搜档网
当前位置:搜档网 › 浅析旅游英语的翻译策略

浅析旅游英语的翻译策略

浅析旅游英语的翻译策略
浅析旅游英语的翻译策略

浅析旅游英语的翻译策略

【摘要】中国改革开放三十几年,尤其是加入WTO以来,吸引了越来越多的外国游客,旅游英语的重要性也随之凸显出来。本文通过分析旅游英语的特点,力求探寻到旅游英语的恰当翻译策略,促进旅游英语的发展,进而促进中国旅游业的发展。

【关键词】旅游英语;语言特点;翻译

旅游业的迅猛发展对世界各国的经济和文化带来了前所未有的发展机遇,促进了各国家各地区之间的经济和文化交流。我国随着改革开放的不断深入,特别是加入WTO后的十几年,旅游业作为重要的第三产业在我国得到蓬勃发展,越来越多的城市和地区通过旅游带动了经济的发展,推动了文化的推广。随着我国国力的不断增强,越来越多的国外游客来到中国,旅游英语的重要性随之凸显出来,如何通过旅游英语翻译将中国文化和民风民俗传递和展示出去,使国外游客更好的了解我国的传统文化,陶醉于我国的自然风光之中,从而促进对外旅游业的发展,也促进中国文化的对外传播和推广。

1.文化差异影响旅游英语

文化是一个国家一个民族经过长久以来积淀的精神财富,具有一定的封闭性和排他性。中国文化具有五千年的悠久历史,这种悠久的文化传统根植于语言之中,形成独特的语言风格。中西的文化差异是明显的,这种文化的差异使两种语言中互译是极其困难的,如何准确、简洁、恰当的翻译成为亟待解决的问题,正确的处理旅游英语的翻译策略,准确进行旅游英语翻译对于中国旅游业的发展具有现实意义。

2.旅游英语的语言特点

2.1行业术语

旅游英语会使用大量的与旅游行业相关的英语单词或习惯用语,一般称为旅游英语术语。例如,旅游英语中的通知就体现了旅游语言独有的特征。一般通知内容简捷明了,在正文前一般标有NOTICE或ANNOUNCEMENT等字体,使游客一目了然。正文包括事由、地点、时间、通知发布者等,同时通知的对象一般使用泛指的形式来表达。如:把Dear Travellers(亲爱的游客)Dear Guests(亲爱的旅客)等称呼写在正文前或者直接将称呼写在正文里,如“Tourists are requested to note that the zoo is open as from May 23,2013”游客们请注意,动物园从2013年5月23日起开放)。

2.2礼节特征

语言翻译是信号的语际转换过程,译者必须了解原语言和译语言的文化。文

旅游英语翻译特点及其技巧

Outline 1. Introduction 2. The Linguistic Characteristics of Tourism English 2.1 Conciseness and Vividness 2.2 Hospitality and Infectiousness 2.3 Comprehensiveness and Exposition 3. The Theory and Skills of Translation in Tourism English 3.1 Theory of translation 3.2 Translation skills 3.2.1 Addition and Explanation 3.2.2 Deletion 3.2.3 Paraphrase 3.2.4 Rewriting 4. Conclusion 旅游英语的特点及其翻译技巧 Tourism English's Characteristics and Its Translation Skills 1. Introduction Tourism English, as it is so called, is the English language used for tourism and is a particular variety of English in terms of linguistics. It appears with the development of tourism industry, especially international tourism. When people make a visit to some place, they will be provided with all kinds of services needed during the tour. 2. The Linguistics Characteristics of Tourism English

旅游英语正确翻译

旅游英语的正确翻译-旅游管理 旅游英语的正确翻译 孙阳王永 随着全球化速度加快,人类的经济文化交流日益热络,国际旅游业呈现了蓬勃发展的态势。英语作为国际化语言成为交际成败的重要因素。如何正确的翻译旅游英语已成为翻译界面对的一大课题,笔者首先分析旅游英语的语言特点和文化背景,继而提出正确翻译英语的技巧和策略。以期为正确翻译旅游英语和提升跨文化交际水平提供可行性建议,以促进旅游业的繁荣发展。 一、引言 国际旅游业的繁荣与否,很大程度上取决于语言交际的成败。当前,国内从业者的英语表达和跨文化交际水平较低,成为制约国际旅游业进一步发展的瓶颈。加之旅游英语的特殊性、中西方文化差异(潘洞庭2007)导致英汉两种语言表达上的不同加剧了旅游英语翻译的困难。笔者以翻译的视角通过分析作为旅游英语的特点,深入探讨语言背后的文化差异,分析出其中的原因;继而总结出有利于旅游英语翻译的方法和策略,为从业者英语水平提高和规范表达提供参考。 二、旅游英语的特点 旅游英语在礼仪、用词、风格和文化上均有较大的特点。我们必须意识到这一点,笔者从以下几方面进行分析: (一)在礼节上多用敬辞和情态动词以使语境氛围热情大方,如“please”、“dear”“May I help you ?”等口语中就是最常见的表达。 (二)行业俗语大量出现,这些俗语和习惯用语的出现构成旅游英语翻译的最大特色。如,“a brochure of scenic spot”“景区观光手册”。

