搜档网
当前位置:搜档网 › 王治奎《大学英汉翻译教程》综合练习及详解【圣才出品】

王治奎《大学英汉翻译教程》综合练习及详解【圣才出品】

王治奎《大学英汉翻译教程》综合练习及详解【圣才出品】
王治奎《大学英汉翻译教程》综合练习及详解【圣才出品】

综合练习及详解

说明:该附录全面收录《大学英汉翻译教程》(第4版)(王治奎主编)中的综合练习1和综合练习2,每篇短文后面不仅有参考译文,而且还有列举出相应的翻译要点及解析,对于以该书为教材的考生来说,具有极高的参考价值和较强的指导性,同时可以帮助考生巩固该书所学内容。

综合练习1及详解

1

Four score①and seven years ago our fathers brought forth on this continent a new nation, conceived in Liberty, and dedicated to the proposition that all men are created equal.

Now we are engaged in a great civil war testing whether that nation or any nation so conceived and so dedicated, can long endure. We are met on a great battlefield of that war. We have come to dedicate a portion of that field as a final resting place for those who here gave their lives that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this②.

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note,

nor long remember what we say here, but it can never forget③what they did here. It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth④.

(From Living Documents of American History)

【参考译文】

87①年前,我们的先辈在这个大陆上建立了一个以自由为理想,以人人平等为宗旨的新国家。

现在我们正在进行一场大内战,考验这个国家,或任何一个主张自由平等的国家,能否长久存在。我们在这场战争的一个大战场上集会,来把战场的一角献给为国家生存而牺牲的烈士,作为他们永久安息之地,这是我们义不容辞、理所当然该做的事②。

但是,从更深刻的意义上来说,我们不能使这一角战场伐为圣地,我们不能使它流芳百世(或百世流芳),我们不能使它永垂青史(或万古长青)。因为在这里战斗过的勇士们,活着的和死去的,已经使这一角战场神圣化了,我们微薄的力量远远不能为它增光,或者使它减色。世人不会太注意,也不会长久记住③我们在这里说的话,但是永远不会忘记他们在这里做的事。因此,我们活着的人更应该献身于他们为之战斗并且使之前进的未竟事业。我们更应该献身于我们面前的伟大任务,更应该不断向这些光荣牺牲的烈士学习他们为事业鞠躬尽

瘁、死而后已的献身精神,更应该在这里下定决心,一定不让这些烈士的鲜血白流,这个国家在上帝的保佑下,一定要得到自由的新生,这个民有、民治、民享的政府,一定不能从地球上消灭④。

【翻译要点】

①“score”有多层含义,只有正确理解它在文中的意思才能得到准确的翻译。此处意为“二

十”,因而总数应为87。

②词性转换。动词“do”转移为名词“所作的事情”,使语言表达更流畅。

③反正译法。原文“never forget”是一个双重否定,表达的是肯定语气,直接译为“长久

记住”更加简洁明了。

④长难句的翻译。首先通过英文原句里的衔接词(如:that,for which等等)理清各分句

之间的逻辑关系,翻译成中文时要尽可能地符合译入语的表达习惯,在此前提下尽可能保留原文的行文风格。还需根据不同的语境灵活地选用不同的翻译方法。

2

The New Agriculture

by Arthur L. Domike

Until a few years ago, “agricultural technology” was a topic guaranteed to empty the lecture hall①. Today the press is filled with stories of the new agriculture—genetically engineered plants, robot farms and cattle bred by computer. The public is fascinated by frontier biotechnological research and the promise of a filled cornucopian future. But for those concerned with the Third World, at least two major questions about agricultural research have not been

answered②.Will agricultural innovations make any real difference in the ability of poorer countries to provide themselves with food? And who will benefit from agricultural research? In the Third World, where two out of three people still live by farming, food shortages and malnutrition are common. If research and service programs for large-scale farming are given priority and small farmers and landless workers ignored, social and economic problems can only worsen.

Neither question has an obvious answer. At the technical level, biologists argue ③that gene-splitting will lead to major improvements in crop yields. A known gene with a desirable quality can be inserted into a rice plant and the time, tedium and errors of the old breeding techniques avoided. But the new system may still require years, maybe decades, of chromosome plotting before a project such as increasing drought tolerance of plants can be successfully tackled.

...

Unfortunately, the development of new products and technology for Third World agriculture is already on two tracks. This “duality”between programs mainly for large-scale commercial and small-scale agriculture has sparked④fierce debate, advocates of peasant-based strategies and “appropriate technology”have faced off against “green revolution”scientists and boosters of high-tech agriculture.

There is a trade-off between the blank check to commercial farmers and attention to the problems of small scale farmers and landless peasants. Failure to include the rural poor in the priority mix means ever deeper poverty⑤for most of

them, accelerated migration into urban slums and polarization of governments and political options.

