还会激发其他的兴趣——她可能会用建模黏土做一样东西,烤制成一个永久的形状,或者图画,再或者纸浆制品。虽然她对自己做的事情没花太多的心思,但是她学会了有价值的东西:我是个创造者,我能给自己的想法赋予具体的形状。

然而,电子游戏很可笑,是人为编程的,给人创新性的假想。玩游戏的人每一步有各种选择:要进那扇门?要用哪种武器?要阅读哪条线索?但是,这种选择,与鸽子口啄杠杆得到一粒玉米的选择是同样的道理。玩游戏的人与游戏操纵杆一样,都是游戏的工具。她那短暂的快乐是无法让她满足的,因为游戏带来并非真正意义上的成就感,只不过是迷迷糊糊地看着别人创作的东西展现眼前的一种体验。那一团橡皮泥要是交给在电子游戏贫乏的冒险经历中长大的孩子,很可能看到一脸茫然,还有犹豫不定的问题:“我用它干什么啊?”玩电子游戏的人吸取她自己的经验:我不创造。我让别人的创造发生在我的眼前。

那是一个秋天美丽的周六,有一群孩子临时组织了一场足球赛。突然他们为足球是不是踢出了边线争论了起来。有几个说肯定踢出界了;其余几个坚持说没有。嗓门提高了,火气也大了。也许一两个暴脾气的家伙会大步走出场地。不过,天空一片湛蓝,而且家里还有些杂活要干。很快地盘算一下继续踢球有什么好处,于是球员们做出决定。也许他们重新踢一脚。也许他们掷硬币。也许他们一致同意,说那球没出线,或出线了。他们愿意妥协,接受在生活中就得互谅互让的理念,使得这场游戏继续下去。踢足球的孩子继续踢球,稍稍学会了与人相处的道理。

拿互联网聊天室的场景来做个比较。有许多孩子在聊天室里不知道耗费了多少个小时。同样在那个可爱的星期六,一名年青的互联网皇后躬身坐在键盘前,房间里就她一个人。她的网友名单包括十几个,甚至几十个从来没有见过面的“朋友”。她的手指飞快地在键盘上移动,不停地从一个对话框转换到另一个对话框,同时与好几个人对话。然而,这是些奇怪的对话,并不包括现实世界里的友谊会给人带来伤害的内容。在与网友聊天的世界里,状态取决于能否跟得上在线朋友的快速节奏,羞辱那些话多、言词尖刻的人们。那位聊天皇后与什么人关系密切,就看谁能不能马上接手,和她一起对另一个惹他们生气的网友群起而攻之。

如果这位盟友也变得讨厌了,那么嗒的一下!她会随时将他从网友名单上删去,或者甚至将他拒之圈外,让他永远不能再与她联系。这没有多大的损失。毫不夸张地说,聊天室里有的是成千上万的新伙伴等着填补那个空缺。获得的经验是:我并不非得为关系而忙碌。他们说来就来,说走就走,而且按照我的意愿。假如有人惹我生气,我可以让那家伙消失。

孩子们坐下来玩“大赢家”游戏时,他们形成结构松散的小组,仍然是身边现实世界朋友中的一部分。有人来了,立刻停止游戏,没有问题。玩游戏的人与来访者打招呼,一起欢笑,讨论这个游戏,甚至马上重新安排,带上新人一起玩。甚至在游戏继续之后,与其他的玩游戏的人以及不玩的人谈话聊天都方便得很。虽然参与了这场游戏,但是玩游戏的人不受其限制。与人接触、客套寒暄,以及与人交际都不会被认为妨碍他们玩得开心。从中他们能学到自娱自乐和关心身边的人和事可以兼得。