(三)旅游英语具备清析易懂,亲切自然的风格。由于游客面对的是陌生的环境,情感交流成为融入当地文化必要途径,因此从业者语言成为感情交流的载体,力求避免出现僵硬的文学教条表达,使语言亲切、自然、大方。如,“您不到长城就是没到北京。” 译:“The Great Wall is a must for you to BeiJing.”貌似简单的交流,但其中热情好客的感情自然流露。 三、旅游英语的中的文化差异 由于英汉两种语言的背后反映了思维方式的差异;加之,我国丰富的文化资源具有深厚的历史,加剧了中西文化思维的差异。 (一)语句结构和表达习惯上的差异;汉语往往为了突显旅游资源的优美,大量使用华丽优雅的词句,而英语恰恰注重平实性。 (二)中外习俗上的差异,导致语言认知上的差异。比如,玉林狗肉节,就导致旅游英语在进行翻译与狗相关的文化时困难较多。 (三)文化上的差异,导致理解上的障碍。(屠玉荣2014)例如,苏州的寒山寺,英译“Cold Mountain Temple”,寒山寺的“文气”尽失,就会缺乏文化底蕴。 四、旅游英语翻译的方法和策略 旅游作为一种跨文化交流行为, 蕴涵着丰富的文化因子(王君2008)。因此,我们要想正确地翻译旅游英语就必须将旅游英语的特点和语言文化、行业特点相结合。 (一)我们应该尊重双方文化的差异,中英文化存在多样性、具有各自的文化理解、行为方式和价值认同,因此我们在翻译时不能强求根据历史的认知去翻译和理解,而应尊重文化的差异,以跨文化的视角在尊重文化本质的基础上寻求

旅游英语论文

浅谈旅游英语的翻译方法 摘要 随着中国旅游业的迅速发展和日益开放,越来越多的外国游客来到中国旅游观光。虽然这些外国游客并不是全部来自英语国家,但是作为当今世界通用语,旅游英语成为估计旅游活动中一个最重要的交流工具和媒介。因此,旅游英语这个特殊的英语文体开始在中国旅游行业中流行,并成为旅游业发展中必不可少的因素之一。但是由于中西文化的差异,不同的思维模式和视角会造成不可避免的文化碰撞,给旅游活动的开展带来不少的困难,而这些问题也在我们的旅游英语翻译中体现出来。本文通过目前旅游英语的翻译现状及旅游英语翻译的问题所产生的问题,分析了旅游英语的特点,并对这些问题提出了相关对策。 【关键词】旅游英语文化差异翻译特征 Abstract: Along with the speedy development of China’s tourism and opening to the outside world ,more and more foreign tourists travel to China .Although they are not all form English–speaking countries ,as an international language ,English has become the mo st important communication instrument and medium .Therefore .touris m English ,a special stvle.becomes popular and important in China’s tourism. But,due to the cultural difference between China and weste rn countries , it not only makes inevitable cultural collision betw een different thinking models and views, but also brings a lot of difficulty to the expansion of tourism ,and these problems have ari sen in the translation English .The paper analyzes the features of tourism English by surveying the current situation English and its problems in translation,and brings forward corresponding suggestio n to these problems. Key words: tourism English; cultural difference; translation,

旅游英语学期论文

旅游英语课程 学期论文 论文题目:(中文)基于功能对等理论:新疆美食翻译的形象转换 (英文)Based on the Functional Equivalence Theory: The Conversion of Images in Translation of Xinjiang Cuisine 学生姓名冶延菊 学生学号201107050201411 学生班级2011-2班 学科专业英语 学年学期 2014-2015学年第一学期 指导老师李亮 所在学院语言文化学院 2014年12月12日

摘要 近年,中国经济飞速发展,作为祖国的“边陲明珠”的新疆也不甘落后,呈现出一派繁华。随着国际经济交流的日趋加强,新疆旅游受到越来越多外国友人的青睐,尤其是新疆美食所蕴含的深厚民族文化,更是吸引着无数国际友人。本文旨在通过奈达尤金的功能对等理论来解读新疆美食翻译中的形象转换。通过典例分析,让国外游客对新疆美食及文化有更多了解。 关键词:新疆美食;形象转换;功能对等