【参考译文】

新农业

亚瑟L.多米克

直到几年前,“农业技术”还是一个不会引起听众兴趣的演讲题目①。而今天,有关基因工程植物,使用机器人的农场和用电脑系统饲养的牲畜之类的报道却充满了报刊。人们为尖端生物技术研究和五谷丰登的前景所吸引。但是,对于关心第三世界的人来说,至少有两个有关农业研究的重要问题尚未找到答案②:农业革新能否使贫困国家的粮食自给能力真正有所改善?谁是农业研究成果的受益者?在第三世界,有2/3的人务农为生,但粮食短缺和营养不良现象却司空见惯。如果研究与服务计划只优先照顾大型农业,而忽视小农和无地农民,社会问题和经济形势只能每况愈下。

上述两个问题都没有找到明确的答案。就技术水平而言,生物学家认定③:基因分离技术必将导致作物产量增加。一种已知的品质优良的基因可以移植到水稻体内,这就可以取代费时、枯燥、容易出现失误的传统育种技术。但是,用染色体分配新技术来顺利解决诸如增强作物抗旱能力之类的问题可能还需要几年,也许几十年时间。

……

不幸的是,新产品和新技术的发展对第三世界来说已经处于两条轨道上。这种以商业性大农业为主的计划和以小农业为主的计划的二元性,引起了④激烈的争论:主张以农民为战略基础和“协调发展技术”的人与“绿色革命”科学家和高技术农业的鼓吹者各持已见,相持不下。

要么给商业性农户开一张空头支票,要么去关心小农和无地农的现实问题,必须在此二

者之间进行权衡。如不能兼顾农村贫民的利益,就会使他们当中的多数人更加贫困⑤,会促使他们迅速拥进城市贫民窟,加深各级政府内部的分歧和政治观点的对立。

【翻译要点】

①此处用到了意译的手法。“to empty the lecture hall”,意为“使报告厅空无一人”,而“空无一人”的原因不难看出是其内容不能引起听众的兴趣,采用意译手法使语义更明确,便于读者把握文意。

②词性转换。动词“answer”转译为名词,“找到答案”比“还没有回答”语言表达更严谨,符合科普文的语言风格。

③注意不能一看到“argue”就认定它是“辩论,争论”的意思,科普文语言讲究严谨,“辩论,争论”这样的字眼应尽量避免出现。故此处可译为“认定”,原文亦包涵此意。

④“spark”有“点燃,点火”之意,结合语境,此处可引申为“引起了(激烈的争论)”。

⑤词性转换。“贫困程度加深”也就是“更加贫困”,转译之后更显简洁,更符合中文的表达习惯。

3

Any Progress in Battle Against Common Cold?

Interview With William Jordan, M. D., Expert on Communicable Diseases

Q: Does susceptibility to colds vary with age and sex?

A: Yes. Generally you get fewer colds as you grow older, probably because your body has built up immunity against at least some of the cold viruses. Studies indicate that, up to a certain age, boys get more colds than girls. In adulthood, it’s the other way around: women seem to get more colds than men. Nobody knows

Gems Simics 安装报告

课程设计报告 多核全系统模拟器GEMS分析 班级: 学号: 姓名: 2011年7月

1 目的和背景 由于单核处理器的处理能力已经接近极限,很难再有提高,多核处理器体系结构应运而生。在处理器体系结构的设计中,由于用硬件做测试投资大,且不便于设计,不具有多次性,因此体系结构软件仿真技术是研究中的一门新技术。 而多核全系统模拟器GEMS/Simics框架能够模拟单核处理器、并行式多处理器、阵列式处理器等体系机构。故本此课设选用构建GEMS+Simics框架,先逐步介绍搭建GEMS+Simics的各个环节,然后初步的研究单核和多核运行时程序在每个CPU中的运行情况,分析模拟器的构成及各部分的功能及性能分析。 2 安装流程 2.1软件准备 1) 在Ubuntu的官方网站上获得32位的Ubuntu10.04 2) 由于GEMS是开源软件首先在https://https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/gems/registercgi下进行注册,然后再在https://https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/gems/download.html下进行下载 3)下载Simics时麻烦一些,先在https://https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/register/register.php地址上进行注册,而且必须作为学生或教职员工注册,然后申请免费的license。 4) 在https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/ubuntu/pool/main/z/zlib/网站上下载和自己的系统配套的zlib1g_1.2.3.3.dfsg-15ubuntu1_i386.deb和zlib1g-dev_1.2.3.3.dfsg-15ubuntu1_i386.deb 5) 在https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/index2/unixsystem/Solaris/sol-10-u2-ga-sparc-v4/或者https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/us/sun/index.htm或者在网站上获得Soloris ,建议使用前者2.2安装Ubuntu 此处不建议使用虚拟机安装,因为会影响到后面的安装,如果有CD/DVD可以直接用CD/DVD安装;也可以用USB或硬盘安装;最简单的是虚拟光驱wubi安装,但磁盘空间最大只能为30G,虽然之后可以用LVPM工具进行扩充,但不建议使用,因为速度很慢,且容易出错。最好采用CD/DVD安装。 2.3GEMS/Simics安装 1) 安装必要的工具 s udo apt-get update sudo apt-get install build-essential sudo apt-get install bison sudo apt-get install flex sudo dpkg –-install zlib1g_1.2.3.3.dfsg-7ubuntu1_i386.deb sudo dpkg –-install zlib1g-dev_1.2.3.3.dfsg-7ubuntu1_i386.deb

Ruby的简单实例

Ruby的简单实例 ?出处:站长百科 ?原文地址:https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,/wiki/Ruby的简单实例 ?本电子书整理自站长百科Ruby简单实例词条,查看内容请访问网站。 让我们写一个计算阶乘的函数.对于阶乘的数学定义如下: n! = 1 (当 n==0 时) = n * (n-1)! (其它情况) 在Ruby里,可以这样来写: def fact(n) if n == 0 1 else n * fact(n-1) end end ?出处:站长百科

你可能会发现 end 的反复出现,正因为如此,Ruby被叫做"类Algol"语言.(实际上,Ruby的语法更像Eiffel).同时,你也可能会发现这段函数缺少 return语句.在这里是可以用return的,但却不是必须的,因为一个Ruby的函数会自动返回它所最后赋值的元素. 让我们来试试我们的阶乘函数.加入一行代码会使它成为一个可工作的程序: # Program to find the factorial of a number # Save this as fact.rb def fact(n) if n == 0 1 else n * fact(n-1) end end print fact(ARGV[0].to_i), "\n" ?出处:站长百科