用这个棋盘游戏的场景与许多起居室里越来越常见的场景对照一下,后者令人失望。客人来造访,发现一个孩子躬身坐着在电视屏幕前,腿上放着电脑游戏的控制杆。连客人直接找他说话时,他两只眼睛仍然紧盯着屏幕。如果客人仍想吸引他的注意力,他会愤怒地回答道:“我在打游戏!”更经常发生的是,连孩子的父母宁愿踮着脚尖走路,而不去打扰他。他们已经被那套把孩子弄得丧失了人性的昂贵的、高科技的玩意儿吓得胆战心惊。这种游戏本身在很大程度上把令人发指的苦难作为娱乐。游戏玩家扮演精神病杀手的角色,犹如“纽克姆公爵”里23级不停的大屠杀,或者在“血腥的咆哮”里,让玩家拥有从未有过的更多摧残、碾压,甚至吞噬敌人的方法。

学到的东西呢?

一想到这些,难道不令人难受吗?

不久以前,有一家最大、也是最著名学校的教务长告诉我,给本科生发了一份调查问卷,其中有40%的人拒绝承认他们相信考试作弊应该受到谴责。

最近,纽约一家报纸的一位记者在街上拦住六名行人,问他们是不是同意为了钱参加有舞弊性质的电视测试。他报道说,这六个人当中有五个说同意。但是,就像大多数在大学里作弊的人那样,这五个人当中很可能多数会宣称有很强烈的社会觉悟。也许他们徇私舞弊,但是他们投票支持提供外援,支持实行开明的社会措施。

这两个事例说明了我们这个时代的一种悖论。人们常说,而且根据我的观察这种说法是真的,看上去我们的社会道德观有了显著的提高,但奇怪的是,就在这个世界里,个人的道德观——一种纯粹个人的信誉、诚实和正直至高无上的价值取向——却似乎在倒退。常常发现那些经营管理社会慈善机构的人接受“礼物”。大众娱乐界受到丑闻的震撼。大学生名声在外,但是考试作弊。报考攻读博士学位的家伙雇佣枪手撰写论文。

然而,也许有人会反驳,所有这些不是一直这样吗?真的有证据说明,现在个人的不诚实要比往昔更猖獗吗?

我无法做出历史性的衡量。或许这些事情并不真的更加猖獗。我能指出的是,现在有一种饶有趣味的苗头,就是有人接受这种个人的不诚实,而且还觉得理所当然。官僚和电台节目主持人说:“嗯,是的,我接受过礼物,但是我保证反正自己做出的是公正的决定。”作弊被现场捉住的大学生连脸都不红。他耸耸肩膀,评论道:“大家都这么干,而且我看不出对谁有什么伤害。”

乔纳森·斯威夫特曾经说过:“发现有人为人邪恶,我不吃惊;但是我常常感到惊讶的是发现这些人厚颜无耻。”我坚信的是,虽然人们也许并不比以往那么邪恶,但是他们似乎

更加不知廉耻了。如果人人如此,那就一定对了。诚实、品德和正直这些操守的执行仅是因为人们循规蹈矩。这并不是一个邪恶的世界,因为道德规范意味着道德观和行为举止,而且一般的行为才是唯一的标准。

辩解的第二部分,“真的对谁也没有什么伤害”同样很说明问题。“对谁也没有什么伤害”的意思是,对那个叫做社会的抽象概念毫发无损。接受贿赂的人和考试作弊的人受到的伤害并不重要;纯粹是个人的事情。与社会的行为准则相比,个人的形象无足轻重。有时候,我会认为这种似是而非的情况要归谬于社会学,它要承担部分的责任。社会学往往只强调社会道德规范,过分倾向于将好与恶仅仅界定为“对社会有用的”或无用。

社会道德规范和社会良知缺失的是较为狭隘,但非常重要的信誉观——与之相对应的是,有时仅以“社会适宜行为”冠名的观念。有信誉的人并不满足于单单询问,这个或那个是否有损于社会,或者是不是大多数人允许自己这样做。他要问,而且首先要问,那会伤害到他和他的自尊吗?那会使他个人信誉扫地吗?