Abstract In recent years,China’s economy has developed rapidly,and Xinjiang, “the Pearl of the Frontier”, also keeps pace with this rapid economic growth. With the more frequent international economic communication, Xinjiang tourism is highly appreciated by more foreigners, especially Xinjiang cuisine which contains rich folk culture. This paper is intended to analyze the conversion of images in translation of Xinjiang cuisine by Eugene Nida’s functional equivalence theory. Foreign tourists will learn more about Xinjiang cuisine and culture by means of the analysis of typical example. Key words: Xinjiang cuisine; conversion of image; functional equivalence theory

旅游英语翻译若干问题研究

2013年1月第32卷第1期黑龙江教育学院学报 Journal of Heilongjiang College of Education Jan.2013Vol.32No.1 doi :10.3969/j.issn.1001-7836.2013.01.065 收稿日期:2012-10-24 作者简介:李光群(1971-),男,湖北郧西人,副教授,硕士,从事英语翻译、口译研究。 旅游英语翻译若干问题研究 李光群 (郧阳师范高等专科学校外语系,湖北十堰442000) 摘要:旅游业是近年来最受关注的行业,旅游业具有涉外性的特点。为了更好地适应旅游业快速发展的形 势, 有必要对旅游英语的翻译予以关注。旅游英语翻译与所有专业翻译有共同点,也有自己的特点,诸如与文化历史知识联系紧密,直译为主、意译为辅等。同时旅游英语尤其是风景名胜、历史古迹、历史人物的翻译要尊重真实场景,切莫随意发挥等。只有准确地进行旅游英语翻译,才能更好地为广大中外游客服务。 关键词:旅游英语;翻译方法;直译中图分类号:H059 文献标志码:A 文章编号:1001-7836(2013)01-0170-02 旅游英语的翻译应该是专业英语翻译的一个分支,与土建英语、医学英语、教育英语、体育英语、商务英语等专业英语的翻译一样,旅游英语的翻译有专业英语的共性特点,如专业术语多,短句多等,但旅游英语的翻译有其自身的特点 [1] ,如意译比直译多,需要更多的人文背景知识、对汉语言 文字的要求更高,要体现景点、诗词等旅游文化的美感。同时,在翻译旅游英语时,还要具备跨文化的知识。 1对风景名胜的翻译 中国地域辽阔,自然景点众多,自然和文化遗产数量居世界第二位。因此吸引了很多外国友人来参观、游览。中国的自然风光以名山、名水、园林、喀斯特地貌、火山岩地貌、湿地景观为主,种类繁多,令人目不暇接。而自然风光的翻译要符合景点的特色, 能用直译的采用直译,不能直译的要意译。既不要完全直译,也不要完全意译,因为外国人对中国的文化和内涵不太了解 [2] 。翻译时可采用一些方法,把需要 的资料补充进去加以说明,以便外国游客能很好地理解它的意义和渊源,引起在情感、观念及行为上的互动。这样外国游客能更好地产生兴趣,加深对自然景点的理解。我国的名山在翻译时基本采用直译, 这样效果较好,简单明了,如:五岳China's five great /sacred mountains 、泰山Mount Tai 、嵩山Songshan Mountain 、衡山Hengshan Mountain 、恒山Hengshan Mountain 、华山Huashan Mountain 、佛教四大名山Four famous Buddhist Mountains 、五台山Wutai Mountain 、普陀山Mount Putuo 、九华山Jiuhua Mountain 、峨眉山Mount Emei 、黄山Mount Huangshan 或Yellow Mountain 、武当山Wudang Moun-tain 、崂山LaoMountain 等等,这些名山不仅在中国,在世界上 也很出名,如泰山、黄山。直译加音译能使外国人更易理解,而且还能把名山的气势翻译出来。还有一些风景名胜内部的景点也很有特点,我们的名胜内部的景点名称都富有中国文化内涵,有诗意和想象力,凝聚着劳动人民智慧的结晶。如黄山天下奇秀,黄山里有很多美轮美奂的景点,其名称翻译过来也很有意思,例如:迎客松Guest-Greeting Pine 、半山寺Mid-Hill Temple 、云谷寺Cloudy Valley Temple 、光明顶Bright Summit 、天都峰Heavenly Capital Peak 、莲花峰Lotus Peak 、奇松strangely-shaped pines 、怪石grotesque rock forma-tions 、云海seas of clouds 、温泉hot springs ,这种翻译,马上在外国人面前展示出一个个栩栩如生的黄山景观。还有一种大篇幅的翻译风景名胜,即用英语介绍该景区的位置、特点等内容,如下面关于庐山的介绍:The Lushan Mountain ,loca-ted south of Jiujiang City ,Jiangxi Province ,is one of the most fa-mous mountains in China.The mountain features beautiful peaks ,seas of clouds ,waterfalls and historical sites.Bailu Acad-emy is one of Chinese first schools of higher learning.还有峨眉山的介绍:The Emei Mountain The Emei Mountain is one of China's four famous Buddhist Mountains.It is located 7kilome-ters southwest of Emeishan City ,Sichuan Province.There are 150temples on the mountain.The mountain features more than 3000plant species and 2000varieties of animals.庐山和峨眉山都是以秀美著称的,两段介绍就是两段说明文,采用的是直译的方法,按照逻辑顺序介绍了庐山和峨眉山的位置,庐山的特色是魅力的顶峰、云海、瀑布和历史;峨眉山主要以寺庙多美名天下, 大约150座寺庙,让人一目了然。— 071—

