搜档网
当前位置:搜档网 › 经典古诗英文翻译培训讲学

经典古诗英文翻译培训讲学

经典古诗英文翻译培训讲学
经典古诗英文翻译培训讲学

《小池》杨万里

泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。

小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。

A Small Pond

Yang Wanli

From fountainheads water streaks out thin and quiet. Soft and Sunny are trees reflected in the pond.

A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appears When on its pointed tip a dragonfly is alighted.

《黄鹤楼送孟浩然之广陵》李白

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。

Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane Tower Li Bai

At Yellow Crane Tower in the west

My old friend says farewell;

In the mist and flowers of spring

He goes down to Yangzhou;

Lonely sail, distant shadow,

Vanish in blue emptiness;

All I see is the great river

Flowing into the far horizon.

《春晓》孟浩然

春眠不觉晓,处处闻啼鸟。

夜来风雨声,花落知多少。

Spring Morn

Spring slumbers unaware of morn,

All around one hears the birds' call.

Last night, the sound of wind and rain,

How many fallen flowers accounted for?

朱熹《春日》

胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。

等闲识得春风面,万紫千红总是春。

A Spring Day Zhu Xi

I seek for spring by riverside on a fine day,

O what refreshing sight does the boundless view bring?

I find the face of vernal wind in easy way:

Myriads of reds and violets reveal only spring.

《忆江南》白居易

江南好,

风景旧曾谙。

日出江花红胜火,

春来江水绿如蓝。

能不忆江南?

Dreaming of the Southern Shore

Bai Juyi

Fair Southern shore

With scenes I adore.

At sunrise riverside flowers redder than fire,

In spring green waves grow as blue as sapphire,

Which I can't but admire.

杜甫《春夜喜雨》

好雨知时节,

当春乃发生。

随风潜入夜,

润物细无声。

野径云俱黑,

江船火独明。

晓看红湿处,

花重锦官城。

Happy Rain on a Spring Night Du Fu

Good rain knows its time right;

It will fall when comes spring.

With wind it steals in night;

Mute, it moistens each thing.

O’er wild lanes dark cloud spreads;

In boat a lantern looms.

Dawn sees saturated reds;

The town’s heavy with blooms.

《回乡偶书》贺知章

少小离家老大回

乡音无改鬓毛衰

儿童相见不相识

笑问客从何处来

COMING HOME He Zhizhang

I left home young. I return old;

Speaking as then, but with hair grown thin;

And my children, meeting me, do not know me.

They smile and say: "Stranger, where do you comefrom?"

《咏柳》贺知章He Zhizhang

碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。

不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。

The Willow

Emerald fashioned into a tall tree

Hung with myriad silk braids of green.

Who tailored the dainty leaves?

The snipping wind of early spring.

《寻隐者不遇》贾岛

松下问童子,言师采药去。

只在此山中,云深不知处。

Seeking out Hermit without success

Jia Dao

Beneath the pine I asked the boy,

He said master's out collecting herbs.

Just somewhere in this mountain here,

But deep clouds set me wondering where.

《静夜思》李白

床前明月光,疑是地上霜。

举头望明月,低头思故乡。

Thoughts in the Still of the Night Li Bai

A pool of moonlight before the bed,

Took it to be frost on the ground.

Raised my head to gaze at the moon,

And lowered it to think of home.

《望庐山瀑布》李白

日照香炉生紫烟,

遥看瀑布挂前川。

飞流直下三千尺,

疑是银河落九天。

Viewing the Waterfall at Mount Lu

Li Bai

Sunlight streaming on Incense Stone kindles a violet smoke:

Far off I watch the waterfall plunge to the long river,

Flying waters descending straight three thousand feet,

Till I think the Milky Way has tumbled from the ninth height of Heaven.

《望天门山》李白

天门中断楚江开,碧水东流至此回。

两岸青山相对出,孤帆一片日边来。

Viewing the Tianmen Mountains Li Bai

The split in the Tianmen Mountains allows the Chu River to flow. The blue waters running east turns to eddies here.

Green cliffs on both sides gradually unfold themselves.

After a solitary sail is coming from where the sun sheds its light.

《早发白帝城》李白

朝辞白帝彩云间,千里江陵一日还。

两岸猿声啼不尽,轻舟已过万重山。

The River Journey from White King City Li Bai

At dawn I left the walled city of White King,

Towering among the many-coloured clouds;

And came down stream in a day

One thousand li to Jiangling.