这里,ARGV是一个包含命令行参数的数组,to_i将字符串转化为整数. % ruby fact.rb 1 1 % ruby fact.rb 5 120 当参数为40时它可以工作吗?它将使你的计算器产生溢出(overflow)... % ruby fact.rb 40 815915283247897734345611269596115894272000000000 它确实算出来了.实际上,Ruby能处理任何你机器的内存所允许的整数.实际上400!也可以: % ruby fact.rb 400 6403452284662389526234797031950300585070258302600295945 8684 4459428023971691868314362784786474632646762943505750358?出处:站长百科

《Ruby on Rails敏捷开发最佳实践》PDF教程

《Ruby on Rails敏捷开发最佳实践-精典章节收录》PDF教程 申明:本PDF教程由https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,网站搜集整理,如需转载,请务必注明出处。介绍:Ruby On Rails框架一经推出,立即引起B/S结构应用开发领域革命性的变化:开发者无需理会架构,只需要按Rails框架的约定向应用中填充代码,一切OK。 为了让众多Ruby On Rails学习、工作者,以及准备使用Ruby On Rails作为开发平台的开发人员能快速掌握Ruby On Rails的开发,作者精心编写了本书,书中既详细讲解了Ruby语言的基本语法,又重点介绍了Rails框架相关知识点的各种用法。最后给出两个综合案例,作为Ruby On Rails应用开发者的参考,读者可以通过这两个案例触类旁通,解决日常开发中的问题。 读者对象 本书适用于正在使用Ruby On Rails进行应用开发的开发人员、渴望了解Ruby On Rails框架的开发人员,尤其适合有初步的Java EE开发经验,想从Java EE平台过渡到Ruby On Rails开发平台的开发者。(未完待续) https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,

第15章Rails 的邮件抽象层 本章要点 ·电子邮件的基础知识 ·SMTP 协议初步 ·POP3协议初步 ·在Ruby 程序中使用SMTP 支持发送邮件 ·在Ruby 程序中使用POP3支持接收邮件 ·ActionMailer::Base 的邮件支持 ·在Rails 应用中发送邮件 ·发送HTML 格式邮件 ·发送带附件的邮件 ·电子邮件在实际应用中的用途 ·账户需要激活的优势 ·实现注册激活系统 15.4注册激活系统 本章将介绍一个注册激活系统,当用户输入注册信息时,必须输入有效的邮箱,当用户注册成功后,并不能立即登录系统,而要登录注册时输入的邮箱,然后通过该邮箱内的激活邮件来激活自己账户。通过这种方式可以防止用户恶意注册,保证用户必须输入有效的邮箱地址。 15.4.1基本注册功能 当用户注册一个账户时,实际上就等同于向底层数据表增加一条记录,因此本应用必须有持久层支持。本示例应用的注册功能需要一个数据表支持,该数据表用于保存系统的所有注册账户。下面是本应用的数据库脚本: drop database if exists regist_development; create database regist_development; use regist_development; --创建用户表 create table users ( id int not null auto_increment,

ruby入门教程 免费篇

介绍 这是一个短小的Ruby入门,完全读完只需20分钟。这里假设读者已经安装了Ruby,如果你没有安装的话,请在阅读文前访问Ruby 官方网站进行下载并安装。 交互式的Ruby 打开IRB(交互式Ruby外壳): 如果你使用Mac OS X,那么请打开终端窗口输入irb; 如果你使用Linux,那么请打开shell输入irb; 如果你使用windows,那么请在开始菜单中找到Ruby->fxri,并执行它。 Ok,在打开IRB之后,在其中输入"Hello World"。 Ruby听从你的安排! 发生了什么?我们刚才编写了世界上最短小的“Hello World”程序吗?这么说不太确切。第二行输出是IRB告诉我们:上一个表达式的评

估结果。如果我们希望打印出“Hello World”,那么就还需要一点努力: puts在Ruby中是一个简单的打印输出命令。后面的“=>nil”表示什么?——那是表达式的结果。Puts总是返回nil,这是Ruby中表示“绝对无值”(absolutely-positively-nothing value)的方式,看上去有些类似Java中的null。 你的免费计算器在这里! 无需做什么,我们就能把IRB作为一个简单的计算器使用: 这样就能计算3+2。够简单的!那么3乘以2如何?你可以在下面继续输入3*2,也可以回到上面(3+2处)重新修改你刚刚输入的计算公式。使用键盘上的向上键,使光标到达3+2那一行,再用左键移动光标到加号上,然后使用空格键进行修改。

下面,让我们尝试计算3的平方: 在Ruby语言中,**表示幂运算。那么如何计算平方根呢? Ok,等一下,表达式中的sqrt(9)表示什么?你一定能猜到这是计算9的平方根。而Math表示什么?不要着急,下面就让我们进一步了解像Math这样的模块。 模块——按照主题分组的代码 Math是Ruby内建的数学模块。在Ruby中,模块提供了两种角色:一种角色是将类似的方法聚集在同一个“家族”名下。因此,Math 也包括sin、tan这样的方法。第二种角色是一个圆点(dot),它标记了消息的接收者。什么是消息?在上面的例子中,sqrt(9)便是消息,它意味着调用sqrt方法取出9的平方根。 Sqrt方法调用的结果是3.0。你可能注意到它并不是3。这是因为多数情况下,数字的平方根并不是整数,所以这里返回了一个浮点数。