英语翻译应用

1、Although graduated from famous universities, with its make him a sat in the office with nothing to do , he would like to be a concierge, because he is a man of restless. 虽然毕业于名牌大学,以其让他当个坐在办公室里无所事事,他更愿意当个看门人,因为他是个闲不住的人。 2、In the process of preparation, the place you don’t understand will do some queries, then try your best to find ways to solve it in time. 在预习的过程中,有不懂的地方就做上疑问号,然后及时地想办法去解决。 3、With all her heart to think of working in Nanjing, as long as it is about the recruitment and Nanjing enterprise, all is she want to attentive. 对于一心想到南京工作的她,只要是又关于南京企业的招聘,都是她想留意的。 4、If you go to double will choose, and you will have a chance to take the various units of the brochure. 如果你去参加双选会,你就有机会拿到各个单位的宣传手册 5、In addition to the arduous study every day, and the arrival of the graduation thesis, also face the tedious work, made him feel very annoyed. 每天除了繁重的学习,加上毕业论文的到来,还要面对那繁琐的工作,使他感到非常烦恼。 6、She holds her dream to do what you want to do, no matter what difficulties, she will be brave to confront it. 她坚持着自己的梦想去做自己想要做的事,无论遇到什么困难,她都会勇敢去面对的。 7、The paper topic selection, due to the Marketing Department teacher too few, many students of marketing need to be adjust to rectified. 这次论文的选题,由于营销系的老师太少,很多营销的同学都需要被做相应的调整。8、In the international gymnastics competition, if the posture of players are not correct, that they will be unable to obtain the champions. 在国际体操比赛中,如果运动员的姿势不正确,那将是无法取得冠军的。 9、According to relevant department revealed that the contest is carried out in public. 据相关部门透露,这次的评选活动是公开进行的。 10、A full face of her stares at the far deeply, as if waiting for someone coming back. 满脸忧愁的她深深地注视着远方,好像在等待某人的归来。 10、Each of the famous brand has its unique symbolic emblem, this also is a representative of the enterprise. 每个著名的品牌都有它独特的象征性的符号,这也是一个企业的代表。 11、In order to complete the self-fulfilling prophecy, he get up earlier and come back later , and he must take more time than any other students on study. 为了完成自我实现的预言,他每天早出晚归,比其他任何同学都要下更多的功夫在学习上。 12、In order to maintain the college related discipline, the partial students actively involvement in the activities of the comparison. 为了维持学院的相关纪律,全院的学生都积极参与到这次评比活动中了。 13、Many words can use it close the words to express, if you are not satisfied with the way this expression, that I can use other ways to paraphrase it. 很多词汇都可以用它相近的词来表达,如果你对这样方式的表达不满意,那我可以用其它的方式来改述。