20世纪早期革新者喜欢使用的,也无疑是个有力的论点是,以绅士应该遵守的规范来“玩游戏”不足以形成一个正派的社会。他们说得对:是不够。但是,是时候再加上一句,所谓的社会良知得不到个人信誉的支持将会产生一个腐败的社会。不过,假如不呢?如果,随大流做大家都在做的事情,除了个人,谁也不会蒙受损失呢?即便如此,我仍坚持认为,对个人自己而言,什么都没有个人内心里的是非观重要,也没有比下决心去遵循内心的是非观,而不去随大流或仅凭“对社会有用”的标准去行事更重要。我无法想象一个良好的社会里全是些没有信誉的人

我们常听人说,现在人们最需要的是安全感。如果真是如此,那么他们就误解了什么是真正的、最终的安全感。依赖身外之物的人,无论钱财、权力、名誉或其他的东西,是不会、也不可能会安全的。只有那些把握住自己,对自己感到满意的人才会安全。关于适应能力和“参与集体”的重要性的话题大谈特谈,提倡得过多。纵然是合作能力,可谓这种观念最冠冕堂皇的称法,也不比坚持自我的能力重要,尤其必须在牺牲自我的正直和为了集体活动调节自我或积极参与之间做出决定时。

无论这个世界变得多么糟糕,无论未来受大众媒体左右的人失去多少今日尚存的美德,有一个事实不变。只要有一个人孑然一身拒绝随大流,如果有一个人独自坚持自己和个人内心的权利,坚信并忠于同伴们似乎已经放弃了的东西,那么至少这个人仍然保留着人性中或许最重要的部分。

美之于希腊人是一种品性,一种美德。今天看来,当时的希腊人就是我们今天不得不称作的“完人”,虽然这个称呼有些蹩脚,还带着几分妒意。希腊人要是真考虑过区分一个人的“内在”和“外在”,他们依然是寄望于内在美要与对应的另外一种美相匹配。出身高贵的雅典青年,聚在苏格拉底身旁,他们发现自己的偶像睿智过人、勇敢无比、声名远扬、魅力四射,却又其貌不扬,这是多么的自相矛盾啊。苏格拉底的一个主要教学手段即为“丑”——教诲那些纯洁天真,毋庸置疑相貌堂堂的门生,生活中的悖论其实无处不在。

他们或许反对苏格拉底的教导,而我们不会。几千年以后,我们对于美的魔力更加谨小慎微。我们不仅用最容易的方式将“内在”(性格、才智)与“外在”(相貌)分开,而且会对那些既有美貌又有智慧、天赋、善良之人,感到诧异。

主要受到基督教的冲击,美失去了原来处于古典理想的人类美德中的中心地位。基督教将美德(拉丁语virtus)仅局限于道德层面,使美的意思飘忽不定——它成了一种孤立、随意、浅薄的诱惑。同时,美的名声一日不如一日。近两个世纪以来,美成为一种既定概念,只用

来形容两性之间的一个性别:这个性别无论多么悦目,始终处于第二位。把美和女性联系起来之后,美在道德层面的地位更加脆弱。

在英语里,我们说一位美丽的女子。而我们却说一位英俊的男子。“英俊”是其阳性的对应词,同时拒绝一些带有某些贬义的赞扬,而这种赞扬是仅用于女性的。在法语和意大利语中,人们还可以称“美丽”的男子,这表明天主教国家与新教国家不同,依然保存着非基督教徒欣赏“美”的痕迹。在任何一个基督教或后基督教国家里,美都是女性的代名词——既损害了美这个概念,又损害了女性这个概念。

被称为“美”意味着要列出女性性格的本质特征和她们关心的事物。(与男性不同,他们的核心特征是强壮、高效或有能力。)没有超强女权意识的人都能感受到,教导女人和美联系在一起其实是鼓励孤芳自赏,强化女性的依赖性和不成熟。每一个人(男性和女性)都明白这一点。正是“每一个人”,整个社会,把女性与关心自己的外表画上了等号。(男性则不同:他们身份的确认是关注某人是谁,做什么的,至于长相,充其量也是次要的。)在这么多成见前,难怪美顶多也只有个毁誉参半的名声。

