搜档网
当前位置:搜档网 › 新东方翻译课程汉英句子翻译答案

新东方翻译课程汉英句子翻译答案

新东方翻译课程汉英句子翻译答案
新东方翻译课程汉英句子翻译答案

讲义P 61

汉译英

句子部分

1.Customers from various countries and regions are warmly welcome to estaablish and develop

business contacts.

2.Since then Wuhan has established friendly relations with several famous cities of the world,

such as Pittsburgh in the United States, Duisburg in Germany, Manchester in Britain, Galatz in Romania, and Kiev in Ukraine. Thus a new page is opened in the history of Wuhan on the establishment of sister city relations with cities in other countries.

3.It is hoped that Shanghai will establish friendly relations with more foreign cities in the future.

4.I know it is difficult for you to persuade him out of the plan.

5.The constant change of the course of the Changjiang River in history helped form a great

many lakes in the areas around Wuhan.

6.It never occurred to her that he was a dishonest man.

7.As is known to all, 1980 saw the successful launching of China’s first intercontinental guided

missile.

8.It rains cats and dogs.

9.There have been established more than one hundred organizations of such kind since 1983.

10.By the end of last year, contracts and agreements were signed with some provinces and cities

for the construction of more than 100 medium-and-small-sized vessels.

11.An international phone call to you is as easy as a call to Sister Li downstairs.

12.The strict management and report system have been carefully enforced, which ensures

Changfei Corporation to run efficiently.

13.We have also formulated a series of preferential policies to absorb foreign capitals in such

fields as technical renovation of old enterprises, and real estate development.

14.We have won one victory after another for our cause.

15.已经附在原文上。

16.已经附在原文上。

17.The section at Badaling was restored in 1957, and it is typical in its structure. It is 7.8 metres

high on an average, 6.6 metres wide at the bottom, and 5.8 metres wide on the top.

18.Keling was born in Shaoxing, Zhengjiang Province in 1909. He is a modern Chinese writer.

His first writing, a narrative poem, The Woman Weaver appeared in 1926. He was one of the editors of Children Times from 1930 onwards. Before 1949 he was all along engaged in editorial work in newspaper offices and took an active part in activities of film and modern drama in Shanghai. After liberation he filled the post of deputy editor-in-chief of Wehhuibao for a period. He is at present adviser of Shanghai Film Bureau.

19.I am from Shanghai. / I come from Shanghai.

20.You are from Beijing, / You come from Beijing.

21.She is from Shenzhen. / He comes from Shenzhen.

22.Our corporation will whole-heartedly serve various circles.

23.This produce has sold well since it entered the market, not only as an exquisite sounder, but

also as a piece of high-grade furniture.

24.She is eighteen this year.

25.Lu Xun was from zhejiang.

26.Autumn is the most beautiful season in Beijing.

27.My father is not at home today.

28.The woman teacher they are talking is upright.

29.I think Wuhan is better than Shenzhen.

30.The bowl is broken.

31.The task has already been finished.

32.He was asked a lot of questions at the press conference.

33.a) It is known that there are plenty of natural resources in that area.

b)That area is known to be rich in natural resources.

34.An agreement has been reached.

35.A great number of new books will be published nest year.

36.Another bridge has been built across the river,

37.The prosperity of township enterprises is the inevitable outcome of the economic reform in

the rural area,

38.V ocational education and adult education are being pushed on energetically in our country.

39.a) Professor Wang, who has a good command of several foreign languages, is qualified to be

an interpreter on that occasion.

b) As Professor Wang has a good command of several foreign languages, he is qualified to an

interpreter on that occasion.

40.His absent-mindedness during the experiments nearly caused an explosion of the chemical。

41.He had a face that once you saw is never forgotten.

42.Truly speaking, China has had great difficulties in solving her problem with food provision.

But she also has great potential and prospects for having her people well fed.

43.The application of science and technology to agriculture points to huge potential in the

development of agriculture in china.

44.The tour will include Beijing, Shanghai and Xi’an.

45.This certificate course of studies will spread over three years.

46.We obtained much knowledge of American history from the lecture.

47.Then what are the facts about who is going to provide food for China? To know the food

provision situation in China we have to take a fill view of her agriculture, for which we should first look at her market.

48.You must know that this type of typewriter is portable and durable, economical and practical

for high school students.

49.The “Golden Cup”brand are-filled bed cushions are made in advanced technology. With

novel structure, beautiful shape and various patterns, they are comfortable and convenient to carry.

50.The next morning, she came back home with some books under her arm.

51.The city government takes many measures to invitee investment.

52.The delegation of inviting investment has attracted many businessmen from Southeast Asia to

Singapore to hold talks on different projects.

53.Dinghu Mountain is covered by tropical as well as subtropical forest and has unique climate.

54.All scientific and technological achievements are founded on rational thinking, without which

there would have been no science.

55.Order plus payment can be sent to a local dealer or China International Book Trading

Corporation(Guoji Shudian)

56.Another flyover will be opened to traffic by the end of this year.

57.When two objects are rubbed together, electrons are transferred from one object to the other.

58.A solar heater is installed on the roof of every house, providing warm water for the shower.