【完整版】关于旅游管理旅游英语学生毕业论文(设计)要求

关于旅游系2011届旅游管理旅游英语专业 学生毕业论文(设计)要求 ----------------指导老师武相龙老师一、论文写作的一般要求与过程: (一)论文写作的总体原则 1.立论客观,具有实践性;文章的基本观点必须来自具体材料的分析和研究之中,所提出的问题在本专业领域内有一定的理论意义或者实际意义,并通过独立研究,提出自己一定的认知和看法。针对各位同学目前的现有知识水平,那么在你们的毕业设计中,有一些独到的视角和看法就很不错了。但是我希望在各位同学的论文中突出实践性,并要求作者对于具体问题有自己独立的思考,可以根据自己所学到的知识和研究方法来提出自己能指导实践的看法。 2.论据翔实,富有论证性;论文必须能够旁征博引,多方佐证。为了证明自己的观点是正确的,就应该寻找足够的证据来证明,同时也可以通过反驳对立方的观点来证明。为了证明论点,就学要搜集足够多的资料,论文中所运用的资料应该做到言必有据,准确可靠,精确无误。 3.论证严密,富有逻辑性;作者提出问题,分析问题和解决问题,要符合客观事物的发展规律,全篇论文应该是一个有机的整体。论点一般是一个命题,应当做到命题与推理之间不存在矛盾,要言之成理,互相呼应,最好是天衣无缝。最忌讳在文章中出现前后矛盾的问题。 4.形式明确,标注规范;论文必须以论点为核心构成全文的结构格局,以多方论证的内容组成文章丰满的整体,并且以比较深入的理论分析来交相辉映。所以在格式上要规范得体,在引注的运用上要讲究学术规范,这个问题呆会儿会仔细讲解。 5.语言准确,表达简明;论文最基本的要求是让读者能够看得懂,随意要求文章的写作在语言文字上力求准确,并且要注意深入浅出,言简意赅。千万不要写出“用大家都熟悉的语言说着人们都听不懂的话”来。 (二)论文的格式细则

实用旅游英语翻译

第八章 旅游文本中典故、诗词、俗语、楹联等的翻译 第一模块:热身练习 翻译下列文本,看旅游文本中一些文化现象在翻译中该如何处理: 1.whicheven part of Scotland takes you fancy,history is never far away.You feel it in the brooding presence of Glencoe,evocative of that treacherous night in 1692 when Campbell soldiers slaughtered MacDonads as they slept. You touch it when you hike tyrough the hills and stumble across the ruins of a deserted shieling. You see it in the weatherworm stones of turreted castales. You hear in in rousing Border ballads and haunting Hebridean melodies. 1.苏格兰令人心仪的地方都连着一段历史。置身格伦科山谷,会感到历史之森然。1692年那个背信弃义的冬夜,坎贝尔上尉率兵趁麦克唐纳族人熟睡时将他们杀害。穿越绵绵山丘,偶见荒屋废墟时,能触摸到历史的脉搏。在古堡塔楼那些风雨侵蚀的石块上,会看见历史的印记。在动人的边区歌谣和难忘的赫布里底音乐中,会听见历史的回音。 2.Englishman Lesline Stephen wass one of the true pioneers of mountaineering. In 1871, when tourism in Switzerland was still in its infancy,he publishesd a book on climbing in the Swiss Alps, aptly titled The Playground of

英语应用翻译

英语应用翻译 徐宇佳 1231307109 苏州园林鉴赏 苏州城历史悠久,私家园林始建于公元前6世纪,至明代建园之风尤盛,清末时城内外有园林170多处。为苏州赢得了“园林之城”的称号。现存名园十余处,闻名遐尔的有沧浪亭、狮子林、拙政园、留园、网狮园、怡园等。苏州园林战地面积小,采用变换无穷、不拘一格的艺术手法,以中国山水花鸟的情趣,寓唐诗宋词的意境,在有限的内点缀假山、树木,安排亭台楼阁、池塘小桥,使苏州园林以景取胜,景因园异,给人以小中见大的艺术效果。 江南园林不仅在风格上与北方园林不同,在使用要求上也有些区别。江南园林以扬州、无锡、苏州等城市为主,其中又以苏州、扬州最为著称,也最具有代表性,而私家园林则又以苏州为最多。为此,苏州又有“江南园林甲天下,苏州园林甲江南”之称。苏州素以园林美景享有盛名,这些园林可分为宅地园林,市郊园林和寺庙园林三大类。苏州园林多为宅地园林,由贵族、宦官、富商等所建,精致优雅。这些园林反映出历代园林的不同风格,同为中国园林艺术的代表作。 “上有天堂,下有苏杭”,苏州之所以获得“天堂”的美称,在很大的程度由于它拥有一批全国以至世界知名的古典园林。苏州是中国著名的园林城。苏州园林历史之悠久,数量之多,造园艺术之高在全国首屈一指。从最早东晋的辟疆园起,已有一千五百年治园经验,城内曾有大小园林二百余处,至今保存尚好的仍有六十九处。地处江南水乡的苏州,城市中水道纵横、气候适宜,植物繁茂,花草树木品种丰富,当地又产湖石,叠石掇山的技巧高明,造园条件特别优越,物资又很丰富。为此,富饶的苏州,成了官僚豪富掠夺和享乐的一个重要地方。明清封建社会末期,经济发达的江南地区,就成了私家园林的集中地,苏州的造林活动达到高潮,官僚地主争相造园,一时成为风尚,造园之风达三百余年之久,苏州也就成为私家园林的集中地。 皇家园林一般总是带有均衡,对称、庄严豪华以及威严的气氛。而江南地区的私家园林,多建在城市,并与住宅相联。占地甚少,小者一、二亩,大者数十亩。在园景的处理上,善于在有限的空间内有较大的变化,巧妙地组成千变万化