Ruby语言入门教程

Ruby语言入门教程 Version0.6 编著张开川 kaichuan_zhang@https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html,

目录 自序 (3) 第一章概述 (4) 1.1编程语言的发展简史 (4) 1.2编程其实很容易 (5) 1.3Ruby的由来 (6) 1.4Ruby的特性 (7) 第二章 (8) 2.1下载Ruby1.8.5 (8) 2.2安装Ruby1.8.5for Windows (8) 2.3开始第一个小程序 (10) 2.4ruby语言的集成开发环境 (12) 第三章语法快览 (14) 3.1注释与分行 (14) 3.2分隔符 (15) 3.3关键字 (16) 3.4运算符 (17) 3.5标识名和变量的作用域 (19) 3.6类库 (19) 3.7数据类型 (20) 3.8赋值和条件运算符 (21) 3.9条件判断语句 (22) 3.10循环语句 (24) 3.11常与线程 (29) 3.12一个综合小练习 (30) 第四章一切都是对象 (31) 4.1两种思维方式 (31) 4.2对象 (32) 4.3封装 (33) 4.4继承 (34) 4.5多态36小跋37

自序 其它编程语言的学习都主要来自于书本,而Ruby的学习却是完全经由网络。我想,回报网络的最好方式就是在网络上还没有Ruby中文书籍的时候,编著一本Ruby中文入门教材。感谢编程语言发展史上的前辈们;感谢网络论坛上程序员们或是理智,或是激烈的讨论;感谢一切看到这本书的人。 曾经经受了SCJP的挖掘、挖掘、再挖掘(基于1.4,还没有Java5,Java6的许多特性),初遇Ruby,觉得十分亲切,仿佛童年时得到一个新奇的玩具。把玩之后,才发现玩具的塑料外壳里,藏着一把瑞士军刀。自此,模式、框架常常变得多余,很多时候可以更直接。好比在量子时代,星际航行只是一次时空转换而已,航天飞机静静地躺在博物馆里,那是旧时代科学的极致代表。 从物理课本中,我们感受到爱因斯坦的伟大,但对牛顿则怀以更加崇敬的心情。身体终将消逝,而你,我,他——我们的意识却将在网络中延续。旧时代文明的延续依赖于纸质书籍,书籍传递了理性之光。也许直觉才是这个宇宙本体的最初相用,直觉是一种天赋,我无从把握,但是理性,如此真切实在,她照亮了我,照亮了你,直到未来。 思,亘古如斯又倏忽闪现,谁的惊愕能深究它。 ——海德格尔 张开川 2006年12月31日

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

汉英翻译教程

汉英翻译教程

第一章 汉英语言对比 相关参考: 翻译教学和研究的经验表明:翻译理论和技巧必须建立在不同语言和文化的对比分析基础上。英汉互译的几项基本原则和技巧,如选词(Diction)、转换(Conversion)、增补(Amplification)、省略(Omission)、重复(Repetition)、替代(Substitution)、变换(Variation)、倒臵(Inversion)、拆离(Division)、缀合(Combination)、阐释(Annotation)、浓缩(Condensation)、重组(Reconstruction),以及时态、语态、语气、习语、术语等的译法,都集中地体现了英汉的不同特点。机器翻译是让计算机按照人们所制定的程序和指令进行不同语言的对比转换,也离不开对比分析。翻译之所以困难,归根结底是因为语言差异和文化差异。因此,对比、分析和归纳这些差异,便是翻译学的重要任务。 不同语言的对比分析不仅有利于教学和翻译,也有助于语言交际。通过对比分析,人们可以进一步认识外语和母语的特性,在进行交际时,能够有意识地注意不同语言各自的表现方法,以顺应这些差异,防止表达错误,避免运用失当,从而达到交际的目的。 ——连淑能,《英汉对比研究》 纪德是最理解莎士比亚的法国作家之一。在他看来,“没有任何作家比莎士比亚更值得翻译”,但同时,“也没有任何作家比他更难翻译,译文更容易走样”。纪德对莎士比亚的理解是双重的,既是精神的,也是语言的。他在与莎士比亚的相遇与相识中,经历了一系列的考验。对他在翻译中经历的这番历史奇遇,他曾在为七星文库出版的《莎士比亚戏剧集》撰写的前言中作了详尽的描述:描述了两种文化与两种语言之间的遭遇,也揭示了翻译中译者所面临的种种障碍。 纪德首先看到的,是语言与文化层面的逻辑性,这涉及到不同语言的思维方法。他说:“莎士比亚很少考虑逻辑性,而我们拉丁文化缺了逻辑性就踉踉跄跄。莎士比亚笔下的形象相互重现,相互推倒。面对如此丰富的形象,我们可怜的译者目瞪口呆。他不愿意对这种绚丽多彩有丝毫遗漏,因此不得不将英文原本中用仅仅一个词表示的暗喻译成一个句子。原来像蛇一样紧紧盘成一团的诗意,如今成了松开的弹簧。翻译成了解释。逻辑倒是很满意,但魅力不再起作用。莎士比亚的诗句飞跃而过的空间,迟缓的熊虫一瘸一拐才能走完。”在紧密的逻辑与丰富的形象之间,英语与法语的天平有所侧重,在两者的遭遇中,译者的无奈与局限源于文化与语言的巨大差异。 头脑清醒的纪德没有丝毫责备英语或莎士比亚的语言的意思,相反,在翻译莎士比亚的戏剧中,他充分意识到了母语的缺陷。他说:“只有在接触外语时,我们才意识到本国语言的缺陷,因此,只会法语的法国人是看不到缺陷的。”他的这一观点与德国作家歌德的观点几乎是一致的。异之于我,可作一明镜,从异中更清楚地照清自身。在这个意义上,与异语文化的接触,有助于认识母语与母语文化的不足。看清了自身的不足,便有可能从异语异文化中去摄取营养,弥补自身,丰富自身。 在艰难的翻译中,纪德亲历了种种障碍,他结合翻译中的具体例证,作了某