The screams of monkeys on either bank

Had scarcely ceased echoing in my ear

When my skiff had left behind it

Ten thousand ranges of hills.

李白《赠汪伦》

李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我行。

Presented to Wang Lun Li Bai

Li Bai on board, ready to push off,

suddenly heard the tramping and singing on the bank.

Peach Flower Pool a thousand feet deep

is shallower than the love of Wang Lun who sees me off.

《悯农其二》李绅

锄禾日当午,汗滴禾下土。

谁知盘中餐,粒粒皆辛苦。

Commiserating with the Farmers Li Shen

Hoeing in the paddy under the mid-day sun,

Sweat dripping to the soil underneath the plant.

Who knows that the meals in our plates,

Every morsel of them comes with toil and pains.

《题西林壁》苏轼

横看成岭侧成峰,远近高低各不同。

不识庐山真面目,只缘身在此山中。

Written on the Wall at West Forest Temple Su Shi

From the side, a whole range; from the end, a single peak: Far, near, high, low, no two parts alike.

Why can't I tell the true shape of Lu-shan?

Because I myself am in the mountain.

《泊船瓜洲》王安石

京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。

春风又绿江南岸,明月何时照我还?

Anchoring at Guazhou Wang Anshi

Beyond the River lies Jingkou, from which Zhongshan

Is but a span of several mountains away.

Now that the spring breezes have reverdur'd the south bank, When will the bright moon see me on my homebound way?

《鹿柴》王维

空山不见人,但闻人语响。返景入深林,复照青苔上。

The Deerpark Village Wang Wei

No wight is seen in the lonely hills round here,

But whence is wafting the human voice I hear?

So deep in the forest the sunset glow can cross

That it seems to choose to linger on the moss.

《登鹳雀楼》王之涣Ascending Guanque Tower Wang Zhihuan 白日依山尽,黄河入海流。

欲穷千里目,更上一层楼。

The white sun behind the mountain falls,

The Yellow River into the seas flows.

In order to take in a boundless view,

Ascend another floor.

《枫桥夜泊》张继

月落乌啼霜满天,江枫渔火对愁眠。

姑苏城外寒山寺,夜半钟声到客船。

Nocturnal Berthing At The Fengqiao Bridge Zhang Ji

Moon's down, raven's caw, and the frost-filling skies,

River maples, fishing lights, and the sleep of eternal gloom.

Outskirts of Gusu City and Hanshan Temple,

Midnight toll, and the arrival of the passenger boat.

2010年经典英语祝福语(带中文翻译)

2010年经典英语祝福语(带中文翻译) 各位读友大家好,此文档由网络收集而来,欢迎您下载,谢谢 wishing you a song in your heart at christmas and blessings all year long. 圣诞之际,祝你心中有首快乐的歌,新年快乐! wishing you peace, joy and happiness through christmas and the coming year. 在圣诞和新年来临之际,祝福你平安、快乐、幸福! a christmas greeting and good wishes to you who is thought about all the year through. have a beautiful christmas and a happy new year. 始终思念你,捎来圣诞佳节最美好的祝福,祝圣诞吉祥,新年如意。 here is wishing you all a merry christmas and a new year bright with joy and success.

祝圣诞快乐,新年充满幸福和成功。 christmas comes but once a year. but when it comes it brings good cheer. 圣诞节一年只有一次,但每次来临都带来喜悦。 a cheery christmas and the new year hold lots of happiness for you! 给你特别的祝福,愿圣诞和新年带给你无边的幸福、如意。LOcALHosT may you have the best christmas ever. 愿你度过最美好的圣诞节! may the joy of christmas be with you throughout the year. 愿圣诞的快乐一年四季常在。 wishing you a sparkling christmas and 衷心祝福来年快乐、幸运! christmas should be a time of banked-up fines, the scent of flowers and wine, good talk, good memories and loyalties renewed. but if all else is lacking - love will do. 圣诞是这样美好的时光:炉火熊熊,花