当然,对美的追求并没有过错,错误在于把美或者变美当成了一种义务。大多数女性都接受的一种讨好她们的理想方法是,让她们感到比实际的自己或成长后的自己逊色。因为理想中的美被赋予了一种自我压抑的形式。人们教导女性要从各个部分审视自己,对每个部分分别加以评价。乳房、脚、臀部、颈、眼睛、鼻子、肤质、头发,等等依次接受焦虑、苦恼,甚至绝望的审核。即使有些部分合格了,但总有地方有提升的空间。只有完美无瑕了才能无可挑剔。

在男人身上,俊朗的外表被视作一个整体,是一眼扫过去就能确定的,不需要对身体的各个部分加以测量。没有人会鼓励男人一块一块地细查自己的外貌。至于完美,更是被当做无关紧要的,甚至会被看做没有男子汉气概的。确实,在理想的美男子身上有不足之处或瑕疵,反倒讨人喜欢。一位电影评论人(女性),声称自己是罗伯特·雷福德的影迷,认为正是雷福德脸颊一侧有一颗肉色的痣才避免了他被认为仅有一张“漂亮的脸蛋”。想一想:这句评价之中暗含了多少对女性的贬低和对“美”的贬低。

“美的特权有很多很多,”科克特说道。当然,美是一种力量,而且理应如此。但遗憾的是这是鼓励女人追求的唯一力量形式。这种力量只有与男人挂钩时才能孕育;这不是行动的力量,而是吸引的力量。这种力量否定了自身。原因在于这种力量不能自主选择,或者不受公众谴责地自由放弃。

梳妆打扮于女性而言从来都不只是一件快乐的事。它也是一种责任,是她的工作。女人如果有份实在的工作,要是能跻身政治、法律、医疗、商业等领域的领导岗位,她始终身负压力,要承认依旧花心思让自己充满女性的魅力。但只要她保持“悦目性别”中一员的身份,她就要受到质疑——是否有能力保持客观、专业、权威和缜密。她们化妆的话,要饱受诟病;不化妆,还是要遭受谴责。

听了那些没完没了的悲喜参半的压迫女人的故事,谁还能要求更重要的证据来说明对人做出“内在”和“外在”之分的危险。从把女性定性为注重外表的人入手,再来声讨她们“浅薄”(或认为她们因为“浅薄”而可爱),真是不费吹灰之力。这是一个粗俗的陷阱,而且存在了太久。然而,要摆脱这个陷阱需要女性与美的好处和特权保持严格的距离,要有足够的距离让女性看清,为了支撑“女性”这个神话,“美”这个概念有多少被删节了。应该能找到一种办法将“美”从女性那里解救出来,并且留在女人身上。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

综合英语教程2_课后翻译练习答案

综合英语教程2课后翻译答案汇总 Book Two Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at

综合英语教程3 翻译 答案 中英

Unit1 1. She doesn’t seem to get along with her new classmates. 2. I’d been out of touch with Mary for year, but I managed to reach her by phone yesterday. 3. The veteran enjoys showing off his medals to everyone who visits him. 4. He husband seems very much opposed to her going abroad. 5. As Thomas couldn’t settle down in his job, his parents were very worried. 6. I always have all kinds of bits and pieces in my pockets. 7. Her mother pulled a few strings to get her into the business circle. 8. I hope the food is to your liking. 9. I told the boys off for making so much noise. Unit2 1. He resolved to work on the complicated project immediately. 2. They saw an old man knocked over by a car coming from the opposite direction. 3. He walked unsteadily / stumbled along in the dark, groping for the light-switch. 4. After three month’s illness, he found it difficult to rise to his feet again. 5. Owing to the staff shortage, the task could not be fulfilled on schedule. 6. During the period of depression, the company was running into financial difficulties. 7. When the blind girl got on the crowded bus, the passengers made room for her. 8. He at last managed to hold on to the rock on the cliff and stopped himself from slipping. Unit3 1. Mother immediately sent Tom for the doctor. 2. She failed to bake the cake as she had run out of sugar. 3. I know how desperately busy you are now. 4. The whole class roared with laughter at Tom’s slip of the tongue. 5. Such things as needles and scissors should be kept out of the reach of children. 6. The soldiers stood under the burning scorching sun, drenched with sweat. 7. He returned to his own country / motherland in the end. Unit4 1. Obviously I overestimated my sense of direction. Net time, I will remember to bring along a map with me. 2. The mother is not thoroughly disillusioned with her selfish unfilial son. 3. She has no knack for saying the right thing at the right time. 4. He and football were meant for each other from the start. 5. My boss assigned me the secretarial work for the first month. 6. If a driver breaks traffic rules, are there any alternatives to a fire? 7. Being a clumsy person, he often subjects himself to ridicule. Unit5 1. Did James have supper with you on the night in question? 2. The coach was satisfied with the ultimate victory of the match. 3. To remove the linguistic barriers in communication among the people of the world, linguists have embarked on the study of a new universal language. 4. The emergence of joint-venture enterprises has increased our opportunities to have contact with foreigners. 5. Mother asked him to gather up the bits and pieces of his belongings from the desk and put them