59.Nuclear power plants are said to be under preparation for construction.或It is said that

nuclear power plants are under preparation for construction.

60.Hydrogen is known to be the lightest element.

61.All sorts of useful things can be produced from coal and oil.

62.As we know, electrical energy is produced in power stations in large amounts every day.

63.You have made good progress in your work, but you should not get conceited and arrogant.

64.I am going to catch the first train back to Beijing.

65.They persuaded me to adopt the live-and-let-live policy.

66.He wanted to try if he could lift it up.

67.He decided to give up his occupation as bus driver and to learn a new trade.

68.a) The idea that he would go abroad for further study made him greatly excited.

b) He felt greatly excited at the thought of going abroad for further study.

69.a) In recent years the national economies of China and Thailand have quickly developed,

providing a good foundation for economic and trade cooperation between the two countries.

B) Recent years have witnessed the rapid development of the national economies in China and

Thailand, which has prepared for good economic and trade cooperation between the two countries.

c) China and Thailand, with the raped development of their national economies in recent years,

have laid a good foundation for their foundation for their economic and trade cooperation.

d) The rapid development of the national economies of China and Thailand in recent years has

laid a sound foundation for economic and trade cooperation between the countries.

70.Housing is one of the problems for which the citizens of Shanghai care most.

71.The new device should satisfy the required conditions.

72.I have something important to tell you

73.The guests present included some foreign visitors.

74.We have tried every way possible,

75.The largest cities of the world are Tokyo, Japan ; New York, U. S. A.; London, England’ and

Shanghai, P. R. C.

76.There are various kinds of waves invisible to the naked eye in the aerospace.

77.Japan is our close neighbor separated only by a narrow strip of water.

78.We will build our motherland into a modern powerful socialist country.

79.He is an outstanding contemporary Chinese writer.

80.That was the first newspaper that had been published in inland China.

81.In complicated calculations we can use a computer, because it quickly gives us an exact

solution.

82.Li Fang goes to school by bike.

83.They have just made an experiment in physics.

84.You are always later for school.

85.Nevertheless, we should not treat the matter lightly.

86.He lives at 195 West Lake Road, Hang Zhou, Zhejiang.

87.Dear sir, Your subscription to China Daily expires on May 26, 1996.

88.He studies hard in the classroom every morning.

89.It would be appreciated if samples and/ or brochure could be soon forwarded to us.

90.It is dangerous to drive through this area!

91.I help him and he helps me.

92.a) The firms were silent, you could neither hear the dialogues between characters, nor the

sounds and noise made by actions.

b) The early films were silent; you could not hear the dialogues between characters, nor could you heat the sounds and noises made by actions

93.These two civilizations, which were created in different areas, developed in parallel and

without influence.

94.Either he did not speak distinctly or I did not hear well.

95.In most colleges and universities, the devolution of decision-making rights to the department

head has been effective, which means that the department head is given the autonomy to decide on the staffing within the department and also to utilize the available funds under certain guidelines.

96.Hardly had the computer started working when viruses were found.

97.Miss Yang, who had presented a name card to me in hopes of making friends with me, began

to converse with me in a gentle voice.

98.In the new residential area there are not only commercial networks, water, gas, electricity

supply systems, and garbage removing service, but also schools, kindergartens, police stations and health-care centers.

99.Not only can a forest provide a home for wildlife, but wildlife can in turn make the trees and

plants flourish.

100.In the solar system the planets as well as the sun itself are in constant motion.

101.We would rather go on with the experiment than give it up.

102.Rigid as they are, iron and steel will deform under the action of forces.

103.China has hundreds of kinds of local opera which differ in tone, style of music and dialect, but in the style of acting, most of the traditional Chinese operas have something in common. 104.Swallows may have gone, but there’s a time of return; willow trees may have died back, but there’s a time of regreening; peach blossoms may have fallen, but they will bloom again. Now, you the wise, tell me, why should our days leave us, never to return?

105.If there had been no space ships, it would have been impossible for human beings to go to space.

106.If you give up the pass, I may spare your life; if you delay, I will grind your bones to powder and make mincemeat of it.

107.Even if Columbus had not discovered the continent of America, somebody else might have discovered it.

108.Li Lei will only succeed if he does his best.

109.One must sow before one can reap.

110.A body at rest always remains at rest unless it is acted on by external forces.

111.He was determined to hold on to this job whatever difficulties he might run into.

112.In complicated calculations we can use a computer because it quickly gives us an exact solution.

113.The young couple were so poor that they could not afford such an expensive color TV set. 114.Because I didn’t want to meet her, I took the other direction.

115.China, which abounds in material and spiritual resources, is destined to play a decisive role in international affairs.

116.There stands so many big factories nearby that air is seriously polluted buy smoke.

117.He is planning to organize lecture that will provide us with a general understanding of the Us financial market system.

118.A satellite must accelerate so that when it starts gonging around the earth it may go fast enough to balance the force of gravity

119.Bicycles should be left at parking lots so as not to block the traffic.

120.He looks out the tyres carefully before going to work every day lest they should go flat on the way

121.Above is paradise; blew are Suzhou and Hangzhou 或In heaven is paradise; on earth are Suzhou and Hangzhou.