100句地道中文的地道英语翻译

1. 活该! serves you(him her) right! = you deserve (he/she deserves it.) e.g you failed the test? serves you right for not studying! 2. 活该! you had it coming! e.g. a: i gained weight! b: well you had it coming because you''ve been eating so much without exercising. 3. 胡闹that’s monkey business! e.g. a: stop fooling around! that’s monkey business! 别再混日子了!你根本在胡闹嘛! 注:本句也可把monkey当成动词说成“stop monkeying around!” 3.请便! help yourself. do as you please. (表示不需准许而可取东西,就是请客人自在点,不必太拘束。) 4.哪有? what do you mean? not at all! 注:如果只说“what do you mean?”那是不带任何用意的问句,只是想问清楚对方的意思;但是它也可用于挑衅及威胁,代表不满对方表达的意见。若加上“not at all”,表示你在否认对方表达的意思。 5.才怪! yeah,right! as if! e.g. a: today’s test was very easy. b: yeah right! a:he thinks he can socialize with us! as if! 他自认可以跟我们交往!才怪! 注:“yeah,right”常用于讽刺性的回答。“as if”大多是10到17岁女孩的用语。 6.加油! go for it! e.g. a: go for it! you can do it! 注:这是鼓励他人的话,也就是“give it a good try.”“try your best.”。 7.够了! enough! stop it! 注:也可以加强语气说“enough is enough!”。要是对方正在fooling around (无所事事),你会骂他“enough of this foolishness!”(混够了吧!)

经典古诗英文翻译(精编文档).doc

【最新整理,下载后即可编辑】 《小池》杨万里 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。 A Small Pond Yang Wanli From fountainheads water streaks out thin and quiet. Soft and Sunny are trees reflected in the pond. A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appears When on its pointed tip a dragonfly is alighted. 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane Tower Li Bai At Yellow Crane Tower in the west My old friend says farewell; In the mist and flowers of spring He goes down to Yangzhou; Lonely sail, distant shadow, Vanish in blue emptiness; All I see is the great river Flowing into the far horizon. 《春晓》孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 Spring Morn Spring slumbers unaware of morn, All around one hears the birds' call.

国家领导人引用的古诗词精妙英语翻译整理

国家领导人引用的古诗词英语精妙翻译整理 1.行百里者半九十 中文意思:一百里的路程,走到九十里也只能算是才开始一半而已。比喻做事愈接近成功愈困难,越要坚持到最后。 译文:Half of the people who have embarked on a one hundred mile journey may fall by the way side. 直译:行一百里路的人,有一半可能都会半途而废。 2.华山再高,顶有过路 中文意思:即使困难再大,也会有迎刃而解的办法。这是温总理对“自古华山一条道”自我深刻思考后,用自己的语言所提炼出的一句话。 译文:No matter how high the mountain is, one can always ascend to its top. 直译:无论山有多高,我们都能登到顶峰。 3.亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔 中文意思:出自屈原《离骚》的名句,表达了作者为追求家国富强,坚持高洁品行而不怕千难万险、纵死也无悔的忠贞情怀。 译文:For the ideal that I hold near to my heart, I'd not regret a thousand times to die. 直译:我遵从我内心的意愿,即使死千万次也不会后悔。 4.人或加讪,心无疵兮 中文意思:出自刘禹锡的《子刘子自传》,意为即使有人诽谤,我也问心无愧。译文:My conscience stays untainted in spite of rumors and slanders from the outside. 直译:不管外界流言蜚语和造谣中伤,我的良知始终保持纯洁没有污点。 5.知我罪我,其惟春秋 中文意思:孔子编写《春秋》之后说:“知我者,其惟《春秋》乎!罪我者,其惟《春秋》乎!”大意是说我做的这些事,写的这本书,后人一定会毁誉不一、

30条中英文互译经典语录

30条中英文互译经典语录 1、If you don't know what you want, you won't know when you've gotten it.如果你不知道自己想要的是什么,那么当你拥有了也会茫然不知。 2、We all have stories we won't ever tell.~~~ 我们都有一些不会讲出来的故事。 3、Hold the head of the lonely, put proud expression-brave say: I not bad at all. 昂起孤单的头,摆着骄傲的表情,勇敢的说:我一点都不赖。 4.Accept your life if you can't change it. Change your life if you can't accept it. 如果你无法改变你的生活,就接受它。如果你接受不了你的生活,就改变它。 5.There is a kind of sadness that a cat can't reach its tail.有一种悲伤是摸不着自己的尾巴。 6.Life is a chain of moments of enjoyment;not only about survival.生活是一串串的快乐时光;我们不仅仅是为了生存而生存。 7.Happiness isn't getting all you want. It's enjoying all you have. 幸福不是得到你想要的一切,而是享受你所拥有的一切。 8、Everyone is happy. But, your happiness, often in the eyes of others. 每个人都是幸福的。只是,你的幸福,常常在别人眼里。 9、Try your best,girls ! Women who don't try hard have two outcomes: endless flea market and outdoor market shopping.姑娘,努力吧!不努力的女人只有两种结果,穿不完的地摊货和逛不完的菜市场。 10、Heard some things, obviously irrelevant, but also in the hearts of several bends Shui think of you.听到一些事,明明不相干的,也会在心中拐好几个弯想到你。 11、Smiling face, not to blame. Leisurely, the heart, with you. Destined to allow life to change, only a hundred years later, the life of a flower.笑着面对,不去埋怨。悠然,随心,随性,随缘。注定让一生改变的,只在百年后,那一朵花开的时间 12、Imagination is the highest kite one can fly. 想象力是飞得最高的那盏风筝。

