搜档网
当前位置:搜档网 › 汉译英教程

汉译英教程

汉译英教程
汉译英教程

大学汉英翻译教程(王治奎)

1.From English to Chinese (句子)

55.I was only joking, but he took it to heart. Just as an old saying goes, “A

casual speaker’s remark may sound deliberate to a suspicious listener.”

56.In blaming him for what had happened, you were indeed barking up the

wrong tree. He had nothing whatever to do with the affair.

57.She is not the kind of person to bear anyone a grudge. She is frank,

broad-minded, and outspoken.

58.Unique local creations are available in Xi’an, such as the three colored glazed

pottery of the Tang Dynasty and terra-cotta figures.

59.She couldn’t have come at a better time.

60.They preach taking from others, whereas we advocate giving to others. Answers:

1.我当时是说着玩儿的,他就认真了。这不正应了那句话:“言者无心,听

者有意”。

2.这件事你责怪他是找错了对象,他与此事毫无关系。

3.她不是那种小心眼儿。她胸怀宽广、心直口快、光明磊落。

4.到西安你可以买兵马俑、唐三彩。

5.她来得正是时候。

6.他们讲索取,我们讲奉献。

2. From Chinese to English

7.缘木求鱼

8.大海捞针

9.一箭之遥

10.守口如瓶

11.面如土色

12.胆小如鼠

13.一模一样

14.蠢得像猪

15.瓮中之鳖

16.倔得像牛

17.睡得死沉

18.对牛弹琴

19.一丘之貉

20.掌上明珠

21.像落汤鸡

22.满腹文章

23.聋得像石头

24.像没头苍蝇

25.无风不起浪

26.挂羊头卖狗肉

27.聚也不易,散也不易。

28.幼儿园的孩子们看上去健康活泼。

29.医院为病人提供有助于健康的食物。

30.他的行为和他的诺言很不相符,很少有人相信他。

31.这篇文章纯粹是在颠倒黑白。

32.禁止用迷信、暴力手段残害妇女。

33.事情已经闹得不可收拾了。

34.古人说得好:有钱能使鬼推磨,现在只要有钞票,保险你路路通

35.十年树木,百年树人。

36.路遥知马力,日久见人心。

37.“嫫母有所美,西施有所丑。”不知道满足的人,实在是自取灭亡呀。

38.任何一个人,如果不努力学习新东西,都会为时代所淘汰。

39.两个女生对着信哧哧地笑着,因为这封信是一个男生写给她们中一个的。

40.所以,开放、搞活政策延续多久,端正党风的工作就得干多久,纠正不

正之风、打击犯罪活动就得干多久,这是一项长期的工作,要贯彻在整个改革过程中,这样才能保证我们开放、搞活政策的正确执行。

41.近十多年来,中国教育在过去的基础上,又取得了令人瞩目的成就,

已形成了学前教育—基础教育—职业教育—高等教育—成人教育—老年教育这样一个教育体系。

42.我们对香港问题的基本立场是明确的,这里主要有三个问题。一个

是主权问题;再一个问题是1997年后中国采取什么方式管理香港,继续保持香港繁荣;第三个问题,是中国和英国两国政府要妥善商谈如何使香港从现在到1997年的15年中不出现大的波动。

Answers:

43.to seek a hare in a hen’s nest

44.to look for a needle in a hay stack

45.at a stone’s throw

46.dumb as an oyster

47.as white as a sheet

48.as timid as a hare

49.as like as two peas

50.as stupid as a goose

51.like a rat in a hole

52.as stubborn as a mule

53.sleep like a log

54.to cast pearls before a swine

55.birds of a feather

56.the apple of one’s eye

57.as wet as a drowned rat

58.have a mind crammed with knowledge

59.as deaf as a post

60.as blind as a bat

61.no smoke without fire

62.cry up wine and sell vinegar

63.It is not easy to gather, nor is it to part with each other.

64.The children in the kindergartens look healthy and lively.

65.The patients are provided with a very healthful diet in the hospital.

66.His conduct contrasts so sharply with his promises that very few people

believe him.

67.The writer of the article is doing nothing but confusing right and

wrong.(confound black and white)

68.Cruel treatment causing injury or even death of women by superstition or

violence is prohibited.

69.That thing has gone too far to be set right.

70.There’s a lot of truth in the old saying: “If you’ve money you can even make

the devil turn your mill.” Today, so long as you’ve got money you can be sure every door will be open to you…”

71.It takes ten years to grow trees but a hundred years to rear people.

72.A lon g road tests a horse’s strength and a long task proves a man’s heart.

73.There is beauty in the ugliest woman, and ugliness in the greatest beauty.

Only those who can never be satisfied simply ruin themselves.

74.Any person who fails to master new things will be left behind the times.

75.Two school girls were giggling over a letter which one of them has received

from a boy.

76.As long as we pursue the policies of opening to the outside world and

invigorating the domestic economy, we shall have to continue our efforts to improve Party conduct, correct bad tendencies and crack down on crime. This is going to be a long-term task to be fulfilled throughout the period of the reform. It is the only way to ensure the correct implementation of our policies.

77.Remarkable progress has been made in the past decade, and a complete

educational system, covering the entire process from preschool to elementary, vocational, university and adult education, has taken place.