122.One for all, all for one

123.We the Chinese nation have the spirit to fight the enemy to the last drop of our blood, the determinate to recover our last territory by our own efforts, and the ability to stand on our own feet in the family of nations.

124.Follow love, and it will flee; flee love, and it will follow.

125.This is the way things are: if they attack and we wipe them out, they will have the satisfaction;

wipe out some, some satisfaction; wipe out more, more satisfaction; wipe out the whole lot, complete satisfaction

126.How can I repay my mother’s kindness? I will continue to be loyal to our nation and people and the Chinese Communist Party, their people, so that others like her will have a happy life.

This is what I can and will do

127.At the sight of land, the river, the marshes along the river and the green reeds in them, Yan Zhihe’s heart was overflowing with great joy.

128.Around the lotus pool grow many trees, lush and green

129.Nowadays it is not difficult to assemble a TV set

130.She never traveled out of her hometown in her life and has not lived in home of her own 131.I don’t want to be intelligent and capable woman

132.Carbon dioxide does not burn, nor does it support burn

133.If this substance can not conduct electricity, neither will it conduct heat(或it will not conduct heat either)

134.She complained about the omission of her name from the list

135.He tries his best to overcome the lack of technical data

136.Before the receipt has been signed, the money must not be paid

137.I will be damn if I go

138.To do this is beyond my ability

139.He was the last man to say such things

140.These bacterial will not die until the temperature reaches 100C

141.They never work without helping each other

142.There is no machine but will lose energy where in motion

143.All metals do not conduct electricity equally well

144.Both the instruments are not precision ones

145.H e is so selfish that hardly anybody likes him

146.The earth satellite would not get into space without enough acceleration

147.NO one who returned from the front failed to express admiration for Doctor Bethune whenever his name was mentioned and none remained unmoved by his spirit. In Shanxi-Chahar-Hebei area, no soldier or civilian was unmoved who had been treated by Dr.Bethune, or had seen hoe he worked

148.Without knowledge of science and technology it is impossible to built socialism

149.Matter must move, or no work is done

150.Without the sun, nothing could live

151.No defect have been found I the circuits

152.Not a fly nor a mosquito was found around here

153.Two months had passed, but her burnt arm showed no sign of healing

154.We know nothing about the matter

155.Under no circumstance would China be the first to use nuclear weapons

156.I don’t believe that they will oppose your proposal

157.I don’t think she can arrive in time

158.She doesn’t fell that she can stand her husband’s insult any longer

159.Wuhan is the capital of Hubei Province. It is also the center of industry, finance, trade, science, culture and education in the central area of the country.

160.Du Fu’s grandfather was Du Shenyan.

161.Wuhan, a metropolis situated in the middle reaches of the Changjiang River, is the political economic, cultural scientific and center of Hubei Province.

162.I am from Guangdong.

163.Wuhan is the one of the six largest cities on China.

164.This was the viewpoint he would often talk about.

165.During the Spring and Autumn Period and the Warring states, Chu occupied a vast territory and lasted hundreds of years so that Chu Culture became an important component part of the Chinese Culture.

166.Chu’s agriculture, metallurgy, silk-knitting, lacquer work and took the lead in the then world and represented the highly developed Chu civilization.

167.The Hanzhen Street was originally a narrow, shabby street.

168.With a population of over 1.1 billion, China itself is a huge market that holds great potential for countries looking for economic cooperation.

169.The child is lovely indeed.

170.It is certainly fine today.

171.I do want to give you a chance.

172.It’s not that I didn’t understand, but that I didn’t want to say anything.

173.There is a big stretch of rice fields ahead.

174.Smoke filled the room –even his clothes smelled of smoke.

175.After a thousand-and –five hundred- meter run, he was sweating all over.

176.In those years, the rich people’s extravagance was such that everyday was a Spring Festival. 177.My father is rather blunt but he’ always well-intentioned.

178.At present, there are two conspicuous characteristics of the market of China. On the one hand,

there are quite abundant agriculture products available. On the other hand, the price of the agriculture product is rising at an extremely high speed.

179.These computers were made in Xinhua Company.

180.It was to her that I wrote a letter.

181.It was in Beijing that I met Doctor Wang last year.

182.Its Xiao li who pulled out the plug.

183.They are the rotten ones.

184.It’s the head of our factory who has given I us the green light.

185.It was there that the accident took place.

186.What I am doing now is teaching him a lesson.

187.It was I who met Doctor Wang in Beijing last year.

188.He got post by the apron-strings.

189.The sweater is of good quality indeed, but it is too expensive.

190.It is a good story all right, but it’s a bit too long.

191.You are should be aware of this: children are children; don’t pretend to be grown ups.

192.A friend is a friend, a foe is a foe; one must be clearly distinguished from the other.

193.Whenever there’s a tough job, he is always the first to do it.

194.To err is human.

195.You had better have this machine repaired by the end of this month

196.He has himself confined in the room every day, reading books

197.We have already got the plan ready

198.Because of this favorable geographical position.Wuhan connects itself closely with its surrounding areas

199.To fulfill the long-rang strategic goal in the development of Wuhan,the municipal govemment puts science and technology in the first place in order to raise the scientific level and strengthen the economic power

200.The heat of weather makes one unable to sit still

201.That trip tried me out

202.He scares the litter girl to tears

203.Han meimei tossed her head and went away

204.The young man straightened himself up and refused to admit defeat

205.I considered the matter as my own business

206.They treated us as distinguished guests.