地道的英文翻译

1. 素质教育:Quality Education 2. EQ:分两种,一种为教育商数Educational quotient,另一种情感商数Emotional quotient 3. 保险业:the insurance industry 4. 保证重点指出:ensure funding for priority areas 5. 补发拖欠的养老金:clear up pension payments in arrears 6. 不良贷款:non-performing loan 7. 层层转包和违法分包:mutlti-level contracting and illegal subcontracting 8. 城乡信用社:credit cooperative in both urban and rural areas 9. 城镇居民最低生活保障:a minimum standard of living for city residents 10. 城镇职工医疗保障制度:the system of medical insurance for urban workers 11. 出口信贷:export credit 12. 贷款质量:loan quality 13. 贷款质量五级分类办法:the five-category assets classification for bank loans 14. 防范和化解金融风险:take precautions against and reduce financial risks 15. 防洪工程:flood-prevention project 16. 非法外汇交易:illegal foreign exchange transaction 17. 非贸易收汇:foreign exchange earnings through nontrade channels 18. 非银行金融机构:non-bank financial institutions 19. 费改税:transform administrative fees into taxes 20. 跟踪审计:follow-up auditing 21. 工程监理制度:the monitoring system for projects 22. 国有资产安全:the safety of state-owned assets 23. 过度开垦:excess reclamation 24. 合同管理制度:the contract system for governing projects 25. 积极的财政政策:pro-active fiscal policy 26. 基本生活费:basic allowance 27. 解除劳动关系:sever labor relation 28. 金融监管责任制:the responsibility system for financial supervision 29. 经济安全:economic security 30. 靠扩大财政赤字搞建设:to increase the deficit to spend more on development 31. 扩大国内需求:the expansion of domestic demand 32. 拉动经济增长:fuel economic growth 33. 粮食仓库:grain depot 34. 粮食收购企业:grain collection and storage enterprise 35. 粮食收购资金实行封闭运行:closed operation of grain purchase funds 36. 粮食销售市场:grain sales market 37. 劣质工程:shoddy engineering 38. 乱收费、乱摊派、乱罚款:arbitrary charges, fund-raising, quotas and fines 39. 骗汇、逃汇、套汇:obtain foreign currency under false pretenses, not turn over foreign owed to the government and illegal arbitrage 40. 融资渠道:financing channels 41. 商业信贷原则:the principles for commercial credit 42. 社会保险机构:social security institution