Our basic position on the question of Hong Kong is clear. There are three major issues involved. One in the issue of sovereignty, another is the way in which China will administrate Hong Kong so as to maintain its properity after 1997, and still another is the need for the Chinese and British governments to hold appropriate discussions on ways to avoid major disturbances in Hong Kong during the 15 years between now and 1997.

英汉翻译教程(张培基)

Translate from English to Chinese.

78.Don’t cross the bridge till you get to it.

79.At this stage there is only soft intelligence about the enemy intention. We

should not shoot him from the hip.

80.Cheerful, efficient and warm-hearted, they will do everything to make your

journey smooth and comfortable.

81.The Chinese are justifiably proud of their economic achievements in recent

years.

82.He talked with understandable pride of his daughter’s achievements.

83.The sight and sound of the army jeeps filled the little boy with special

longing.

84.Stubbornness has always characterized her way of negotiating.

85.They signed two agreements that served to warm up the relationship between

their two countries.

86.His very appearance at any affair proclaims it a triumph.

87.He was snuffed by the top-ranking officials there.

88.On many occasions top executives devote more time to screening potential

partners in financial terms than in human terms.

89.It is the university, with its 15,000 students, dozens of colleges, and its large

numbers of museums, churches, libraries, gardens, and offices, that dominates the look and temperament of the city of Oxford.

90.As we discuss our differences, neither of us will compromise our principles.

But while we cannot close the gulf between us, we can try to bridge it so that we may be able to talk across it.

91.All she had to do was sweeping, dusting and cleaning and could get 2 pounds

for one hour.

92.Everything was a on a larger scale for him, the highs were higher, the lows

lower.

93.Thus he grew in body and soul.

94.My grandfather used to tell me that one got more enjoyment out of one hour's

fruitful work than out of ten hours' meaningless recreation.

95.She opened her eyes. They were filled with tears.

96.The university is full of people having four-star abilities with

five-star ambitions.

97.Instead we continued to embellish (v.修饰)the cover story, walking blindly

into his trap.

98.After years of working as an accountant in a small company, she now decided

to quit the job and immigrate to Australia, where she hoped she could start again.

99.The decision to veto against the proposal was not taken lightly. 100.He was regarded as a strong candidate in the coming general election, even though he had not made up his mind yet whether to take part in the election or not.

101.Modern skyscrapers began to appear in the city, / taking away much of its ancient charm and mystery, / which was considered as a great pity by many

people.

102.Everybody took it for granted that after what had happened, he would surely take the blame and resign.

103.Such a chance was denied her simply because she was a married woman. 104.Such things couldn't long escape notice.

105.He thinks he's the bee's knees.

106.He made the sound of sympathy which deeply hurt her because it was the kind of sound that came too readily from those who never knew what hardship meant.

107.Occasionally there would be days when both of them were free and would to-gether spend a day in their cottage on the edge of the moors.

108.After dinner, the four key negotiators resumed their talks, which continued well into the night.

32. She had talked to the Head of the Department about her worries, who assured

her that nothing could possibly go wrong. -

33.He took the idea to the manager, who liked it and ordered an investigation to

see if it could be applied to their auto production.

34.Because we are both prepared to proceed on the basis of equality and mutual

respect,we meet at a moment when we can make peaceful cooperation a real-ity.

35.So while I have sympathy for these fellows who reacted against the

formality of their predecessors, I think they went too far. 36.British newspapers-all of them some of the time, and some of them almost all

the time-behave badly in two ways. They intrude unnecessarily into people's privacy; and they publish inaccurate, sometimes made-up stories. Answers:

109.不必担心太早。(不必自寻烦恼。)