207.They mistook Mr. Wang for his father

208.I’m nearly starved to death

209.He’s really a tough person to cope with

210.Connect the main plug to AC2000 source socket and push power switch to turn on the receiver

211.Insert the earphone plug into the socket, the build-in loudspeaker would be automatically switched off for a single person to listen without bothering others

212.She lent me her bike. She lent her bike to me

213.Please pass me the salt.

214.They told the news to everybody the met

215.This scene is a successful combination of animation and sound effects,plus lighting, and

portrays most vividly what makes Wu Zetain dizzy with success. Even the scene of demoting the Flower Goddesses is remarkably true to life

216.This year the Chinese government has set up an inflation target of below 15 percent

217.Because of this, as many economists are pointing out, while China may be able to keep inflation within the 15 target, inflation is unavoidable. It will take much effect to bring it under control

218.In short, the district is going to be built into a modern, metropolitan downtown focused on urban functions rather than residence

219.I was moved to tears by what he had done

220.It is a matter of great urgency that the supplies should be dispatched to the earthquake-stricken areas as soon as possible.

英汉翻译练习题

《英汉翻译》练习题一 一、Phrase Translation(句子翻译) A. Directions:Put the following phrases into Chinese(将下列词语译成汉语). 1) rural reform () 2) industrial revolution () 3) non-governmental sectors () 4) the International Court of Justice () 5) Agriculture Department () 6) encyclopedia () 7) editorial () 8) relay race () 9) vocational school () 10) the theory of relativity () 11) to pick and choose ( ) 12) a drugstore ( ) 13) soda fountain ( ) 14) in this fashion ( ) 15) a part-time river ( ) 16) up the river ( ) 17) a summer resort ( ) B. Directions:Put the following phrases into English(将下列词语译成英语). 1) 经济增长() 2) 知识经济() 3) 民族团结() 4) 官僚主义() 5) 所有制()

6) 社会科学() 7) 期刊() 8) 世界纪录() 9) 最高人民法院() 10) 国营企业() 11) 现代化建设( ) 12) 专属经济区( ) 13) 可再生能源( ) 14) 合法权益( ) 15) 御花园( ) 16) 故宫博物院( ) 17) 可耕地( ) 二、Multiple Choice Questions(选择题) A. Directions:This part consists of ten sentences.each followed by four different versions labeled A,B,C and D.Choose the one that is the closest equivalent to the original in terms of meaning and expressiveness.1.He thought that directly internal confidence in the regime declines,her financial structure would be in danger.( ) A.他认为,那直接影响着园内对政府的信心下降,它的财歧体制就会出现危机了。 B.他直截了当地认为,国内对政府的信心下降,其财政结构就要出现危机了。 C.他认为,一旦国内对政府的信心下降,她的财政体制就会出现危机。 D.他当时认为,只要政府内部失去信心,其金融结构就会瓦解。 2.Sunlight is no less necessary than fresh air to a healthy condition 0f body.( ) A.日光和新鲜空气对于身体健康都是不可缺少的。 B.对于健康的身体,日光和新鲜空气一样不可缺少。 C.对于身体健康,日光如新鲜空气一样不可或缺。 D.阳光同新鲜空气一样对于身体的健康不可缺少。 3.Intense light and heat in the open contrasted with the coolness of shaded

英汉互译在线翻译句子

如果只是遇见,不能停留,不如不遇见。 if we can only encounter each other rather than stay with each other,then i wish we had never encountered. 2 。宁愿笑着流泪,也不哭着说后悔。心碎了,还需再补吗? i would like weeping with the smile rather than repenting with the cry, when my heart is broken, is it needed to fix? 3 。没有谁对不起谁,只有谁不懂得珍惜谁。 no one indebted for others, while many people dont know how to cherish others. 4 。命里有时钟需有命里无时莫强求you will have it if it belongs to you, whereas you dont kvetch for it if it doesnt appear in your life. 5 。当香烟爱上火柴时,就注定受到伤害when a cigarette falls in love with a match, it is destined to be hurt. 6。爱情??在指缝间承诺指缝…。在爱情下交缠。love ,promised between the fingers finger rift, twisted in the love 7。没有人值得你流泪,值得让你这么做的人不会让你哭泣。 no man or woman is worth your tears, and the one who is, won?t make you cry. 8 。记住该记住的,忘记该忘记的。改变能改变的,接受不能改变的。 remember what should be remembered, and forget what should be forgotten. alter what is changeable, and accept what is unchangeable. love is like a butterfly. it goes where it pleases and it pleases where it goes. 爱情就像 一只蝴蝶,它喜欢飞到哪里,就把欢乐带到哪里。 if i had a single flower for every time i think about you, i could walk forever in my garden. 假如每次想起你我都会得到一朵鲜花,那么我将永远在花丛中徜徉。 within you i lose myself, without you i find myself wanting to be lost again. 有了你,我迷失了自我。失去你,我多么希望自己再度迷失。每一个沐浴在 爱河中的人都是诗人。 look into my eyes - you will see what you mean to me. 看看我的眼睛,你会发现你对 我而言意味着什么。distance makes the hearts grow fonder. 距离使两颗心靠得更 近。 i need him like i need the air to breathe. 我需要他,正如我需要呼吸空气。 if equal affection cannot be, let the more loving be me. 如果没有相等的爱,那就让 我爱多一些吧。 love is a vine that grows into our hearts. 爱是长在我们心里的藤蔓。