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/92107716.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/92107716.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

学术综合英语(罗立胜)1-6单元课文翻译

human creations, language may be the most remarkable. Through language we share experience, values, exchange ideas, transmit knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to sense of reality by giving meaning to events. 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识,传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker?s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?” Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an impli cit comparison between things that are different yet have something in common; it does not contain the words “like” or “as”. 生动地用词能让演讲鲜活起来!比喻,这种能产生文字图像的修辞,可以使演讲达到生动的效果。比喻要用具象的语言,分为明喻和隐喻。 明喻是指在本质上有区别但仍然有相同点的事物之间做一个明确的比较,一般句中会含有“像”或“似”。隐喻则是一种隐藏的比较,不会出现like 和as 这些连接词。 Another way to make your speeches vivid is by exploiting the rhythm of language. Four devices for creating rhythm are parallelism, repetition, alliteration, and antithesis. Parallelism is the similar arrangement of a pair or series of related words, phrases, or sentences. Repetition is the use of the same word or set of words at the beginning or end of successive clauses or sentences. Alliteration comes from repeating the initial constant sounds of close or adjoining words. Antithesis is the juxtaposition of

综合英语教程2翻译答案1-9

Unit 1 Someone Waiting 1. I don’t like to see people off at the railway station. 2. The company is giving a farewell party for you on Monday evening. A car will come to your hotel to pick you up at half past seven. 3. She was so excited that she couldn’t help giving me a warm embrace. 4. I never quite succeed in overcoming the sense of being out of place. 5. She glanced round the room to see who was there. 6. His big shoes look like small boats. 7. You should fold the eggs into flour instead of doing it in the opposite way. Unit 2 Football 1. He thinks that the marriage between them is no more than a business deal. 2. He used up all the money he had. 3. The young man saved your daughter from drowning. 4. She had absolutely nowhere to go, so she read some old books at home. 5. “Will I ever be as good a player as Geoff” “Perhaps, but you still have a long way to go before that day comes.” 6. He is in danger of losing his job. 7. The practice of employing children to work in factories has nearly died out in many countries. UNIT 3 The Snake Bite 1. It started raining, so she made for the nearest shelter. 2. She picked out a cap to match her dress. 3. I waited for an hour, but he didn’t show up. 4. They figured it was better to stay where they were. 5. The earthquake that struck the little island caused 23 deaths. 6. He returned home at length after being away from the village for 20 years. 7. She managed to hold on to her job while many of her colleagues lost theirs. Unit 4 He was my father 1. My teacher told me that the liquid in the bottle could remove stains from metal and china. 2. The student sitting beside me looked around the examination room with apprehension. 3. He is now out of college and lives on his own. 4. They took turns staying awake in case anything went wrong. 5. The elder daughter will probably follow in her father's footsteps, and take over the family business when she's old enough. 6. He had to get off his bike and push it up the hill.