110.在目前,关于敌人的意图还只有不太充分的情报,我们不能卤莽行事。

111.他们愉快、能干、热情,会想方设法使你一路上顺利舒适。

112.中国人为他们近几年来在经济上取得的成就而自豪,这是理所应当的。

113.他骄傲地谈起女儿的成就,这是可以理解的。

114.看到那些军用吉普车,听到它们隆隆的轰鸣,这个小男孩的心里充满了向往。

115.固执是她的谈判方式的一贯特点。

116.他们签定了两个协定,目的是使两国之间的关系升温。

117.无论什么事情,只要他一露面,就算是成功了。

118.他受到那边高级官员的冷遇。

119.在很多时候,一些高层经理人员花费大量时间以财礼大小而不是人员素质为标准来取舍合作伙伴。

120.拥有15,000名学生,数十个学院以及众多的博物馆、教堂、图书馆、花园和办公楼的牛津大学,在牛津城里最引人瞩目,同时也最体现

该城的风貌。

121.在我们讨论我们的分歧的时候,我们哪一方都不会在我们的原则上妥协。但是,虽然我们不能弥合我们之间的鸿沟,我们却能够设法搭一

座桥,以便越过它进行会谈。

122.她要做的是扫地、除尘、收拾房间,报酬是一小时两个英镑。

123.他总是喜欢夸大事实,高的说得更高,低的说得更低。

124.这样,他在身心两方面都成长起来了。

125.我的祖父曾跟我说过,一个人从一个小时的有成效的工作中得到的快乐比从十个小时的无聊的娱乐中所得到的快乐还多。

126.她睁开眼晴,眼里充满了泪水。

127.大学里充斥着眼高手低之辈。

128.而事实不然,我们却仍然对那个掩盖真相的假情况添油加醋,大肆渲染,从而盲人骑瞎马地陷入了他布置的圈套。

129.她在一家小公司里干了很多年会计,现在决定辞职,移民到澳洲,希望在那儿重新开始。

130.否决提案的决定不是轻易做出的。

131.所有的人都把他看作下届大选的强有力竞争者,尽管他还未拿定主意是否参加竞选。

132.富有现代化气息的摩天大楼开始出现在这座城市,使得这座古城失去了不少古老的风韵和神秘,许多人叹为可惜。

133.大家都想当然地认为发生了这样的事,他一定会引咎辞职的。

134.这一机会没有给她只因为她是一个已婚女人。

135.这种事情迟早会被人发觉的。

136.他以为自己高人一等。

137.他发出了同情之声,这深深地刺伤了她,因为这是一种那些从不知苦难为何物的人最容易脱口而出的同情声。

138.偶尔也有这样的日子,他们俩都有闲暇,就一起往荒园边上他们的小屋呆上一天。

139.晚餐后,四个主要谈判人物继续进行会谈,一直谈到深夜。

140.她向系主任谈起她的担忧,主任向她保证说不会出什么差错。

141.他把这种想法向经理作了汇报,经理对此很感兴趣,指示进行一次调查,看是否可将其用于他们的轿车生产。

142.因为我们双方都准备在平等互尊的基础上行事,我们此时的会晤就能够使和平合作成为现实。

143.因此尽管我对这些反抗祖先的条条框框的家伙怀有同情,我还是认为他们做得太过了。

144.英国的报纸有两种恶行:- 是无端侵犯别人的私生活; 二是刊登失实的有时甚至是无中生有的报道。所有的报纸都无一例外,有的偶尔为之,有的则几乎天天如此。

Translate from Chinese to English.

145.不爱红妆爱武装

146.“情人眼中出西施”

147.一日之计在于晨

148.从母亲的手势中我模模糊糊地猜测到有件不寻常的事情就要发生了。

149.在我的记忆中,我的老师来到我身边的那一天是我生命里最重要的日子。

150.跟别人不同,他选择呆在电脑前迎接新千年的到来。

151.许多中国人一个细节都不漏地观看了交接仪式。

152.我们提着一口袋玩具和书籍,在晨曦中穿过了花园。

153.这家报纸的社论说,试图用武力解决该地区的危机违反《联合国宪章》。

154.当他感觉到这个年轻人对自己的婚姻可能造成威胁时,就本能地想尽快摆脱他。

155.我就是这个性格,怎么改也改不过来。

156.他耸耸肩,摇摇头,两眼看天,一句话不说。

157.他是一个性格复杂的人,有时很好相处,有时不可理喻。

158.以往我从未想过,我会对一部电影感兴趣,看了三遍还不腻,但这次情况确是如此。

159.她看起来比实际年龄要年轻一些,因为她一直过着安逸的生活。160.听人说,他很小就失去了父亲,完全是靠自己的努力才取得今天的成就的。

161.无知是羡慕的根源,也是恐惧的根源。

162.1999 年 12 月 20 日,中国恢复对澳门行使主权。

163.他甚至不愿掩饰对她的浓妆艳抹的厌恶。

164.他们一旦被这一组织接收,就没有任何办法摆脱它的控制。

165.我告诉他工作完成之后,不管有多晚,都要向我汇报。

166.他对上级格外殷勤,生怕档案里记上对他不利的东西。

167.我们中没几个人愿意承认过得很开心,生怕别人当我们是傻子。Answers:

168.To face the powder and not to powder the face.

169.Beauty is in the eye of the beholder

170.An hour in the morning is worth two in the evening.

171.I guessed vaguely from my mother’s signs that something unusual was about to happen.

172.The most important day I remember in all my life is the one on which my teacher came to me.

173.Not like others, he chose to stay in front of his computer to welcome the New Millenium.

174.Many Chinese people watched the handing over ceremony without missing a single detail.

175.Then with a bag of toys and books, we walked across the garden in the gray light of the dawn.

176.The paper said editorially that it is against the United Nations Charter to

attempt to solve the crisis in the region with military force.

177.When he felt the potential threat this young man might pose to his marriage, his instinct was to get away from him as soon as possible.

178.This is the way I am, and try as I might, haven't been able to change. 179.He shrugged shoulders, shook head, cast up two eyes, and said nothing. 180.He is a complicated man in character, sometimes easy going, sometimes unreasonable.

181.I had never thought I’d got so involved in a movie and didn't feel bored after watching it three times. But this time I was.

182.She looked younger than her age, for she had had an easy life.

183.They say he lost his father at a very early age. He has achieved what he has got today all through his own efforts.

184.Ignorance is the mother of fear as well as of admiration.

185.On December 20,1999,China resumed the exercise of sovereignty over Macao.

186.He didn't even try to conceal his dislike for her heavy make-up.

187.Once they had been accepted by the organization, there was no way they could get rid of its control.

188.I told him to report to me after the job was completed, no matter how late it was.