古诗30首带翻译

古诗(带翻译)背诵(不会读的查字典和资料)三(2) 1滁州西涧——韦应物 独怜幽草涧边生, 上有黄鹂深树鸣。 春潮带雨晚来急, 野渡无人舟自横。 作者背景 韦应物(737-792),唐代诗人。京兆万年(今陕西西安)人。贵族出身,曾为唐玄宗侍卫,后来发奋读书,成为有名的诗人。其诗多写田园风物,以古风和五律最受人推崇,风格古淡隽永,后人将他与柳宗元并称为“韦柳”。 古诗今译 涧边丛生的幽草特别让人喜爱,密林中还有黄鹂鸟在婉转啼鸣。带雨的春潮在傍晚来势更湍急,荒郊野渡寂无人影只有船空横。 名句赏析——“野渡无人舟自横。” 2 塞下曲——卢纶 月黑雁飞高,单于夜遁逃。欲将轻骑逐,大雪满弓刀。作者背景 卢纶(748-800),唐代诗人。字允言,河中蒲州(今山西永济)人。“大历十才子”之一,他的送别诗、写景诗很有特色。 古诗今译 黑暗的林中风吹草动,将军深夜拉动了强弓。黎明时寻找射出的箭,发现它深陷在巨石中。 名句赏析——“林暗草惊风,将军夜引弓。” 3 凉州词——王之涣 黄河远上白云间, 一片孤城万仞山, 羌笛何须怨杨柳, 春风不度玉门关。 作者背景 王之涣(668-742),唐 代诗人。字季陵,晋阳(今 山西太原)人。豪放不羁, 常击剑悲歌。他的诗以描写 边疆风光著称,并多被当时 乐工传唱。代表作有《凉州 词》、《登鹳鹊楼》等。 古诗今译 奔腾的黄河就来自云 端,一座孤城外是万仞高山。 吹羌笛的就不要怨杨柳不 绿,春风从来未到过玉门关。 名句赏析——“羌笛何须怨 杨柳,春风不度玉门关。” 4 登鹳雀楼——王之涣 白日依山尽,黄河入海流。 欲穷千里目,更上一层楼。 古诗今译 太阳依傍山峦渐渐下 落,黄河向着大海滔滔东流。 如果要想遍览千里风景,请 再登上一层高楼。 名句赏析——“欲穷千里目, 更上一层楼。” 5 竹枝词——刘禹锡 杨柳青青江水平, 闻郎江上唱歌声。 东边日出西边雨, 道是无晴却有晴。 作者背景 刘禹锡(772-842),唐 代诗人,字梦得,洛阳(今 河南洛阳)人。是柳宗元的 好友,人称刘柳,因参加永 贞革新而被流放,性格豪迈, 决不向恶势力低头。他的诗 也写得很有豪气,白居易因 而称他“诗豪”。他的七律和 七绝都有许多名篇,而用民 歌体裁来写七绝更是他引人 注目的特点,为唐诗中别开 生面之作。 古诗今译 岸上杨柳青青江水平 平,听到情郎在江上的歌声。 东边出太阳西边下着雨,以 为它没晴原来却有晴。 名句赏析——“东边日出西 边雨,道是无晴却有晴。” 6乌衣巷——刘禹锡 朱雀桥边野草花, 乌衣巷口夕阳斜。 旧时王谢堂前燕, 飞入寻常百姓家。 古诗今译 朱雀桥边一些野草开 花,乌衣巷口惟有夕阳斜挂。 当年豪门檐下的燕子啊,如 今已飞进寻常百姓家里。 7 望洞庭——刘禹锡 湖光秋月两相和, 潭面无风镜未磨。 遥望洞庭山水翠, 白银盘里一青螺。 古诗今译 洞庭湖的水光与秋月交 相融和,水面波平浪静就好 像铜镜未磨。远远望去洞庭 湖山水一片翠绿,恰似白银 盘子托着青青的田螺。 名句赏析——“遥望洞庭山 水翠,白银盘里一青螺。” 1

经典古文诗词英文翻译

经典古文英文翻译 经典古文英文翻译-----extremely useful and helpful 但愿人长久,千里共婵娟。 We wish each other a long life so as to share the beauty of this graceful moonlight, even though miles apart. 独在异乡为异客,每逢佳节倍思亲。 A lonely stranger in a strange land I am cast, I miss my family all the more on every festive day. 大江东去,浪淘尽,千古风流人物。 The endless river eastward flows; with its huge waves are gone all those gallant heroes of bygone years. 二人同心,其利断金。 If two people are of the same mind, their sharpness can cut through metal. 富贵不能淫,贫贱不能移,威武不能曲,此之谓大丈夫。 It is a true great man whom no money and rank can confuse, no poverty and hardship can shake, and no power and force can suffocate. 海内存知己,天涯若比邻。 A bosom friend afar brings distance near. 合抱之木,生于毫末,九层之台,起于累土;千里之行始于足下。 A huge tree that fills one’s arms grows from a tiny seedling; a nine-storied tower rises from a heap of earth; a thousand li journey starts with the first step. 祸兮,福之所依;福兮,祸之所伏。 Misfortune, that is where happiness depends; happiness, that is where misfortune underlies. 见贤思齐焉,见不贤而内自省也。 On seeing a man of virtue, try to become his equal; on seeing a man without virtue, examine yourself not to have the same defects. 江山如此多娇,引无数英雄尽折腰。 This land so rich in beauty has made countless heroes bow in homage. 举头望明月,低头思故乡。 Raising my head, I see the moon so bright; withdrawing my eyes, my nostalgia comes