第二章 生命的化学基础

第二章生命的化学基础 一.名词解释 蛋白质的二级结构(2分) (厦门大学2005) 2、α螺旋(厦门大学2000) 二.选择 1、属于碱性氨基酸的是()(厦门大学1994) A、Arg B、Tyr C、Glu D、Ser 2、三种常见的多糖是()(四川大学2004) A.糖原、多肽和淀粉 B 糖原、淀粉和纤维素 C.淀粉,糖原和糖蛋白 D.葡萄糖、蔗糖和乳糖 3.RNA组成成分是() A.脱氧核糖,磷酸,碱基 B 核糖,碱基磷酸 C 氨基酸葡萄糖碱基 D 戊糖碱基磷酸 3.将单体聚合成生物大分子的共价键包括()(四川大学2007) A 肽键 B 二硫键 C 磷酸二脂键 D 糖苷键 4.下列各组化合物中含氮元素最多的是()(四川大学2003) A 糖和脂肪 B 核酸和异构酸 C 淀粉和核酸 D 多糖和血红蛋白 细胞中的下列哪种氨基酸侧链基团带负电? A、Lys B、Arg C、Glu D、His 中国科学院2007 下列哪些分子是单糖()。 A、核酮糖 B、蔗糖 C、乳糖 D、甘露糖 E、果糖中国科学院2007

三.填空 1..三种常见的多糖是淀粉、()和()。(云南大学2006) 2.作为生物细胞构成份,使细胞定型。 磷脂的主要生物学功能包括:(1)________________ ,(2)___________ _____ 。人血液中磷脂含量降低与________ 有关。 3.生物体内磷脂的生物学功能主要是__________和__________。人动脉硬化者血液中磷脂的含量往往__________。(厦门大学1997) 4.氨基酸排列顺序,即蛋白质的________结构,是由对应的基因DNA(或某些病毒的RNA)中的________排列顺序所规定的。(厦门大学1999) 5.、RNA有哪三种:_____、______ 、______(云南大学1997) 6.在生命现象中起重要作用的大分子可分为__________、__________、__________和__________四大类(西南大学2007) 7、蛋白质是_____的聚和物,而核酸则是_____的聚合物。每个单核苷酸分子由____、___和____三部分组成。(云南大学1997) 四.判断 1.()引起蛋白质变性的最主要原因是氢键大量断裂。(厦门大学 1996) 2.()纤维素是由葡萄糖分子以β-1.4-糖花键连接成的大分子, 渡分枝, 3、()具有二个羟基的氨基酸其水溶液一般都呈酸性。 4.()核糖、核酮糖、木糖和阿拉伯糖都是五碳糖。(厦门大学 2000) 5,直链淀粉中葡萄糖分子基本上都以α-1,4糖苷键连接;(厦 门大学2004) 6,磷脂是两性分子,一端亲水,另一端是非极性的脂肪酸;(厦 门大学2004) 7, DNA的三级结构指的是Watson&Crick的DNA双螺旋模型; (厦门大学2004)

ruby文件操作

1ruby文件操作 关键字:file ruby 转! 1检测文件是否存在及其大小 FileTest的exist?方法可以检测一个文件是否存在: Ruby代码 1.flag=FileTest::exist?("LochNessMonster") 2.flag=FileTest::exists?("UFO") 3.#exists?is a synonym for exist? Ruby代码 1.flag=FileTest::exist?("LochNessMonster") 2.flag=FileTest::exists?("UFO") 3.#exists?is a synonym for exist? 如果我们想要知道文件是否有内容,可以使用File::Stat的zero?方法: Ruby代码 1.flag=File.new("somefile").stat.zero? Ruby代码 1.flag=File.new("somefile").stat.zero? 这个将会返回true,这是因为在ruby中0也是true,nil才是false. 所以我们可以使用size?方法: Ruby代码 1.if File.new("myfile").stat.size? 2.puts"The file has contents." 3.else 4.puts"The file is empty." 5.end

1.if File.new("myfile").stat.size? 2.puts"The file has contents." 3.else 4.puts"The file is empty." 5.end FileTest模块里面也有zero?和size?方法: Ruby代码 1.flag1=FileTest::zero?("file1") 2.flag2=FileTest::size?("file2") Ruby代码 1.flag1=FileTest::zero?("file1") 2.flag2=FileTest::size?("file2") 这里还有一个size方法: Ruby代码 1.size1=File.size("file1") 2.size2=File.stat("file2").size Ruby代码 1.size1=File.size("file1") 2.size2=File.stat("file2").size 2检测特殊文件属性 这边要注意,File类mix了FIleTest模块,并且FileTest模块和File::Stat 模块功能上也有很多重复. unix/linux有面向字符和面向块的设备。FileTest的方法blockdev?和chardev?可以进行测试:

王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总考研真题详解】(文学翻译)