189.He was extra polite (extra polite adj.非常客气的, 非常有礼貌的)to his superiors lest something adverse might be written into his records.

190.Few of us are prepared to admit to being happy for fear that we will be thought stupid.

Translate English paragraphs into Chinese.

1.On the afternoon of that eventful day, I stood on the porch, dumb, expectant. I guessed vaguely from my mother’s signs and from the

hurrying to and fro in the house that something unusually was about to

happen, so I went to the door and waited on the steps. The afternoon sun

penetrated the mass of honeysuckle (n.[植]忍冬) that covered the porch,

and fell on my upturned(adj.朝上的) face. My fingers lingered (v.逗留,

游移) almost unconsciously on the familiar leaves and blossoms which

had just come forth to greet the sweet southern spring.

2.True words are not embellished (embellish v.修饰),

The embellished words are not true.

A good man does not quibble (vt.对...诡辩);

He who quibbles is not good.

A man of true learning does not show off (show off v.炫耀, 卖弄, 使显

眼)his learning.

He who shows off his learning does not have true learning.

The sage does not store up(store up储藏).

Helping others as best as he can.

He is helped even more.

Giving others as much as he can,

He becomes richer and richer still.

3.No young man believes he shall ever die. There is a feeling of Eternity in youth, which makes us amend for every thing. To be young is to be one

of the Immortal Gods. One half of time indeed is flown—the other half

remains in store for us with all its countless treasures; for there is no line

drawn, and we see no limit to our hopes and wishes.

Answers:

1.是个不寻常的下午,我一声不响,怀着期待的心情站在门廊里。从母亲的手势和屋内人们匆匆的走动中,我模模糊糊地预感到有什么特别的事

就要发生了。我来到门口,站在台阶上等着。午后的阳光透过门廊上覆

盖着的一层厚厚的忍冬,照在我仰起的脸上。我的手指几乎是无意识地

停留在我所熟悉的叶片和花朵上,这刚刚迸出的叶片和花朵迎来了芬芳

的南方的春天。

2 信言不美,美言不信。善者不辩,辩者不善。知者不博,博者不知。

圣人不积,既以为人己愈有,既以与人己愈多。

3.一个年轻人相信他是要死的。在青春时有一种永恒的感觉,使人获得了一切的补偿。年轻人快乐似神仙。虽则半生一晃就过去了,还有下半生带着无限的宝藏,仍然给他储备着,因为前程远大,希望无穷。

1.to fight to the last man

2.under one’s nose

3.packed like sardines

4.sour grapes

5. a die-hard

6.The Trojan horse

7.The heel of Achilles

8.The sword of Damocles

9.The cold war

10.A rolling stone gathers no moss

习语的套用:

1.to be on thin ice

2.strike while the iron is hot

3. a drop in the ocean

4.to shed crocodile tears

5.to spend money like water

6.One boy is a boy, two boys half a boy, three boys no boy

意译法:

1.The teenagers don’t invite Bob to their parties because he is a wet bl anket.

2.Among so many well-dressed and cultured people, the country girl felt like a fish out of water.

3.She was born with a silver spoon in her mouth; she thinks she can do what she likes.

4.But the die was cast, he could not go back.

5.It’s no use crying over spilt milk (To cry over spilt milk).

6.If you run after two hares, you will catch neither (To run after two hares).

7.Where there’s smoke, there’s fire (There is no smoke without fire).

英语中的非习语译为汉语习语:

1.Over the past several weeks, she had grown increasingly restless.

2.It is clear that he was one of the outstanding pilots in the whole program.

3.I was nervous before crowds.