大学课程专业名称中英文对照

大学课程专业名称中英文对照 关键词:大学课程专业名称中英文对照 工学ENGINEERING 课程中文名称课程英文名称 高等数理方法Advanced Mathematical Method 弹塑性力学Elastic-Plastic Mechanics 板壳理论Theory of Plate and Shell 高等工程力学Advanced Engineering Mechanics 板壳非线性力学Nonlinear Mechanics of Plate and Shell 复合材料结构力学Structural Mechanics of Composite Material 弹性元件的理论及设计Theory and Design of Elastic Element 非线性振动Nonlinear Vibration 高等土力学Advanced Soil Mechanics 分析力学Analytic Mechanics 随机振动Random Vibration 数值分析Numerical Analysis 基础工程计算与分析Calculation and Analysis of Founda tion Engineering 结构动力学Structural Dynamics 实验力学Laboratory Mechanics 损伤与断裂Damage and Fracture 小波分析Wavelet Analysis 有限元与边界元分析方法Analytical Method of Finite Element and Boundary Element 最 优化设计方法Optimal Design Method 弹性力学Elastic Mechanics 高层建筑基础Tall Building Foundation 动力学Dynanics 土的本构关系Soil Constitutive Relation 数学建模Mathe matical

2020学年高中英语 Unit 3 汉译英句子翻译背诵练习 新人教版必修1

Unit 3 汉译英句子翻译背诵 1. 在这一天,据说月亮是最大最亮的。 On this day , the moon is said to be its biggest and brightest. (sb/sth is said to be/do/have done…) 2. 中秋节对家人来说是个特殊时刻。 The Mid-Autumn Festival is a special occasion for family. 3.端午节的传统始于2000多年前。 The tradition of the Dragon Boat Festival started more than 2000 years ago. 4.端午节于农历五月初五来临。 The Dragon Boat Festival falls on the fifth day of the fifth month of the lunar year. 5. 这种食品叫做粽子,是一种由新鲜的竹叶包着糯米的东西。 It is called Zongzi, which is sticky rice in fresh bamboo leaves. 6. 传统的月饼通常是用豆馅做的,但现在有很多不同(馅)的月饼,包括水果、咖啡、巧克力甚至冰淇淋月饼。 Traditional moon cakes are usually made with bean paste, but nowadays, there are many different kinds of moon-cakes including fruit, coffee, chocolate and even ice-cream ones. 7. 灯节的特殊食品是元宵,它用水煮,就着汤吃。 The special food for the Lantern Festival is the sweet dumplings, which are boiled and served in hot water. 8. 在一个传说故事中,点灯笼是为了庆祝光明的力量战胜了黑暗。 In one story,lanterns were lit to celebrate the power of light over darkness. 9.冬天,我们喜欢和朋友一起在家里吃火锅。 In the winter, we love having hot pot at home with friends, 10.聚会上该怎样做取决于什么样的聚会。 What to do at parties depends on what kind of party it is.

高中汉译英句子翻译中英文句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。

汉英句子经典翻译

绝妙的翻译 汉译英时,多用物称主语。 1.走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel. 2.他的心中充满了恐惧。Fear gripped his heart. 3.清风拂过树梢。A soft wind kissed the treetops. 4.那个寒冷的下午,他在雪地里跋涉。That chilly afternoon witnessed him trudging in the snow. 5.(我)便觉得有三分怅惘,三分无奈。然而,思之又觉释然。 A touch of frustration and helplessness comes over me… a second thought brings me relieved calm. 6.他失去了勇气。Courage deserted him. 7.登上甲板,我们便见到了一轮旭日。The morning sun greeted us as we came out on deck. 8.他看到的远处的帆影,点燃了求生的希望。The appearance of a distant sail kindled his hope of rescue. 9.发怒之后,我不难过,也不后悔。Neither sorrow nor regret followed my passionate outburst. 10.今天青年期,他工作了,恋爱了。Youth sees him on a job and in love. 11.2012年9月我在北京学习。September 2012 found me studying in Beijing. 12.我想不起来他的名字了。His name escapes me for the moment. 13.生日那天,他收到了大量的礼品和贺信。Gifts and messages snowed in on her birthday. 14.他缺乏自信。Diffidence has completely enslaved him. 15.汤姆毫无音乐鉴赏力。All music is alike to Tom. (alike相当于of no difference) 16.他讲得有些离题了。His talk seemed to branch out from the subject. 多用比喻性动词 17.无论我到哪儿,我的小弟弟总与我形影不离。Wherever I go, my little brother dogs my footsteps. 18.别动我手机。Don’t monkey with my phone. 19.Jack craned to see the coins in the well. 杰克伸长了脖子看井里的硬币。 20.总的说来,学生看是认真而又用功的,但是他们只是死背教科书。 On the whole, the students seem serious and hard-working, but they confined themselves to parroting textbooks.