最新综合英语教程2第三版课文翻译资料

《综合英语教程》第二册课文、扩展阅读课文译文 Unit 1 Text 等候的人们 我坐在一个机场,观察着等候所爱之人到达或离开前最后一刻的人们。他们有的不安地来回走着,有的互相凝视着,有的拉着对方的手。此时的感情是强烈的。 一位讲西班牙语的女士正来回转圈地跑着,想要将全家人集中起来道别。她的嗓门很高。当登机前的最后时刻到来时,她用双臂搂着儿子,似乎这一紧紧的拥抱能保佑他将来平安地归来。 在我候机坐位旁的栏杆边站着一位祖母和她的孙子,该来接他们的人还没到。他们旁边有两位女士,互相之间显然没有关系,但她们的眼光都象扫视着大海的探照灯一样朝通道口仔细地搜索着。一位怀抱婴儿的母亲正与丈夫吻别。泪水打湿了她的面颊。这时刻十分令人动情。 在第13号出口处,抵达者们刚刚进站。“我看见她了,她在那儿。”以同样感人的激情,这些抵达者融入了庞杂的人群,仿佛他们是这人群中失而复得的一个组成部分。泪水、笑容,和由衷的快乐洋溢在久别重逢的欢声笑语中。 我坐着边翻书边等着我的登机时刻,感到有点孤独,因为亲人与我的时间不配;而我要去见的人,我的女儿,却在我旅程的另一端。 我在回想往日的离别和重逢。忆起我看见女儿,就是我现在要去见的女儿,正从那狭窄的通道走过来,肩上背着背包,怀里抱着塞得满满的行囊,带着的耳机让她无暇顾及身旁川流不息的人群。她当时上大学一年级,11月回家度假——8月份以来第一次回家。我紧紧地拥抱着她,似乎我曾失去过她。 今天我乘坐的航班晚点两小时。手里的书今天读起来没劲,不如观看眼前这熙来人往的人群。一个5岁左右的男孩第一次见到他的祖父。他一点点往上看,半天才看到了对成人来说并不算高的一位男人的脸。一高一矮的两人脸上都放出了喜悦的光芒,我不知道人们如何能用语言和胶卷来捕捉这一时刻。 当我的航班终于呼叫登机时,我收起书本和行李。既然无人相送,我就没有回头看看来时的方向,而是在想上班的丈夫此刻极想知道我是否已起飞,在另一端的女儿也正惦记着同一件事。 登机时,我回想起另一种离别和重逢。有一次我新婚不久,91岁的祖父去世了。我们的关系一直很密切,那天傍晚,我参加完他的葬礼乘飞机返回,一边离开机场一边哭着。我们刚刚结婚一年的丈夫等候在出站口,把我拥抱在怀中。满脸的泪水招来了大家对我的关注,但我并不在乎。不管怎么说,我内心的那种感受在机场没有什么不合时宜的。 生命始终都需要这般关注。我祝愿所有旅行的人们归来时都能看到有人在等候迎接他们。我也祝愿他们出发前有人去送行。我想到自己的祖父并认识到,如果死亡就像这样,一次旅行而已,那么,我就不会害怕。 (吕睿中译,胡一宁审校) Read more 重要之事