综合教程课后翻译答案

1、我不曾想到,随着时间的流逝,我果真以身为社工而自豪(count on ;take pride in ) What I didn ' t count on was that over time I would sincerely take pride in being a social worker. 2、奶奶迅速瞥了一眼墙上的时钟,发出一声惊呼:天哪,我们要赶不上火车了 ( Shoot a look at ;let out) Shooting a quick look at the clock on the wall, Grandma let out a cry, “ Oh, My dear /My goodness/My gracious, we're going to miss the train! ” 3、我总在幼儿园门口看到一些孩子抓住父母不让走。请问:在这种情形下,年轻的父母们是否得对孩子严厉些,赶紧离开?(stern;hold on to sb) At the kindergarten entrance, I always see some kids/children holding firmly on to their parents. Should young parents be sterner towards their kids/children and leave immediately under these circumstances? 4、昏暗的路灯下站着一个哭泣的小女孩( dim;weep ) In the dim street light stood a weeping little girl/ a girl weeping. 5、富人捐赠时要尽量考虑周全,不要让受赠者陷入难堪的境地(considerate;embarrassing) When making donations, rich people should be as considerate as possible in order not to put the recipient in an embarrassing situation. 6、从上个月起,我的工作就是围绕日常办公事务转,所以现在每天掰着手指算什么时候才到国庆节:我和朋友要去乡下远足呢!(revolve;count the days ) Since last month, my work has been revolving around the routine office duties, so now I am counting the days until the National Day comes, when my friends and I are going hiking in the countryside. 7、无论是友情还是爱情,你都不可能期待自己付出最少而得到最多(maximum ;minimum.) In either friendship or love / In both friendship and love, you should never expect to take / receive the maximum while you give the minimum. 8、我把全部希望寄托在他的承诺上,结果却发现他根本不是个真诚的人(build on;sincerity) I built all my hopes on his promise(s), only to find that he was not a man of sincerity at all. 9、我们带母亲去了所有我们能找到的最好的医院,但一切努力都是徒劳的,母亲还是没能熬过那次疾病(in vain) We took Mother to all the best hospitals we could find, but all our efforts were in vain; she failed to survive the disease. 10、情人节是个一年一度在 2 月14 日庆祝的节日,一个向心仪的对象表达爱意的好日子(affection) Valentine 's Day is an annual holiday celebrated on February 14, a perfect dayto express love to the object of your / one's affection. 11、在信息时代,通过电子邮件方式跟远方的朋友交流几乎可以是同步的(era;via) In the information era, communications with far-away friends via e-mail can be almost / virtually simultaneous. 12、爱情需要培养,我们梦想拥有的“永恒的爱情”只有在双方学会欣赏对方、包容对方之后才可能缔造(nurture;forge) Love needs to be nurtured, and the “ eternal / everlasting love” that we all dream to have is not forged until we learn to appreciate and tolerate the other. 13、以共同兴趣为基础的友谊是不容易破裂的(ground;break up) The friendship based on the sane interest doesn't break up easily 14、孩子们必须学会将电脑游戏中的暴力与勇敢区分开来(distinguish between) Children must learn to distinguish the 15、当今世界每天涌现如此多新鲜事物,要求一个人什么都知晓是不合情理的(sensible)

综合教程1汉译英参考答案

综合教程(第一册)汉译英参考答案 Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题做好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he expects to confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad story touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common)People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在三年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相 帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we did in the past. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon)At that critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics which would make it possible to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨日抵达南非,开始对该国进行为期3天 的友好访问。(head) Yesterday a government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa and began a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在 屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching aids, for all your lessons as well as all

大学英语汉译英答案

Unit 4 Translation 1、接受这份工作就得经常在周末上班,但约翰并不在意。 To take this job would involve working on weekends frequently, but John didn’t mind 2、众所周知,肺癌至少部分地是由于吸烟过多而引起的。 It is well know that lung cancer is caused at least in part by smoking too much. 3、我祖父母说,发明电视的那个人曾住在他们那个地段。 My grandparents said that the man who invented television had once lived in their neighborhood. 4、我提议咱们会后马上去办公室找史斯密教授,邀请他参加我们的英语晚会。 I propose that we go to find Prof. Smith in his office right after the meeting and invite him to our English evening 5、她因那病开过两次刀,身体十分虚弱,几乎站不起来。 Having been operated on twice for the disease, she was so weakened that she could barely stand up 6、教育家们认为,伴随着电视机长大的一代人,在电视机前花的时间太多,以致没有足够的时间学习了。Educators think that the generation growing up with television spend so much of their time in front of the TV that they do not have enough time to study. 7、我真希望你能拿出一个比这更好的解决办法来。 I do hope that you can come up with a better solution than this. 8、乍一看,这幅画并不好,但经过仔细观察,我们才发现它的的确观察,我们才发现它的确是一幅杰作。 At first glance the picture didn’t l ook very good, but after examining it carefully we found that it was indeed a masterpiece. Unit 5 Translation 1、史密斯医生从窗口望出去,突然看到一个年轻人正向他的诊所奔来。 Looking out of the window, Dr. Smith caught sight of a young man running towards his clinic. 2、艾米过去除了咖啡什么都不喝。 Amy used to drink nothing but coffee. 3、迈拉得知丈夫在事故中受了伤便哭了起来。 Myra broke into tears when she learned that her husband had got injured in an accident. 4、我们好几天没有看见怀特小姐了。她是病倒了还还是怎么了? W haven’t seen Miss White for quite a few days. Has she fallen ill of somethi ng? 5、研究所所长亲自查明一切都没有问题。 The director of the research institute came in person to make sure that everything was all right. 6、伦尼今天早晨上学又迟到了。他应该早一点起床的。肯定是昨晚睡得太迟了。 Lennie was late for school again this morning. He ought to /should have got up earlier. He must have stayed up too late last night 7、嗨,你不应该把那些孩子赶跑。他们是来帮忙的,不是来捣蛋的。 Say you oughtn’t to have driven away those kids. They came to lend you a hand, not to make trouble. 8、对护士来说,坚持这项规定是很重要的。 It is important for nurses to stick to this rule. Unit 6 Translation 1、据报道,那条铁路曾因洪水而停止修建。 It was reported that the building of the railway had been held up by a flood. 2、罢工结果,资方接受了工人的要求。 The strike resulted in the management accepting the workers’ demands. 3、煤矿工人们决定为争取更好的工作条件举行罢工。 The coalminers decided to go on strike for better working conditions 4、我很想买下这本英文词典,遗憾的是我身上带的钱不够。

新世纪大学英语第一册翻译-汉译英.