第18章文学翻译 18.1 复习笔记 一、文学翻译的标准 对于文学翻译的要求是,“用另一种语言,把原作的艺术意境传达出来,使读者在读译文的时候能够像读原作时一样得到启发、感动和美的感受”。 钱钟书把文学翻译的最高标准概括为一个“化”字。 二、文学翻译的过程 借鉴茅盾的有关解释,把文学翻译过程分为三个阶段: (1) 理解阶段; (2) 印证阶段; (3) 表达阶段。 在表达阶段强调的内容是: (1) 必须使用文学语言; (2) 尽量保持原作风格; (3) 力求内容和形式的辩证统一。 三、文学翻译须使用文学语言 这里仅介绍英文小说翻译的几个侧面:

1. 文学语言具有准确、形象、生动、自然等特征,译者应根据原作的艺术意境和语言特色,在译文里寻找适当的语言形式,使之文情并茂。 Daffodils all along the hedgerow swung like yellow, ruffled birds on their perches. 清风徐徐,沿灌木篱笆旁的水仙花轻轻地摇摆着,颇似栖息的鸟儿掀动着金黄色羽毛。 2. 运用娴熟的汉语,再现人物语言的形象化和个性化,使译文产生“如闻其声,如见其人”的艺术效果。 “Say, some tenderness, that!” This is reference to a smile or a melting glance on the part of a female. “唷,瞧那样多温存!”这说的是一位女性的嫣然一笑,或者回眸传情。 3. 凭借自己的审美体验,深刻理解原作的艺术美,进而形神兼备地再现这种艺术美。 四、加强文学翻译的基本功训练 有兴趣于或有志于从事文学翻译的青年,可在课内外分门别类地选做一些练习,以集中提高某些方面的表述能力。 18.2 课后习题详解 将下列英文译成汉语: 1. One morning, in the fall of 1880, a middle-aged woman, accompanied by a young girl of inquiry as to whether there was anything a- bout the place that she could do. She was of a helpless, fleshy build, with a frank, open countenance and

生命化学基础

3目前反义寡核苷酸在应用中的主要技术难关是什么? 举例说明解 决这些难题的现有手段和方法。 虽然反义技术近年来飞速发展,但是仍然存在着一些不足之处: ①对与疾病直接相关的靶 基因了解不够,特别是绝大多数多基因疾病的致病基因还有待阐明,这将取决于人类基 因组计划功能基因组学的发展和完善; ②基因导入效率、基因表达的时间与程度的可调控 性都是需要进一步解决的重要问题; ③局部用药时间与剂量有待在临床实践中不断摸索与 总结。 ------------------------------------------- 反义寡核苷酸(asON)临床应用中的问题 2.1 asON的作用有双重性 asON与mRNA结合形成的mRNAⅡ级结构可抑制其翻译,但也可促进基因的表达,如何克服这种双重性是临床应用中的一道门槛。 2.2VasON具有专一性众所周知,不同病毒的基因序列不同,每一种 asON 的碱基序列必须与特定的靶标 RNA 序列互补,因此不可能有一种 asON 能针对多种病毒发挥抗病毒的 功效 asON的这种专一性决定了它只能针对一种病毒设计,不可能具有广谱性这无疑限制了生产应用中的实用性. 2.3 asON必须修饰极化裸露的asON必须进入靶细胞与同源基因结合才能发挥作用,这 种进入细胞的过程是一种内化过程,效率很低要使之成为高效主动吸收过程则要将 asON 极化若缺乏此修饰过程, asON的功效将大打折扣. 2.4 asON 具有明显的剂量依赖性即或有成熟的asON产品,随着连续应用其剂量必须逐 渐增加,否则达不到预期效果这种连续应用中成本的递增也使得临床应用前景令人担忧. 2.5目前还有两点未突破:一是 asON 会被酶分解,在体内难以达到有效剂量;二是对非 靶细胞有副作用 5、试举例说明化学致癌物致癌的成因和作用机制 (1)常见的致癌化合物如多环芳烃化合物(3-4苯并芘和苯并蒽、甲基胆蒽即奶油黄、苯等),偶氮染料(β-萘胺),无机物如砷、石棉、铬、镍等等。1775年,首先有人报告打扫烟囱的童工,因为烟灰长期刺激阴囊而引起阴囊癌。1919年有人用煤焦油涂抹兔子耳朵,经过相当时期诱发出上皮癌。1930年有人从煤焦油中成功地提炼出特殊致癌成分3-4苯并芘,可引起皮肤癌、肉瘤等。香烟的烟雾中的烟焦油含有多种化学性致癌物质,如苯并芘、亚硝 胺等,可引起肺癌、喉癌等癌症。 约20年前,因云南省宣威县肺癌发病很多,经研究人员和当地卫生人员合作研究,发现 当地肺癌高发的主要原因是由于室内烧煤,煤烟严重污染室内空气,空气中含有大量苯并 芘等致癌物质。经改造炉灶、建造烟囱将燃煤时产生的煤烟排出室外。改造炉灶后10年 以上的居民,肺癌的发病明显地降下来。某些城市、重工业区,交通频繁的地方,空气中 苯并芘的含量常常超过环境卫生的标准。因为燃烧煤、石油、煤焦油、沥青、垃圾等,各 种蒸汽机车、内燃机、机动车工作时都产生苯并芘等有害物质。在厨房里,由于炉灶烟火 和烹调时煎炸油烟,空气中苯并芘含量比普通房间空气中的含量高好几倍,所以要注意厨 房内空气流通,把污染的空气排出室外。国内外研究证明食物的熏、烤、油炸都可使食品