旅游英语论文开题报告

毕业论文 (设计)开题报告 论文题目Vehicle Development Changes Tourism 姓名杨卫钢 专业英语 班级8111122 学号8111111021 指导教师李媛 2011年10月 31 日

开题报告填写要求 1.开题报告作为毕业论文(设计)答辩委员会对学生答辩资格审查的依据材料之一。此报告应在指导教师指导下,由学生在毕业论文(设计)工作前期内完成,经指导教师签署意见及所在院(系)审查后生效。 2.开题报告内容必须按教务处统一设计的电子文档标准格式(可从教务处网页上下载)填写并打印(禁止打印在其它纸上后剪贴),完成后应及时交给指导教师签署意见。3.开题报告字数应在1500字以上,参考文献应不少于15篇(不包括辞典、手册,其中外文文献至少3篇),文中引用参考文献处应标出文献序号,“参考文献”应按照国标GB 7714—87《文后参考文献著录规则》的要求书写。 4.指导教师意见和所在院(系)意见用黑墨水笔书写,并亲笔签名。 “2009年11月26日”或“2009-11-26”。 5. 年、月、日的日期一律用阿拉伯数字书写,例:

毕业论文(设计)开题报告1.毕业论文(设计)题目背景、研究意义及国内外相关研究情况。 背景:随着科学的发展及社会的进步,人们生活水平的提高,旅游在日常生活中所占的份额越来越重。旅游已经成为现代社会人们生活中必不可少的一个组成部分,旅游业也成为了一个重要的行业。 旅游活动要顺利进行,交通是影响旅游活动的众多因素中最重要的一个,没有交通的发展,旅游就无从谈起。便捷迅速的交通署旅游活动得以顺利进行的充要条件。旅游过程一般以景点为节点,以交通路线为连接而形成闭合系统,其中包含了食、宿、行、游、够、娱等各种活动。从旅游业的发展里程来看,交通始终起着支配作用,是旅游业发展和产生的先决条件,同时,世界旅游业的发展也促进了交通的发展。不管旅游活动是以什么为目的,达到什么样的等级水平,若要完成这样的闭合系统运转,骄傲同是充分必要条件;换言之,就是既要有交通路线通达、交通工具运输,又要有交通路线,交通活动将素有旅游内容串联起来,设计出一个较优化的旅游计划。可以说,没有交通就没有旅游。 各种各样的交通工具发明、应用、和普及,可以看成是交通发展的标志,所以研究交通、交通工具与旅游业的关系的非常必要的。各种不同交通方式的出现,也带来了旅游方式的转变。 研究意义:旅游行业虽然兴起的时间不长,但是在这一课题的研究,国内国外都已经取得了很多成果。例如旅游地生命周期理论、旅游经济学理论、旅游社会学、旅游中心地理论、旅游心理学等等众多理论成果和学科。 虽然这一课题的研究已经取得了众多成果,但是我认为,对这一课题的继续研究还是非常必要的。旅游行业毕竟是一个兴起不久的行业,而且随着社会的发展,人民旅游需求的增加,旅游业也必定会快速的发展变化。各种各样新的问题,新的情况都需要我们去继续研究,继续应对,所以社会日新月异的今天,这一课题仍旧没有过时,仍旧有其研究意义。 旅游业作为第三产业中的朝阳产业,它与经济发展有着密切的影响关系。从理论上讲,旅游业并不直接增加和创造社会财富,它只是通过旅游者的旅游消费使社会财富在不同地区、不同行业进行再分配。如何让财富进行高效,合理的分配,