Translation Unit One 1.这个婴儿还不会爬,更不要说会走了。 The baby can't even crawl yet, let alone walk! 2. 威尔声称谋杀案件发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. 3. 一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读了。 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. 4. 根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. 5. 有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. 6. 我们都已将所有的相关信息告知了警方。 We have passed all relevant information on to the police. 7. 关于那件事你问我在多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。

综合教程第一册汉译英答案

单元1 (1)这个婴儿还不会爬,更不要说走了。 The baby can’t even crawl yet, let alone walk. (2)威尔声称谋杀案发生时他正在与一群朋友吃饭,但是我认为他在说谎。 Will claimed he was dining with a group of friends at the time of the murder, but in my opinion he told a lie. (3)一定程度上阅读速度与阅读技巧密切相关;有了阅读技巧,你就可以更好的应对课外阅读 To a certain extent the speed of reading is closely related to reading skills; and with reading skills you can cope with outside class reading better. (4)根据规则他俩都可以参加比赛。 According to the regulation/rule, they both can play the game/participate in the game. (5)有些人想当然的认为日语中的每一个词在汉语中都有对应的词语。 Some people assume that there is a Chinese equivalent for every Japanese word. (6)我们已经讲所有的相关信息告知了警方。 We have passed all the relevant information on to the police. (7)关于那件事你问我再多的问题也没有用,因为我是不会回答你的。 There/ It is no use ask ing me any more questions about that matter because I won’t answer. (8)事先没有仔细阅读合同就签了名的吉姆的错误。 It was a mistake on Jim’s part to sign the contract without reading it carefully (9)他们拒绝向我们提供所需要的全部信息。 They refused to provide us with all the information we need (10)这起事故与三年前发生的一起事故极为相似。 This accident is very similar to the one that happened three years ago. (11)这部电影是根据莎士比亚的戏剧改编的。 The film is based on a play by/ of Shakespeare. (12)如果你的英语和电脑技能都掌握得好,那么你在谋职是就一定比别人根有优势。 If you have a good command/ mastery of English and computer skills, you will surely have an advantage over others in finding a job/ in job-hunting. 单元2 (1)很多老师不赞成这种做法。 Many teachers frowned on this practice. (2)当我想从草地上穿过去的时候,有位老人在旁边怒视着我。 An old man glared at me when I was trying to cut across the lawn (3)当我提到我的父亲时,她的脸上露出了认出我的笑容。 When I mentioned my father, she showed a smile of recognition on her face (4)我的大孩子比较听话,而小的那个非常倔。我现在还常想起小的孩子在中学毕业后是如何执意要出国读书的。 My firstborn was quite obedient, whereas my younger child was very stubborn. I can still recall now how the younger child insisted on going abroad to study after he finished his secondary school. (5)当海啸袭来时,许多东南亚国家遭受了巨大的损失。 Countries in South East Asia sustained great losses when the tsunami struck the area.

汉译英教程第十三章

汉译英教程 第十三章词类的转换 汉英两种语言,用词方式各不相同,同一意思在不同的语言中有可能使用不同类别的词表达。如汉语中可用形容词作谓语,而英语必须用动词;汉语单句中可有几个动词。而英语单句中谓语动词通常只有一个,其它汉语用动词的地方,英语中只有变换方式。因此,汉英翻译时不可能总是保持原文词类的原貌,而须根据英语的甩词习惯选择词类。现将常见词类转换现 象介绍如下: 第一节汉语动词的转换 一、转换成英语名词 1.汉语中做主语、宾语的动词英译时可译作名词,这时的名词一般都表动作意义或是动词 转化来的名词。如: a)我们也认识到越来越需要使某些经济部门实行工业化。 We also realized the growing need and necessity to industrialize certain sectors of the economy b)采用这种新装置可以大大地降低废品率。 The adoption of this new device will greatly reduce the percentage ot defective products. c)一切爱好和平的人们都要求禁止原子武器。 All peace loving people demand the prohibition of atomic weapons 2.汉语的一些动宾短语,英译时可采用"名词+of”引导的短语的结构。如: a)他一生的真正使命是想办法为推翻资本社会而作出贡献。 His real mission in life was to contribute,in one way or another,to the overthrown of capitalist society. b)看到这张照片,我想起了我的童年。 The sight of the photo brought me back to my childhood. 3 根据英语句式的要求转译为名词 a)在城市和乡村,托儿所和幼儿园都在大量扩展。 There has been a tremendous expansion of nurseries and kindergartens in both town and villages. b)骄傲自满最终毁了他。 Arrogance and complacence turned out to be his ruin. c)一切旨在保证国际机构特别是联合国机构进行工作的便利条件必须恢复。 There must be restoration of all the necessary facilities for the functioning of international organs,particularly the United Nations

新视野大学英语读写教程汉译英翻译答案

第一单元 1. The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3 .Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. They were accused by authorities of threatening the state security. 第二单元 1 .If the characters in this comedy had been more humorous,it would have attracted a larger audience.‘ 2. She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3 .I never had formal training,I just learned as I went along? 4. As their products find their way into the international