精句子翻译练习(汉译英)word版本

精句子翻译练习(汉译 英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也 将受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。

中英句子翻译-定语从句的翻译

中英句子翻译-定语从句的翻译 中英句子翻译-定语从句的翻译 定语从句的翻译 1.将下列含有限制性定语从句的复合句译成汉语: 1). Everything that is around us is matter. 我们周围的一切都是物质 2). He is the only one among us that knows French. 他是我们 中唯一懂法语的人。 3). I know the reason why he came late. 我知道他来迟的原因。 4). Certain ideas, principles, and laws often form the foundation on which other ideas, principles and laws of a science are constructed. 一些思想、原则和法律往往会成为其他思想、原则和法律赖以形成的基础。 5). Stainless steels must contain a minimum of 10% chromium. This is the reason why they are stainless. 不锈钢至少要含有10%的铬,这就是不锈钢不生锈的原因。 6). Electrical energy that is supplied to a lamp can be turned into light energy. 供照明的电能可以转化为光能。 7). An electric field is a space where an electric force exists. 电场就是电力存在的空间。 8). The house whose roof was damaged has now been repaired.

大学各专业课程中英文对照

大学各专业课程中英文对照 A开头的课程 ALGOL语言ALGOL Language BASIC & FORTRAN 语言BASIC Language & FORTRAN Language BASIC 语言BASIC Language BASIC 语言及应用BASIC Language & Application C 语言C Language C++程序设计C++ Program Designing CAD 概论Introduction to CAD CAD/CAM CAD/CAM CET-4 College English Test (Band 4) CET-6 College English Test (Band 6) COBOL语言COBOL Language COBOL语言程序设计COBOL Language Program Designing C与UNIX环境C Language & Unix Environment C语言科学计算方法Scientific Computation Method in C C语言与生物医学信息处理C Language & Biomedical Information Processing dBASE Ⅲ课程设计Course Exercise in dBASE Ⅲ FORTRAN 77 语言FORTRAN 77 Language FORTRAN语言FORTRAN Language FoxBase程序设计FoxBase Programming Hopf代数Hopf Algebra Hopf代数与代数群量子群Hopf Algebra , Algebraic Group and Qua ntum Group IBM-PC/XT Fundamentals of Microcomputer IBM-PC/XT IBM-PC微机原理Fundamentals of Microcomputer IBM-PC IBM汇编及高级语言的接口IBM Assembly & its Interfaces with Advanced Programming Languages Internet与Intranet技术Internet and Intranet Technology LSI设计基础Basic of LSI Designing OS/2操作系统OS/2 Operation System PASCAL大型作业PASCAL Wide Range Working PASCAL课程设计Course Exercise in PASCAL PASCAL语言PASCAL Language PC机原理Principle of PC Unix编程环境Unix Programming Environment Unix操作系统分析Analysis of Unix System VLSI的EDA技术EDA Techniques for VLSI VLSI技术与检测方法VLSI Techniques & Its Examination VLSI设计基础Basis of VLSI Design Windows系统Windows Operation System X光分析X-ray Analysis X射线金属学X-Ray & Metallography X射线与电镜X-ray & Electric Microscope Z-80汇编语言程序设计Z-80 Pragramming in Assembly Languages

汉英句子翻译1

汉英句子翻译 Structural difference 汉语隐形,即连接词很少出现或不出现,这体现为意合(parataxis); 英语显性,即连接词出现,体现为形合(hypotaxis) 汉语:动词多,短句多,常按时间顺序或前因后果的逻辑关系排列,呈链状; 英语:常按句内主次从属关系排列,在句子主体上添加修饰语以及限定语,形成严谨的树状结构。 1. 正确判断句子之间的关系,补充连接手段,实现显性连接。 ……在这一年半中,她抄写、背写英语单词的纸,累起来可达桌子高。…… 2. 掌握内在联系正确断句 我们的班主任姓王,五十开外,方脸,一脸的胡子。 3. 正确安排句子基本框架,主次清楚,符合原意。 大家都记得1979年秋天,当这个总共只念过八年书、连英文字母也认不全,而且已有三个孩子的女工,竟然报名上电大英语班时,招来了多少惊讶的目光。 语篇意识 语篇意识是指把整个语篇视为一个整体,注重其内在连贯性(coherence),也就是注重文章思路和逻辑,注意上下文联系。连贯性是通过Cohesion来实现的,就是把上下文联系起来的那些词汇和语法手段,如连词、代词、指示词以及起连接作用的短语和句式等。 如果缺乏整体观,翻译中只会盯住一个个孤立的句子,译出来的句子语法正确,但上下文无法串联或明显累赘,头绪混乱,看不出来龙去脉。 离开道路数十丈处有座大屋,屋檐下站着一个中年文士,一个十一二岁的小孩。那文士见到这等情景,不禁长叹一声,眼眶也红了,说道:“可怜,可怜!” 《The Deer And the Cauldron》---John Minford 译文欣赏: 北风如刀,满地冰霜。 江南近海滨的一条大路上,一队清兵手执刀枪,押着七辆囚车,冲风冒寒,向北而行。 Along a coastal road somewhere south of the Yangtze River, a detachment of soldiers, each of them armed with a halberd, was escorting a line of seven prison carts, trudging northwards in the teeth of a bitter wind. 前面三辆囚车中分别监禁的是三个男子,都作书生打扮,一个是白发老者,两个是中年人。后面四辆囚车中坐的是女子,最后一辆囚车中是个少妇,怀中抱着个女婴,女婴啼哭不休。她母亲温言相呵,女婴只是大哭。囚车旁一清兵恼了,伸腿在车上踢了一脚,喝道:“再哭,再哭,老子踢死你!”那女婴一惊,哭得更加响了。 In each of the first three carts a single male prisoner was caged, identifiable by his dress as a member of the scholar class. One was a white-haired old man. The other two were men of middle years. The four rear carts were occupied by women, the last of them by a young mother holding a baby girl at her breast. The little girl was crying in a continuous wail which her mother's gentle words of comfort were powerless to console. One of the soldiers marching alongside, irritated by the baby's crying, aimed a mighty kick at the cart. 'Stop it! Shut up! Or I'll really give you something to cry about!' The baby, startled by this sudden violence, cried even louder. 确定主语 就句法结构而言,英语的主语显然是很重要的句子成分。在翻译中,如何选择、如何处理主语,