英语古诗英文版

古诗英文版 望月怀远 海上生明月,天涯共此时。 情人怨遥夜,竟夕起相思, 灭烛怜光满,披衣觉露滋。 不堪盈手赠,还寝梦佳期。 VIEWING THE MOON, THINKING OF YOU Zhang JiuLing As the bright moon shines over the sea, From far away you share this moment with me. For parted lovers lonely nights are the worst to be. All night long I think of no one but thee. To enjoy the moon I blow out the candle stick. Please put on your nightgown for the dew is thick. I try to offer you the moonlight so hard to pick, Hoping a reunion in my dream will come quick. 《春日》朱熹胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。 等闲识得春风面,万紫千红总是春。 A Spring Day Zhu Xi I seek for spring by riverside on a fine day,

O what refreshing sight does the boundless view bring? I find the face of vernal wind in easy way: Myriads of reds and violets reveal only spring. 静夜思a tranquil night 登鹳雀楼one the stock tower

地道英语翻译100句

One track-minded 别跟他较劲了。他一根筋儿,你还不知道? Stop reasoning with him. Don’t you know he is one track-minded? 2.败家子 a black sheep 李明是个败家子。他几乎毁了他爸爸的产业。 Li Ming is the black sheep of his family. He had almost ruined his father’s business. 3.无知的人 an ignoramus 我还从来没有遇见过象老张那样无知的人。他竟然连好坏都分不清。 I’ve never met any ignoramus like Lao Zhang. He can’t even separate the sheep from the goat. 4. 出众的人 a lulu 在心理学的研究方面,王教授在同龄人中是出类拔萃的。 Professor Wang is a lulu in the field of psychology among those of his age. 5.难对付的人 a tartar/ a hard nut to crack 6.大人物 a bigwig/ a buzwig 7.令人扫兴的人 a wet blanket 8.多面手 Jack-of-all-trades 9.马屁精 an apple-polisher 10.性情相投的人 a soul mate 依我看,你女儿和小张性情相投。你干吗要阻拦他们结婚呢? As far as I can see, Xiao Zhang is a soul mate of your daughter. Why should you object to their marriage? 11.骗子 a phony 12.细高个 a bean-pole 13.乡巴佬 a hayseed 14.胆小鬼 a chicken guy 15.不三不四的人 riff-raffs 16.天生爱哭的人 a natural crier

中国古诗名英文翻译对照

中国古诗中英文翻译对照 2009-12-16 19:57 来自《英译唐诗名作选》作者:龚景浩 爱国华侨龚景浩先生数年前曾在商务印书馆出版《英译中国古词精选》,受到读者得欣赏与欢迎。她虽超过古稀之年,体力渐衰,但仍坚持诗歌翻译得爱好。夜间常失眠,默诵唐诗,译成英文诗来消遣。 静夜思李白 Musings on a Quiet Night Li Bai 游子吟孟郊 For Her Son Who'll Be Away for a While Meng Jiao 春晓孟浩然 Spring Morn Meng Haoran 登鹳雀楼王之涣 Going up the Stork Tower Wang Zhihuan 相思王维 Love's Yearnings Wang Wei 悯农二首(一) 李绅 Sympathy for the Peasants ( I ) Li Shen 悯农二首(二) 李绅 Sympathy for the Peasants ( H ) Li Shen 竹里馆王维 A Cottage Among Bamboos Wang Wei 寻隐者不遇贾岛 Visiting a Recluse but Finding Him out Jia Dao 江雪柳宗元 Snow on the River Liu Zongyuan 回乡偶书(一) 贺知章 Random Homeing Writings ( Ⅰ ) He Zhizhang 九月九日忆山东兄弟王维 Missing My Brothers on Double Ninth Day Wang Wei 乐游原李商隐 A Spin Round Ancient Plain Li Shangyin 赋得古原草送别白居易 Seeing off a Friend at Ancient Plain Bai Juyi 山中送别王维 Seeing off an Old Friend from These Mountains Wang Wei 淮上与友人别郑谷 Parting from a Friend at Yangzhou Zheng Gu 送杜少府之任蜀川王勃 Sending off a Friend Who Has Been Appointed a County-Level Official in Far-Away Sichuan Wang Bo 望月怀远张九龄 Gazing at the Moon and Thinking of Someone Faraway Zhang J iuling 白石滩王维 White Stone Beach Wang Wei 鸟鸣涧王维 Birds Chirping over the Hill Creek Wang Wei 春夜喜雨杜甫 Propitious Rain Falling at Midnight Du Fu