汉英翻译实践第一讲

PART I: I. 原文(Source Text) 水桥 在巴拿马,有一座世界闻名的“水桥”,那就是巴拿马运河。去年暑假,我跟着爸爸妈妈去巴拿马运河游览观光,至今还记忆犹新。 我们乘机抵达巴拿马城,然后搭上了一艘游轮,从巴尔博亚港进入运河。船行13公里后,便到了运河的第一组水闸1。巴拿马运河就是通过水闸的关与开,让船舰跨越陆地的一座“水桥” 2。 我们开始“上桥”了。船驶进闸池之后,厚2米,高、宽各20米,重数百吨的钢闸门便缓缓地关闭,闸池里开始注水。几分钟后,水涨船高3。游轮在两岸电力机车的牵引下缓缓前进。这样连升两级之后,船已经升高了16米。出闸后,再驶过一个小湖,又到了第二组水闸。经过这座水闸,船又升高了9.5米。这样,船已高出海平面26米,进入“桥顶” 4。我们的游船驶进了长达13公里的主航道,只见5两岸山6如刀削,绿树红花,景色十分秀丽7。 游船出了峡谷,驶入了宽阔的加通湖。湖水倒映着远山白云,美丽的小岛时隐时现8。在湖中悠悠航行38公里之后,船来到了加通水闸,从此进入了“下桥”段。这座水闸共有三级,犹如三个巨大的台阶。游船经过加通水闸后,已经降到了与大西洋水面相同的高度。当船驶入利蒙湾时,美丽的加勒比海便出现在眼前9。 我们从太平洋来到大西洋10,彼此隔离的大洋因为有了巴拿马运河而相通。运河全长公里,宽度由150米到304米不等。5万吨级的巨轮,日夜畅通无阻。它无愧于“世界桥梁”的称誉。我由衷地赞美人类改造自然的智慧和勇气!我敬佩你,巴拿马人民! 导游告诉我们,巴拿马人民是有志气的。他们一方面正在改造现在这条运河;另一方面,还准备新建一条更长的运河,预计工程需要10年才能完成,它将成为人类有史以来最大的工程11。我们期待着它早日完成。 II. 理解难点提示(Suggestions for Comprehension) 1. 这里的“水闸”指什么参考下文的“进闸池”、“出闸”。

综合教程汉译英答案

1. 她是个好学生,但她很害羞,又缺乏自信。She is a good student, but she is shy and lacks confidence. 2. 他承认自己设定的目标不够现实,因此考试成绩也不够理想。He confessed that he had not set realistic targets / goals, so he did not do as well in the exams as he had expected. 3. 如何组织时间,如何结交新朋友是大学新生面临的挑战。(challenge; faced with)How to organize time and how to make friends are challenges that freshmen are faced with. 4.直到大学毕业我才认识到,学习并不是大学生活的全部,大学生活本可以更加丰富多彩。It wasn’t until graduation that I realized college life was not all about studying. It could have been more colorful. 5.大学是人生中最美好的时光。好好享受大学生活,因为这样的时光不会再来。College years are the best years of a person’s life. Enjoy your college life because these moments will never come again. 1. 令很多家长感到困惑的是,为什么孩子们对洋快餐那么感兴趣。What puzzles many parents is why their kids are so crazy about foreign fast food. 2. 到中国之前,你应该对中国的饮食文化有所了解。Y ou should have learnt something about Chinese food culture before you came to China .3. 尽管食品安全问题引起了广泛关注,食品安全仍然面临严峻的问题。Despite all the attention that has been paid to food safety, it still faces serious problems. 4. 除了欣赏美景外,品尝当地的小吃也是一大美事。Apart from appreciating the beautiful scenery, tasting some local food is also a great pleasure. 5. 肯德基、麦当劳等洋快餐的出现对中国的传统饮食产生了不小的影响。The appearance of foreign fast food such as KFC and McDonald’s has had quite an influence on traditional Chinese food. 1 人们往往凭第一印象去判断一个人,虽然有时第一印象并不可靠。People tend to judge a person by first impressions, though sometimes the first impression is not really reliable. 2 他非常感谢那些在他困难时期给过他帮助和支持的人。 He is very grateful to those who offered help and support when he was in trouble. 3 总的来说,中国人比较含蓄,一般不怎么愿意和陌生人交谈。Generally speaking, Chinese people are more reserved; they are less inclined to talk to strangers. 4 正是他乐于助人的品德使他赢得了人们的尊重. It is his virtue of being ready to help others that earns him people’s respect. 5 他们之间建立了良好的关系,这给双方都带来了很多好处。They established a good relationship, from which both of them benefited a lot. 1 虽然父母有教育子女的义务,但很多父母不知道如何扮演好这一角色。Despite the fact that parents have the responsibility to educate their children, many of them have no idea how to play the role well. 2 他主张父母应该成为孩子的朋友,并在言行上保持一致。He advocates that parents should be friends to their kids, and be consistent in what they say and do. 3 父母往往能认识到知识教育的重要性,却忽视了对孩子的情感教育。Parents are generally conscious of the importance of academic education while neglecting emotional education. 4 父母在子女教育方面所起的积极作用是显而易见的。The positive influence that parents may have on their children’s education is obvious and self-evident. 5 对孩子取得的任何进步都要给予肯定,不管是多么小的进步。Be positive about any progress your child is ma king, no matter how small it is. 1 到达山顶后,游客们被眼前的美景惊呆了。Upon reaching the top of the mountain, the tourists were overwhelmed by the beauty of what they saw. 2 他强烈推荐游览华山, 因为与以前爬过的山相比,华山更具有挑战性。He highly recommended visiting Huashan Mountain, because in comparison with the mountains we climbed before, Huashan Mountain is more challenging. 3 国庆期间我们去了黄山,发现黄山的美无法用文字形容。During the National Day holidays we went to Huangshan Mountain, the beauty of which we found is beyond words. 4 对我而言,旅游是有效的放松方式。我去过很多地方,确实觉得旅游带来的益处非常大。For me, travelling is an effective way to relax. I have travelled to many places and really feel that the benefits have been huge. 5 这次故乡之行让我想起了我小时候在那里度过的快乐时光。The trip back to my home town reminded me of the happy days I spent there when I was a child. 1 我们消耗的能量越多,造成的污染也可能越多。The more energy we consume, the more pollution we are likely to produce. 2 事实证明宣传活动是成功的,它把人们的注意力吸引到环境保护上来。The publicity campaign turned out to be quite successful in drawing people’s attention to environmental protection. 3 事实是,不可再生资源正日益枯竭;如何满足未来的能源需求是科学家高度关心的问题。The fact is that we are running out of non-renewable resources. How to meet our energy needs in the future is a major concern for scientists. 4 按照目前的能源消耗速度,能源短缺是不可避免的。At the present pace we consume energy, an energy shortage is inevitable. 5 离开家前,要记得关掉电视和电脑等电器。Always remember to switch off electrical equipment like TVs and computers before you leave the house.