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1. 人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2. 由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3. 改革开放也使民族精神获得了解放。 4. 我们的企业应着重提高国际竞争力。 5. 中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6. 湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1. Why do people support us? Because our economy has been developing. 2. The sea level is rising little by little in the consequenee of global warmi ng. 3. Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4. We need to be enhancing international petitiveness. 5. China' s moder ni zati on is in separable from her econo mic cooperati on and trade ties with other nations. 6. Higher water levels in the lake area mayendanger the growing of bamboos, which means gia nt pan das that feed on these pla nts will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) T1我想到希望,忽然害怕起来了。 11他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: "T1 The access of hope made me sudde nly afraid. "T1 An ger choked his words. "H His name escaped me for the moment. "H This point slipped my attention. Excitement deprived me of all power of utteranee. Tl A few steps across the lawn brought me to a large, splendid hotel.

高中汉译英句子翻译中英文99句

B5M1(句子翻译) 1.It_doesn’t_matter_whether you will attend the party or not. 你来不来参加派对并不重要。 2.Many students are hot on playing computer games, while Wang Chen likes playing Weiqi. 许多学生热衷于电脑游戏,而王琛却喜欢下围棋。 .They have a lot in common and get along well with each other. 3.他们有很多相同之处,相处得很融洽。 .They are twin sisters, yet they have_little_in_common in their hobbies. 4.她们是孪生姐妹,但是她们的业余爱好几乎没有相同之处。 .In_common_with other companies, they advertise widely as well. 5.和其他公司一样,他们也广泛地做广告。 .One false step will make a great difference. 6.失之毫厘,谬以千里。 .The twins look so similar that you can hardly tell_the_difference_between them. 7.这对双胞胎看起来太像了,你简直无法把他们区分开来。 .It might be obvious to you, but it isn’t to me. 8.这对你来说也许很容易理解,但对我却并非如此。 .It_is_obvious_that the two Englishes have much in common. 9.很显然,这两种英语有很多共同之处。 .Obviously (obvious), American spelling is simpler than British spelling. 10很显然,美式拼写要比英式拼写简单。 .Good news never goes beyond the gate, while bad news gets around quickly. 11.好事不出门,坏事传千里。 .It’s time I got down to some serious work. 12.我该认真干点正事了。 .I tried ringing you several times yesterday but I couldn’t get through. 13.昨天我试着给你打过几次电话,但是没有打通。 .A man in confusion (confuse) cannot focus on the required work. 14.思绪混乱的人不可能集中精力做他被要求做的工作。 ③The confused look on his face suggested that he was confused about the confusing questions asked

大学英汉对照课程翻译

大学英汉对照课程翻译 高等代数 Elementary Algebra 数学分析 Mathematical Analysis 中共党史 History of the Chinese Communist Party 算法语言 Algorithmic Language 体育 Physical Education 英语 English Language 力学实验 Mechanics-Practical 德育 Moral Education PASCAL语言 PASCAL Language 政治经济学 Political Economics 电学实验 Electrical Experiment 数字逻辑 Mathematical Logic 普通物理 General Physics 计算方法 Computing Method 离散数学 Discrete Mathematics

汇编原理 Principles of Assembly 概率与统计 Probability & Statistics 数据结构 Data Structure 哲学 Philosophy 微机原理 Principles of Microcomputer 编译方法 Compilation Method 系统结构 System Structure 操作系统原理 Principles of Operating System 文献检索 Documentation Retri 数据库概论 Introduction to Database 网络原理 Principles of Network 人工智能 Artificial Intelligence 算法分析 Algorithm Analysis 毕业论文 Graduation Thesis

