搜档网
当前位置:搜档网 › 高级口译外事接待笔记礼仪专用外语

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语
高级口译外事接待笔记礼仪专用外语

高级口译外事接待笔记礼仪专用外语祝词【转】2010-02-04 22:22

| (分类:默认分类)

开幕/ 闭幕式opening/closing ceremony 开幕词opening speech/address 致开幕词make an ope ning speech 友好访问goodwill visit 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 贵宾distinguished guest 尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant Iand/the other side of the

Pacific 东道国host country

宣布... 开幕declare ........ open

值此之际on the occasion of 借此机会take this opport un ity to 以名义in the name of

本着... 精神in the spirit of

代表on the behalf of 由衷的谢意heartfelt tha nks 友好款待gracious hospitality 正式邀请official invitation 回顾过去look back on 展望未来look ahead/look into the future 最后in closing 圆满成功

a complete success 提议祝酒propose a toast 第二部分词语扩展

一、政治词汇

亚太地区Asian-Pacific region

建交establishment of diplomatic relations between

互访exchange of visit 夕卜交政策foreig n policy 一贯奉行in persiste nt pursuit of 平等互禾U equality and mutual ben efit 双边关系bilateral relati ons 持久和平lasti ng peace

二、政治词汇

贸易额trade volume 商业界bus in ess com mun ity

跨国公司transnational corporation

经济强国/经济大国/ 经济列强(视具体情况翻译) economic power

第三部分例句

1. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.

2. 现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.

3. 我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.

4. 我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.

5. 我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

高级口译笔记——外事接待( reception)

第一部分基本词汇

日程安排schedule

预订reserve

根据... 的要求upon ....... r equest

专程造访精心安排排忧解难come all the way a thoughtful arrangement help out

第二部分词语扩展

机场大楼候机大厅起飞时间terminal building waiting hall departure/take-off time

抵达时间arrival time

海关the Customs

往返票round-trip ticket

入境/出境/旅游签证entry/exit/tourist visa 免税商店duty-free shop 豪华套房luxury suite 单/ 双人房single/double room

第三部分例句

1. You must be our long- expected guest, ?…

2. Excuse me, I haven't had the honor of knowing you.

3. I'm glad to have the honor of in troduci ng .....

4. Small world, isn't it?

5. Thank you for coming all the way to our company.

6. I hop you'll enjoy your stay here.

7. host a receptipn banquet in your honor

高级口译笔记——称谓口译

一、以总... "表示的首席长官,可选择general、chief、head这类词表示。

总书记general secretary

总工程师chief engineer

总会计师chief accountant

总经理general manager

总代理general agent

总教练head coach

二、一些行业的职称头衔,直接用“高级”或“资深”来表示,可用"senior" 来称呼。高级记者senior reporter

高级讲师senior lecturer

三、“首席”英语常用chief 来表达。

首席执行官chief cxecutive officer(CEO)

首席顾问chief advisor

首席检察官chief inspector

四、还有一些高级职务带“长”字,例如:

参谋长chief of staff

护士长head nurse

秘书长secretary-general

五、以“副”字的表示副职的行政职务头衔,可用vice、deputy 表达。

副总统vice president

副主席vice chairman

副总理vice minister

副秘书长deputy secretary-general

副书记deputy secretary

副市长deputy mayor

六、学术头衔的“副”职称,常用associate 表示。

副教授associate professor

副研究员associate research fellow 副审判长associate judge 副主任医师associate doctor

七、学术头衔中的初级职称如“助理”,我们可以用assistant 来称呼。

助理教授assistant professor 助理研究员assistant research fellow 助理工程师assistant engineer

八、一般说来,“代理”可译作acting, 例如:

代理市长acting mayor

代理总理acting premier 代理主任acting director

九、常务"可以用“managing"表示。

常务理事managing director 常务副校长managing vice president

十、执行”可译作executive

执行秘书executive secretary 执行主席executive chairman

十一、还有很多称谓的英语表达方式难以归类,这就需要我们日积月累,逐步总结。例如:办公室主任office manager

车间主任workshop manager 客座教授visiting professor 村长village head 税务员tax collector 股票交易员stock dealer

十二、最后是我们国家特有的一些荣誉称号的口译。

劳动模范model worker 优秀员工ortstanding employee 标兵pacemaker

三好学生"triple-A" outstanding student; outstanding student

相关主题