Ruby中单元测试(Unit Test)方法

Ruby中单元测试(Unit Test)方法 Ruby中也提供了单元测试的框架,类似Java中的JUnit,此框架在Ruby中被成为mini test。 我们先看一个例子,这个是我的源代码: [code lang=”ruby”] require ‘json’ module PMU_INTERFACE class IUserLoginReq def initialize(command_id=nil, user_name=nil, user_password=nil, auth_code=nil, token=nil) @command_id = command_id @user_name = user_name @user_password = user_password @auth_code = auth_code @token = token end def to_json(*a) { "json_class" => self.class, "data" => self.to_json_hash }.to_json(*a) end def to_json_hash {:command_id => @command_id, :user_name => @user_name, :user_password => @user_password, :auth_code => @auth_code, :token => @token} end def self.json_create(json_str) data = json_str["data"] new(data["command_id"], data["user_name"], data["user_password"], data["auth_code"], data["token"]) end attr_accessor :command_id, :user_name, :user_password, :auth_code end class IUserLoginResp def initialize(result=nil, user_name=nil, user_password = nil) #the login result @result = result #the token holding by client @user_name = user_name @user_password = user_password end def to_json(*a) { "json_class" => self.class,

《大学汉英翻译教程》中的“译例”问题评析-文档资料

大学汉英翻译教程》中的“译例”问题评析 21 世纪的到来,对英语人才的培养提出了更高的标准,同时也为学科建设和教材编写提出了新的要求。《外语院系英语专业高年级系列教材一一大学汉英翻译教程(第4版)》,以下简 称《教程》,由山东大学出版社出版,王治奎等主编。本《教程》的编写旨在培养素质高、能力强的外向型翻译人才,为改革开放和建设有中国特色的社会主义服务。它既可用作本科生主修教材、硕士研究生辅助教材,又可作为翻译工作者和翻译爱好者的工作手册。自1997 年初版,就得到了专家和广大读者的广泛认可,发行量一度达到十三万册,并为不少院校所采用,作为英语专业高年级系列翻译教材使用。 《教程》强调汉语和英语基本功训练,加大了汉语语法和文言文的含量,突出了英语驾驭能力的培养。《教程》介绍了翻译的基本理论、知识和技巧,内容翔实,其中不乏出神入化的佳译、令人叹服的译技、谋篇布局的匠心独运。但是笔者在讲授《教程》的过程中也发现了“译例”中存在诸如译文语法欠佳、选词不当、词义搭配评析不当、译文词汇语体色彩与原著不符、“译例” 截取突兀以及个别译文评价缺失等问题。本文仅以《教程》为例,对书中所引用的“译例”进行分类评析,希望能引起教育界对翻译教材质量的重视,提高翻译教材出版的严谨性。 一、“译例”问题分类评析 翻译教材中截取的“译例”在整个教材的编写中发挥着举足轻重的

作用。只有通过恰当的“译例”传递,才能帮助学生在翻译实践中理解翻译理论,并自觉把所学的翻译理论及技巧在自己的翻译实践中加以运用。因此,选择高质量的“译例”及译文应该引起翻译教材编写者的足够重视。本部分将从以下四个层面对《教程》的“译例”问题分类评析。 1.语法与选词层面评析 (1)助之长着,揠苗者也。(《孟子》)They who assist it to grow long pull out their corn shoots. (Tr. James Legge ) 此“译例”有两处错误,一是译文语法欠佳,另一个是译文用词不精当。语法层面,是由于单复数不一致引起的,译文后面用的 “ their corn shoots ”复数形式,而前半句用的“ it ”单数形式;从选词层面说,译者选用了词组“ pull out ”,给人一种简单粗暴的感觉。《揠苗助长》的故事说的是古时候宋国有个人,嫌禾苗长得太慢,就一棵棵地往上拔起一点儿,回家还夸口说:“今天我帮助苗长了!”他儿子听说后,到地里一看,苗都死了。(见于《孟子?公孙丑上》)后来这个成语用来比喻违反事物的发展规律,急于求成,反而坏事。“译例”中的“ pull out ”是“把禾苗从土地里拔出来”的意思,那禾苗肯定就死掉 了,违背了故事原意,也不合常理。因此,笔者认为可以改译为“They try to help the shoots grow (faster )by pulling them upwards - spoil things by undue haste destructive enthusiasm. ”更符合原文的意思。