旅游英语翻译中存在的问题及完善措施

旅游英语翻译中存在的问题及完善措施-旅游管理 旅游英语翻译中存在的问题及完善措施 卫圆杰 随着我国旅游业的日益发展,境外游客日益增加迫使我们应不断地完善旅游英语翻译工作, 更好的促进中西方文化的交流。目前, 我国在旅游英语翻译中还存在着很多的问题, 这就要求我国要提升旅游英语翻译的整体水平, 将我国的历史文化信息准确而生动的传递给国外游客, 减少文化冲突, 促进我国旅游业的发展。本文列出了旅游英语翻译中存在的一些问题,并以河南省一些旅游景点的标示语翻译为例,提出一些相应的旅游英语翻译的完善措施。 一、前言 随着中国对外旅游的开放,越来越多的外国游客来到中国感受拥有5000多年历史的文化和风景的胜地,英语作为全球性的语言在旅游中扮演着越来越重要的角色,在传承中西文化中起着重要的桥梁作用, 如何使外国旅游者在旅游过程中更好的了解中国特色文化、民族特色,这就要求我们重视景区的标识语翻译。然而在现阶段我国大部分地区的旅游英语翻译中还存在着许多的问题, 比如说用词不当、语法错误、缺少文化常识背景等等, 因此旅游英语翻译中存在的问题分析是很有实用性的一个视角。 二、旅游英语翻译中存在的问题 为了更准确地对旅游英语翻译的现状进行归类分析,笔者走访了河南省内的一些景区内标示语的翻译情况,总结归纳出旅游英语翻译中存在的问题。(一)单词拼写错误 单词拼写错误是一个很普遍的问题,许多景区的公共标示语都出现有各种类

型的单词拼写方面的错误,主要有漏写字母,不分大小写,相似字母混淆,几个单词堆砌等。单词拼写错误有可能是由翻译者的水平有限,也有可能是制作人在制作过程当中漏掉了等等,这很容易给外国游客带来困惑,使他们不能很好地理解原意。这样的例子数不胜数。在河南的好多景区都设有游客中心,但是很多“游客中心”的大牌子上,赫然写着“VISITORCENTER”,这本应是两个单词构成的词组,两者之间需要有一个空格,但是标示语上没有体现出来就会造成表意不明。还有在洛阳白马寺,佛像前的功德箱上很明显地印着“BENEFAGTIONBOX”。这里的拼写有两个错误:一是单词拼写错误,“BENEFAGTION”的正确的拼写应为“BENEFACTION”,二是两个单词之间缺少空格,应为“BENEFACTION BOX”。有的景区竟然标语上连“中国的(Chinese)”都拼写不正确,这就造成了理解上的困难。 (二)用词不当错误 用词不当的错误也是常有的现象,主要是由译者一味按照汉语的表达习惯和词语排列顺序来翻译所引起,使得译文语气生硬、晦涩难懂,也说明了翻译者在翻译时没有考虑标示语的功能。比如说在很多景区都有景区游览线路,图中“现在位置”一词,很多景区翻译英文为“Now Location”,这就是典型的chinglish(中式英语)。其实很简单,我们按照外国人的思维和语言习惯,该短语可简单译为“You’re here”。还有一个典型的例子在河南登封的少林寺,一个标示牌上竟然赫然写着“Welcome you to Shaolin Temple”。少林寺的外国游客络绎不绝,看到这样的标语肯定是大跌眼镜,其实要表达“欢迎来少林寺”,简单地写上“Welcome to Shaolin Temple”或者只写“Welcome”就可以解决。

应用英语三翻译题

1. I dropped out of Reed College after the first 6 months, but then stayed around as a drop-in for another 18 months or so before I really quit.我在里德学院读了6个月就退学了,但是作为旁听生又在那里待了18个月左右,然后才真正离开学校。 2. My biological mother was a young, unwed college graduate student, and she decided to put me up for adoption.我的生母是个年轻未婚的研究生,因此她决定把我送给别人收养。 3. It was pretty scary at the time, but looking back it was one of the best decisions I ever made. 这在当时看来非常可怕,但现在回头看看,那是我做过的最棒的决定之一。 4. And much of what I stumbled into by following my curiosity and intuition turned out to be priceless later on.我依照好奇心和直觉做事,大多事后证明是非常值得的。 5. None of this had even a hope of any practical application in my life. 这一切在我的生活中是否实用,我不抱希望。 1. Every time I saw the straw hat (每当我看到那顶草帽), it reminded me of the tour I made years before. 2.This is the most wonderful time that I have ever had (我度过的最美好的时光). 3. I’m honored to attend the closing ceremony of the conference (我很荣幸能参加大会闭幕式) and give you the speech. 4. Bill Clinton has helped to get the two American journalists released and he seems to have a hope of making peace (有希望调解) between North Korea and the US. 5. One friend of mine has decided to quit his/her well-paid but demanding position (辞去那份工资高但要求也高的工作) recently. 1. However, if that weren’t a popular notion, m illions of dollars wouldn’t roll in every time there was a lottery somewhere. 然而,这种想法非常普遍,否则每次彩票抽奖也就不会有数以百万计的美元滚滚而来。 2.It took him five years to diligently create a business and generate that large sum of money. 他花了5年时间,努力工作,并开办了一家公司,终于赚足了这么一大笔钱。 3. With great disbelief, he stared at his investment of valuable gems, now turned to stones, and wondered what it all meant. 约翰眼睁睁地看着自己投资买来的宝石变成了石头,他难以置信,百思不得其解。 4.The inscription read, “If one achieves this quest, they will have transformed their mind by the use of their faith and will from then on have the power to overcome in all things and nothing will be impossible to them.” 这些文字是:凡历此功成者,必脱胎换骨,身心俱新,无坚不摧,无所不能。 1.Once known as the Paris of the Middle East(曾经拥有中东巴黎的美誉),this seaside city fell into chaos during Le banon’s prolonged civil war. 2. A meeting was held for the purpose of appointing a new manager(是为了任命一位新经理). 3.She was noticed selected for of an interview with PWC director. This opportunity is too good to pass up(好得让人无法拒绝). 4.More than 150 people were looking for the body of a 24-year-old hiker said to have been killed(据说已经遇害), a day after authorities charged a man with kidnapping her. 5.It is still unclear (仍然不清楚) what was behind the Federal Reserve’s surprise decision on Wednesday to buy up to $300 billion in Treasuries. 1.But to this day I do not know what strange impulse made me take George to see her and to tell her, before I had confided in another living soul, of our engagement.但是,直到现在我也说不清,是什么驱使我带着乔治去见姑奶,并告诉她我们订婚的事,而之前我从没向任何人透露过这