精典的关于浪漫爱情的英文短句附中文翻译的句子

精典的关于浪漫爱情的英文短句附中文翻译的句子精典的关于浪漫爱情的英文短句附中文翻译的句子精选一: NO.1A woman who truly loves you will be angry at you for many things, but will stick around. 如果一个女人真的爱你,她会因为很多事情对你发脾气,却始终坚守在你身边。 NO.2A successful relationship requires fall in love many times, always with the the same person. 一段成功的恋情,就是一次次的堕入爱河,与同一个人。

NO.3A boy will make you think he loves you, but he really doesn't. A girl will make you think she doesn't love you, when she really does. 很多时候,男人会让你觉得他爱上了你,其实他真没有;而女人会让你觉得她不可能会爱上你,结果她却动了心。 NO.4Anyone can make you smile. Many people can make you cry. But it takes someone really special to make you smile with tears in your eyes 谁都能让你笑,许多人能让你哭,但只有那个特别的人,能让你在眼中含泪的时候,依然能笑得出来。

NO.5Actully love can be expressed in many ways,your way is one of them.Sometimes it's not that he doesn't love you anymore,but you didn't understand his way of love. 其实爱有多种方式,你的方式只是一种。有时候不是对方不爱你,而是你没有理解他爱你的方式。 NO.6No words are necessary between two loving hearts. 两颗相爱的心之间不需要言语。 NO.7Before I met you I never knew what it was like; to look at someone and smile for no reason. 没有遇到你之前,我从来没想到自己会这样,毫无缘由的对着一个人

英文地道表达精选版

这1000个英语句子是杨老师在15年的翻译与写作教学中积累下来的一部分材料,它们脱胎于《活学活用汉英700句》,在700句的基础上增加了300句,构成了现在的1000句。它们共同的特点是简单,实用,容易记住,没有多少生词,每一句都包含一个生动的单词或者短语,能丰富英语表达,对笔译、口译、写作、口语帮助非常之大,是正英专考研同学的必备材料。 记忆这些句子时需注意2点技巧。第一,汉语在前,英语在后。也就是先记汉语,再记英语;第二,背得滚瓜烂熟才能够在实践中使用,勉强记住没有意义。 1. 他正在专心看书。He is absorbed in his book. 2. 眼睛是心灵的窗口。Eyes are windows to the soul. 3. 金色的阳光撒满他的面庞。The golden sunlight washed over his face. 4. 我会坚持立场的。I'll stand my ground. 5. 这句话很饶舌。This sentence is quite tongue-twisting. 6. 他尽量装出一点笑容来。He tried to fake a smile. 7. 他的话在我心里引起了共鸣。His words struck a chord in my heart. 8. 大街上挤满了行人。The streets are choked with pedestrians. 9. 我只是一时兴起这么做。I did it on a whim. 10. 这些规定形同虚设。These rules only exist on paper. 11. 他在名单上高居第一。His name topped the list. 12. 他请了三天病假。He went on a sick leave for 3 days. 13. 他快90了。He is in his late 80s. 14. 许许多多方面他和父亲一模一样。He was his father in many ways. 15. 泪水在她眼眶里闪烁。Tears shimmered in her eyes. 16. 帖子被转发了1000次。The post was forwarded 1000 times. 17. 我一瘸一拐地走下了台阶。I hobbled down the stairs. 18. 泪水夺眶而出。The tears broke free. 19. 他是个不好相处的人。He is a difficult man. 20. 他不愿意赊账给我们了。He would not allow us any credit. 21. 他是个没用的家伙。He is a good-for-nothing. 22. 我在抽屉里发现一叠牌。I found a deck of cards in the drawer. 23. 他俯过身来,悄悄在我耳边说。He leaned in and whispered into my ears. 24. 他留着齐肩发。He wears shoulder-length hair. 25. 他戴上手套。He slipped on his gloves. 26. 我觉得脸在发烧。I feel my face burning. 27. 他的目光落在了我的身上。His eyes fell on me. 28. 他们俩长得太像了。Their resemblance was breathtaking. 29. 我挣扎着从床上爬起来。I struggled out of bed. 30. 桌子上有一些面包屑。There are some bread scraps on the desk. 31. 她头发中分,脑后扎了一个马尾巴。 Her hair is parted in the middle and tied in a ponytail. 32. 鲜血从他的指间渗了出来。Blood oozed between his fingers. 33. 地铁明年交付使用。The subway will be put into service next year.