(完整)英语人教版七年级上册重点句子英汉翻译专项训练

英语人教版七年级上册重点句子 Unit 1 1 What’s your name? My name’s Jenny .你叫什么名字?我叫珍妮 2 What’s his name? His name’s Tony.他叫什么名字?他叫汤尼。 3 What’s her name? Her name’s Gina .她的名字是什么?她的名字是吉娜。 Unit 2 4 Is this your pencil?这是你的铅笔吗? Yes, it is.是的,他是。 5 Is this my pen ? 这是我的钢笔吗? No ,it isn’t. 不,它不是。 6 What’s this in English ? 这用英语怎么说? It’s a pen. 钢笔。 How do you spell it?怎样拼写? “P-E-N”. “P-E-N” Unit 3 7 This is my friend .这是我的朋友。 These are my friends.这些事我的朋友们。 8 Thanks for the photo of your family. 谢谢你的家庭照。Here is my family photo .这是我的家庭照片。

Unit 4 9 Where’s the baseball? 棒球在哪里? It’s in the backpack. 它在背包里。 10 Where are his keys? 他的钥匙在哪里? They are on the table. 他们在桌子上。 11 I don’t know.我不知道。 12 Can you bring some things to school ?你能带些东西来学校吗? Unit 5 13 Do you have a TV? 你有一台电视吗? Yes ,I do./ No ,I don’t.是的,我有./不,我没有. 14 Does she have a soccer ball? 她有个足球吗? Yes , she does ./No ,she doesn’t.是的,她有。/不,她没有. 15 Let’s play soccer.让我们踢足球吧. That sounds good.听起来不错. Unit 6 16 Do you like salad ? 你喜欢色拉吗? Yes ,I do . 是的,我喜欢. 17 Does he like pears? 他喜欢梨吗? No, he doesn’t. 不,他不. 18 She likes bananas. She doesn’t like salad.她喜欢香蕉.她不喜欢色拉.

第四讲 汉英句子翻译1

第四讲汉英句子翻译(一) 第一部分:基本策略 一、主语的确定 汉语中的一些句子处于句首的并非主语。例如: 1. 以前的功课也许有一大部分是为了这张毕业文凭,不得已而做的,(从今以后,你们可以依自己的心愿去自由研究了。) You have perhaps finished your college courses mostly for obtaining the diploma, that is, out of sheer necessity. (However, from now on you are free to follow your personal bent in the choice of studies.) 2. 这几天心里颇不宁静。 I have felt quite upset recently. 当然也可以译成:The last few days have found me very restless. 从以上的例子可以看出,要将汉语句子译成英语时如何鉴别、确定主语是一个极为重要的问题。鉴于汉英语言之间的差别,确定主语时,应遵循以下原则: 1. 必须符合英语的语言习惯和英美等国的文化习俗; 2. 必须符合英美人的思维方式; 3. 必须是句中应该突出的信息; 4. 必须符合句中的逻辑关系。 也就是说,处于句首的即使是主语,翻译成英语也不一定是主语,这样的译文才较为地道。例如: 1. 我们的城市在过去的十年里经历了翻天覆地的变化。 The past decade saw great changes of our city. 汉语从“城市”着眼,而英语则换个角度用“时间”做主语,这样译文更生动,更符合英语表达习惯。 2. 她从来没想到他是个不诚实的人。 It never occurred to her that he was a dishonest man. 汉语原文中的主语是“她”,是行为的主体,这一句子结构反映了中国人的思维方式。在英语译文中,主语被译成“It”, 看似风马牛不相及,其实这是西方人的思维方式:这种念头从来没有闪过她的脑际。这是西方人比较重视客观事实的例证之一。同时,译文这样处理重点突出

句子翻译练习(汉译英)

一、翻译下列句子,注意选词: 1.人民现在为什么拥护我们?就是这十几年有发展。 2.由于全球气候变暖,海平面在一点点地上升。 3.改革开放也使民族精神获得了解放。 4.我们的企业应着重提高国际竞争力。 5.中国的现代化建设离不开与世界各国的经济合作与贸易往来。 6.湖区水位提高可能要危及竹子的生长。这意味着以竹子为食物的大熊猫也将 受到威胁。 参考译文: 1.Why do people support us? Because our economy has been developing. 2.The sea level is rising little by little in the consequence of global warming. 3.Reforms and the open policy have also emancipated the minds of the people. 4.We need to be enhancing international competitiveness. 5.China’s modernization is inseparable from her economic cooperation and trade ties with other nations. 6.Higher water levels in the lake area may endanger the growing of bamboos, which means giant pandas that feed on these plants will suffer, too. 二、物称与人称(翻译下列句子,注意运用物称表达法) 我想到希望,忽然害怕起来了。 他气得话也说不出来。 我一时想不起他的名字。 我疏忽了这个问题。 我兴奋得什么话都说不出来。 走过草地几步,我们就到了一个华丽的大酒店。 你只消仔细比较一下,就会发现不同。 一看到那棵大树,我便想起了童年的情景。 恕我孤陋寡闻,对此关系一无所知。 凭良心讲,你待我礼貌有加,我却受之有愧。 参考译文: The access of hope made me suddenly afraid. Anger choked his words. His name escaped me for the moment. This point slipped my attention.

相关主题