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生学术综合英语1-6课课文及翻译

Presenting a speech (做演讲) Of all human creations, language may be the most remarkable. Through 在人类所有的创造中,语言也许是影响最为深远的。我们用语言 language we share experience, formulate values, exchange ideas, transmit 来分享经验,表达(传递?)价值观,交换想法,传播知识, knowledge, and sustain culture. Indeed, language is vital to think itself. 传承文化。事实上,对语言本身的思考也是至关重要的。[Contrary to popular belief], language | does not simply mirror reality but also helps to create our sense of reality [by giving meaning to events]. 和通常所认为的不同的是,语言并不只是简单地反映现实,语言在 具体描述事件的时候也在帮助我们建立对现实的感知。 ——语序的调整。 Good speakers have respect for language and know how it works. Words are the tools of a speaker’s craft. They have special uses, just like the tools of any other profession. As a speaker, you should be aware of the meaning of words and know how to use language accurately, clearly,vividly,and appropriately. 好的演讲者对语言很重视,也知道如何让它发挥更好的效果。词语是演讲者演讲的重要“武器”,具有特殊的用途,这和任何其他的工作技艺没什么两样。作为演讲者,必须知道词语的具体含义,也要懂得如何做到用词准确、清晰、生动、适当。 Using language accurately is as vital to a speaker as using numbers accurately to a accountant. Never use a word unless you are sure of its meaning. If you are not sure, look up the word in the dictionary. As you prepare your speeches, ask yourself constantly, “What do I really want to say? What do I really mean?”Choose words that are precise and accurate. 演讲者准确地使用语言和会计准确使用数字是一样重要的。确定词意后再措词。如果不确定,请先查词典。当你在准备演讲的时候,要不断地问自己:“我到底要说什么?我到底想表达什么意思?”用词一定要精准。 Using language clearly allows listeners to grasp your meaning immediately. You can ensure this [by using familiar words (that are known to the average person and require no specialized background); by choosing concrete words in preference to more abstract ones, and by eliminating verbal clutter]. 用词清晰可以让听众迅速理解你的意思(抓到你的点)。要做到这一点,就要尽量使用一般人都熟悉的不需要专业知识就能懂的词语;多用具象词汇少用抽象词汇;还有要减少口误。 Using language vividly helps bring your speech to life. One way (to make your speech vivid)|is through imagery,or the creation of word pictures. You can develop imagery by using concrete language, simile, and metaphor. Simile is an explicit comparison between things (that are essentially different yet have something in common); it always contains the words “like”or “as”. Metaphor is an implicit

英语 大学英语综合教程2 翻译

一The rumor of the divorce was nothing but a means of hype for his new movie 离婚 他孤注一掷,用父母留给他的所有钱来开一家工厂。 He took a gamble on starting a factory with all the mone y his parents had left him. After winning the important game they hoisted their captain to their shoulders in shouting triumph.(赢得那场重要的比赛后) 4) 在全球化热潮中,我们要提防不同文化的冲突 In the rush to go for globalization, we should watch out for collision of cultures. 在这种情况下In the circumstances it was not surprising that there was trouble. 6) 这婴儿非常健康。The baby is the very picture of health. 7) 人们已经意识到儿童接触有关暴力和色情电视节目的危害。 People have realized the dangers of exposing children to vio lence and sex on TV. 8) 我们始终考虑到我们是在为谁制作这部影片。(have in mind) We always had in mind for whom we were making the film.三单元 2他在中学教书,但也兼职些翻译来取外快。 He teaches in a middle school, but he does some translation work o n the side to bring extra money 3自信是件好事,但自信与自员是有区别的 it's good to be confident (about yourself), but there is a differen ce between confidence and conceit 4.只有坚持到底的人才会成功。半运而度的人永远也无法实现梦想。 Only those who stick it out can achieve success Those who give up halfway will never realize their dreams 5一个真正的英雄有勇气,有高尚的目标,而且乐于奉献 A true hero possesses/has courage, a noble purpose and a willingness to make sacrifices 6任何人只要章起这本小说读了第一段,敦会发现很难把它放下。 Anyone who picked up this novel and reads the first paragraph will be hard pressed to put it down 7从某中意义上说,生活就像游冰。如果总是扶任池边,就也学不会。 In a sense, life is like swimming. if you keep holding on to the sides of the pool, you will never learn 3一个民族的前在很大程度上取决于其数育与培训的质量 The future of a nation depends in a large measure upon the quality of education and training 二 1只有那些有过类似经历的人,オ能够完全理解这一点。 Only those who have lived through a similar experience can fully ap preciate this. 3我更特别感谢每一个在这些年来以不同方式做出了贡献的人 i'd like to express my special thanks to everyone who has contribut ed over the years in one way or another

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

相关主题