大学英语5_汉译英

掌握大量的词汇对于达到一门外语的流利程度是至关重要的。一个非官方的但却是经常被引用的有关剑桥初级证书英语考试(Cambridge First Certificate Examination)的数字表明,词汇量少于三千五百词的学生不大有可能在这项考试中成功。最近的研究也表明,其母语为英语的受教育至18岁或18岁以上的人至少认识一万六千个英语词。除非你已经会讲一种像西班牙语或德语这样的语言,要获得大的英语词汇是没有捷径可走的:你就得依靠勤奋和专注。当然,你可以从上下文猜出你阅读中遇到的一些生词的意思,但往往你得查词典才能搞清它们确切意思。一个切实可行的学习新词的方法或许就是大量阅读,最好是读那些你觉得有趣或刺激的故事。反复阅读同一本书常常是很有好处的:你每读一次都会学到不同的生词,而熟悉的背景又有助于将这些新词牢牢地印在你的脑海中。 Mastering a large number of words is essential to achieving fluency in a foreign language. An unofficial, but often quoted, figure for the Cambridge First Certificate examination suggests that students with a vocabulary of less than 3,500 words are unlikely to be successful in the exam. Current research also suggests that native English speakers who have been educated up to 18 years old or beyond know at least 16,000 English words. And unless you already speak a language like Spanish or German, there are no shortcuts to a large vocabulary in English: you just have to rely on diligence and dedication. Of course you can figure out from the context the meanings of some new words you come across in your reading, but more often than not you have to look them up in a dictionary in order to be clear about their accurate meanings. A practicable way to pick up new words is, perhaps, to read a lot, preferably stories that you find interesting or exciting. It often pays to read the same book over and over again: each time you read it you will learn different new words, and the familiar context helps to fix them in your mind.

综合教程翻译答案

综合教程翻译答案 Unit1 1.听到她屡遭失败的消息,我感到很难过(distress) It distressed me a great deal to hear the news that he had suffered repeated failure. 2.他虽然失去了老板的欢心,但仍然装出一副高兴的样子(assume) He assured an air for cheerfulness,even though he lost favor with his boss. 3.格列佛(Gulliver)经历了冒险奇遇,见到了各色奇异的人物(assortment)Gulliver met with extraordinary adventures and saw a strange assortment of people. 4.如果你再犯同样的错误,他会很生你气的(furious) He will be furious with you if you repeat the same mistake. 5.我们都被他坦率的观点、幽默的语言和亲切的态度所深深吸引(draw)We were all greatly drawn by his frank views,humorous words and genial manner. 6.等到欢呼的掌声平息下来,那位诺贝尔奖获得者开始演讲(die down)After cheers and applause died down,the Nobel Prize Winner began his speech.

7.他天生有一种特别的洞察力和预见力,因此,他很少随大流(run with the crowd) He is gifted with a sore of insight and foresight,so he rarely runs with the crowd. 8.我发现现实毕竟是非常严酷的,一个人难以完全按照自己的理想去生活(live up to) I feel realities are after all very harsh,so one can hardly live up entirely to his ideals. Unit2 1.我的顶头上司是典型的工作狂,一年365天每天工作10小时以上(workaholic) My immediate boss is a typical workaholic,for he works for over ten hours each day all the year round. 2.校长十分注重课外活动,他认为课外活动有助于培养学生对外部世界的浓厚兴趣(extracurricular) The principal attaches much importance to extracurricular activities and he believes that they will help to cultivate students'tremendous interest in the external world. 3.星期一早上,他总是快速冲个澡,胡乱吃块三明治,拦辆出租车去上班(grab)He always grabs a shower,a sandwich and then a taxi to go to work

相关主题