经典古诗英文翻译资料讲解

《小池》杨万里 泉眼无声惜细流,树阴照水爱晴柔。 小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。 A Small Pond Yang Wanli From fountainheads water streaks out thin and quiet. Soft and Sunny are trees reflected in the pond. A slim lotus leaf, not yet unfurled, scarcely appears When on its pointed tip a dragonfly is alighted. 《黄鹤楼送孟浩然之广陵》李白 故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。 孤帆远影碧空尽,唯见长江天际流。 Seeing Meng Haoran Off from Yellow Crane Tower Li Bai At Yellow Crane Tower in the west My old friend says farewell; In the mist and flowers of spring He goes down to Yangzhou; Lonely sail, distant shadow, Vanish in blue emptiness; All I see is the great river Flowing into the far horizon. 《春晓》孟浩然 春眠不觉晓,处处闻啼鸟。 夜来风雨声,花落知多少。 Spring Morn Spring slumbers unaware of morn, All around one hears the birds' call. Last night, the sound of wind and rain, How many fallen flowers accounted for? 朱熹《春日》 胜日寻芳泗水滨,无边光景一时新。 等闲识得春风面,万紫千红总是春。 A Spring Day Zhu Xi I seek for spring by riverside on a fine day, O what refreshing sight does the boundless view bring? I find the face of vernal wind in easy way: Myriads of reds and violets reveal only spring.

中英文经典语句

1.If we do this , those who failed won`t lose face nor even have their feeling hurt .. 如果我们这样做,那些考的不好的学生不会丢脸,感情上也不会受到伤害。 2.Since our test scoreshave been publicly displayed for so many years , it takes no difference whether we change the regulation or not . 既然我们的成绩已经公布这么多年了,是否改变我们的规定没有什么不同。 3. Meanwhile , to take every test score knowen can avoid any kind of cheating . 同时,公布每一次成绩能够避免作弊。 4.Shandong Provincial Education Department has recently taken strict measures to make sure that no students have to go to school on weekends or during official holiday . 山东省教育厅最近采取严厉措施确保学生周末和法定节假日期间不去上课。 5.Our local education administrations have adopted some new policies to reduce the pressure on students , in order to return time and happiness to the students . 为了把时间和幸福还给学生,我们当地的教育行政部门已经采取了一些新政策减轻学生的压力。 6.Everthing has two sides and examination is no exception . It has both advantage and disadvantages . 任何事物都有两面性,考试也不例外。它既有有利的一面,也有不利的一面。 7,Although a one ~day campaign can hardly generate enough long term influence to change people`s behaviour , at the very least , it is a good start . 虽然一天的运动很难产生足够长远的影响去改变人们当地行为,但,至少,这是一个良好的开端。 8.If people are convinced that they are contributing to a worthy cause , they will gradually change their behavior ,and it is the goal of campaign . 如果人们确定他们是在为一项高尚的事业做贡献,他们就会逐渐改变他们的行为,而这就是这次活动的目标。 9.We should do everything in our power to appear to our conscience or desire to be worthy citizen . 我们应努力唤起我们的良知或做有价值公民的愿望。 10.Even the farthest journey always starts the first step . 千里之行,始于足下。 11.Those who bring sunshine to others , can`t keep it from themselves . 给他人带去阳光的人,自己也会沐浴在阳光之中。(送人玫瑰,手留余香) 12.If everyone donates a bit of love , the whole world will become a paradise . 如果人人献出一点爱,世界将会变成美好的天堂。 13.It`s high time for us human beings to take quick action to protect water resources . 对我们人类来说,到了迅速采取措施保护水资源的时候了。 14.With the development of industry , factories and vehicles produce poisonous gases or wastes , which consequently results in the pollution of water . 随着工业的发展,工厂和车辆排放了许多有毒的气体和废弃物,因而造成了水污染。15.The world population is growing rapidly day by day .So enough fresh water is needed to feed such a big population . 世界人口在迅速的增长,所以需要足够的淡水来供养如此庞大的人口。 16.It is known to us all that water is the source of life , and the available water resources on the earth are quite limited .

相关主题