旅游英语专业毕业论文

旅游英语专业毕业论文 论文作者:英语论文论文属性:论文指导登出时间:2010-03-12编辑:charlie点击率:3078 论文字数:4000论文编号:org249语种:英语论文English地区:中国价格:免费论文 收藏: 关键词:旅游英语专业毕业论文 旅游英语专业毕业论文 旅游英语毕业论文 旅游英语毕业论文 旅游英语毕业论文 旅游英语毕业论文 如何写旅游英语专业毕业论文 一、标题 标题是文章的眉目。各类文章的标题,样式繁多,但无论是何种形式,总要以全部或不同的侧面体现作者的写作意图、文章的主旨。毕业论文的标题一般分为总标题、副标题、分标题几种。 (一)总标题 总标题是文章总体内容的体现。常见的写法有: ①揭示课题的实质。这种形式的标题,高度概括全文内容,往往就是文章的中心论点。它具有高度的明确性,便于读者把握全文内容的核心。诸如此类的标题很多,也很普遍。如《关于经济体制的模式问题》、《经济中心论》、《县级行政机构改革之我见》等。 ②提问式。这类标题用设问句的方式,隐去要回答的内容,实际上作者的观点是十分明确的,只不过语意婉转,需要读者加以思考罢了。这种形式的标题因其观点含蓄,容易激起读者的注意。如《家庭联产承包制就是单干吗?》、《商品经济等同于资本主义经济吗?》等。 ②交代内容范围。这种形式的标题,从其本身的角度看,看不出作者所指的观点,只是对文章内容的范围做出限定。拟定这种标题,一方面是文章的主要论点难以用一句简短的话加以归纳;另一方面,交代文章内容的范围,可引起同仁读者的注意,以求引起共鸣。这种形式的标题也较普遍。如《试论我国农村的双层经营体制》、《正确处理中央和地方、条条与块块的关系》、《战后西方贸易自由化剖析》等。 ④用判断句式。这种形式的标题给予全文内容的限定,可伸可缩,具有很大的灵活性。文章研究对象是具体的,面较小,但引申的思想又须有很强的概括性,面较宽。这种从小处着眼,大处着手的标题,有利于科学思维和科学研究的拓展。如《从乡镇企业的兴起看中国农村的希望之光》、《科技进步与农业经济》、《从“劳动创造了美”看美的本质》等。 ⑤用形象化的语句。如《激励人心的管理体制》、《科技史上的曙光》、《普照之光的理论》等。标题的样式还有多种,作者可以在实践中大胆创新。 (二)副标题和分标题 为了点明论文的研究对象、研究内容、研究目的,对总标题加以补充、解说,有的论文还可以加副标题。特别是一些商榷性的论文,一般都有一个副标题,如在总标题下方,添上“与××商榷”之类的副标题。 另外,为了强调论文所研究的某个侧重面,也可以加副标题。如《如何看待现阶段劳动报酬的差别——也谈按劳分配中的资产阶级权利》、《开发蛋白质资源,提高蛋白质利用效率——探讨解决吃饭问题的一种发展战略》等。 设置分标题的主要目的是为了清晰地显示文章的层次。有的用文字,一般都把本层次的中心内容昭然其上;也有的用数码,仅标明“一、二、三”等的顺序,起承上启下的作用。需要注意的是:无论采用哪种形式,都要紧扣所属层次的内容,以及上文与下文的联系紧密性。

相关主题