Ruby on Rails 之 Oracle 应用:简易教程

Ruby on Rails 之 Oracle 应用:简易教程 您可能听说过 Ruby on Rails,一个似乎正以狂风暴雨之势席卷 Web 开发社区(尤其是 JEE 和 PHP 的编程人员)的新应用框架。 Rails 是功能强大的 Web 应用平台,而且深受 JEE 和 PHP 的编程人员的喜爱。当您了解了 Rails 的优势后,您就会理解它为何对 J2EE 和 PHP 编程人员有如此的吸引力。首先,它使用任何自视甚高的设计模式专家都很钦佩的严格的模型-视图-控制器体系结构;这可以解释它为什么吸引了大量 JEE 开发人员。其次,使用 Rails 可以轻松地构建基本系统—这对 PHP 开发人员具有吸引力。 然而,从数据库的角度来说,Rails 还是有一些非常大的局限性。Rails 对您的数据库布局和应用程序需求做出了许多假定。例如,Rails 假定所有表都使用单一的非组合式主键。需通过Rails 插件支持组合式主键。此外,Rails 支持多数据库而且可以对其间事务进行协调;Rails 不支持两阶段提交。 本文章的目的不在于对 Rails 进行赞扬或批评,而只是对该技术的介绍。其中包含表扬也包含有批评。有时批评可能看起来过重了(尤其对于那些 Rails 的热爱者来说),但是请不要将 Rails 看得神乎其神。使用任何 Web 应用框架都是需要技巧的,无论是 JEE、https://www.sodocs.net/doc/9517241059.html, 还是 PHP。从长远来看,使用 Rails 可能比使用许多其他 Web 应用程序开发平台更高效,但是也需要假以时日来学习其中的技巧。 Ruby 是什么?Rails 是什么? Ruby 是一种动态编程语言,在很多方面和 Perl、Python 以及 Smalltalk 相似,但也有自己的特点。Java 和 PHP 编程人员似乎可以非常轻松地学会该语言,而且他们是 Ruby 的最忠实的拥护者。但是其他人也为该语言所吸引;这其中还包括著名的 Microsoft 王国中最资深的专家之一 Don Box。 Ruby 并不是新生事物;它创建于 1993 年,时间比 1995 年发布的 Java 或 PHP 都要久。当时 Ruby 语言虽已成熟,但不如某些其他语言受欢迎。因此,Ruby 编程语言的周边体系并不像 Java、PHP 或 Perl 那样丰富。因此,您能找到的有关该语言的框架、信息库、书籍、Web 站点、网志和其他资源也相对较少。 David Heinemeier Hanson 提出了 Rails 框架(Ruby 历史上最受欢迎的应用程序)后,Ruby 社区的软弱无力的市场表现近期发生了变化。Rails 将 Ruby 编程语言扩展为域特定的语言,特别适合 Web 开发。它还使用了另一种语言扩展ActiveRecord,使 Ruby 具有对象关系持久性。除了不支持组合主键和两阶段提

王治奎《大学英汉翻译教程》【笔记课后习题及翻译示例汇总】(力戒“翻译体”)

第8章力戒“翻译体” 8.1 复习笔记 翻译体,即翻译味太浓,译文充满斧凿之痕,不为读者所“喜闻乐见”,因此,应该努力避免。 一、“翻译体”的主要表现 1. 做表面文章。例: control the purse strings [误译]控制钱包上的带子 [改译]“掌握财权”或“掌握支出” 2. 照搬字典 Mother is the boss in her kitchen. [误译]妈妈是厨房里的老板。 [改译]妈妈负责做饭。 3. 死抠语法 (1) 时态 Everything is fine here. I simply don't know what he is complaining about. [误译]这里什么都好,我简直不知道他正在抱怨什么。 [改译]……我简直不知道他老抱怨什么。 (2) 语态

The options of the poor families were narrowed down so that they were most compelled to borrow money. [误译]那几户贫困家庭的选择机会被缩小了,因此大多数被迫去借债。 [改译]那些贫困户的选择余地越来越小,多数被迫借债。 (3) 状语从句 Three may keep secret if two of them are dead. [误译]三人中若有两人死去,或许会保住秘密。 [改译]若要三人保密,除非两人死去。 (4) 定语从句 I toasted everyone, especially Miss Wang, who has been so much helpful to us. [误译]我向每个人祝酒,特别向给我们很多帮助的王小姐祝酒。 [改译]我向每个人敬了酒,还特别向王小姐敬了酒,因为她给了我们很多帮助。 4. 照抄语序 Last decade witnessed a fairly rapid development of agriculture in China. [误译]过去十年目睹了中国农业相当迅速的发展。 [改译1]过去十年中,中国农业有了相当迅速的发展。 [改译2]过去十年中,中国农业的发展相当迅速。 5. 生吞活剥 It is hard for an empty sack to stand upright. (Benjamin Franklin) [误译]对于一个空口袋来说,直立起来是困难的。 [改译]空口袋难以直立。 6. 因袭标点

Anaconda介绍、安装及使用教程

Anaconda介绍、安装及使用教程 开源 安装过程简单 高性能使用Python和R语言 免费的社区支持 其特点的实现主要基于Anaconda拥有的: conda包 环境管理器 1,000+开源库 如果日常工作或学习并不必要使用1,000多个库,那么可以考虑安装Miniconda(图形界面下载及命令行安装请戳 3. Anaconda、conda、pip、virtualenv的区别 ① Anaconda Anaconda是一个包含180+的科学包及其依赖项的发行版本。其包含的科学包包括:conda, numpy, scipy, ipython notebook等。 ② conda conda是包及其依赖项和环境的管理工具。 适用语言:Python, R, Ruby, Lua, Scala, Java, JavaScript, C/C++, FORTRAN。 适用平台:Windows, macOS, Linux 快速安装、运行和升级包及其依赖项。 在计算机中便捷地创建、保存、加载和切换环境。 如果你需要的包要求不同版本的Python,你无需切换到不同的环境,因为conda同样是一个环境管理器。仅需要几条命令,你可以创建一个完全独立的环境来运行不同的Python版本,同时继续在你常规的环境中使用你常用的Python版本。——conda官方网站 conda为Python项目而创造,但可适用于上述的多种语言。 conda包和环境管理器包含于Anaconda的所有版本当中。 ③ pip pip是用于安装和管理软件包的包管理器。 pip编写语言:Python。 Python中默认安装的版本: Python 2.7.9及后续版本:默认安装,命令为pip Python 3.4及后续版本:默认安装,命令为pip3 “Pip installs Python”(“pip安装Python”) ④ virtualenv virtualenv:用于创建一个独立的Python环境的工具。 解决问题: 当一个程序需要使用Python 2.7版本,而另一个程序需要使用Python 3.6版本,如何同时使用这两个程序? 如果将所有程序都安装在系统下的默认路径,如:/usr/lib/python2.7/site-packages,当不小

相关主题