搜档网
当前位置:搜档网 › 第一次 翻译练习

第一次 翻译练习

第一次 翻译练习

Part 1

A colleague of mine got married two years ago but still has no plan of starting a family. Work remains her greatest source of pride. She spends 12 hours a day in the office every day and work is all that she talks about when she meets her friends occasionally. However, her competence at work does not extend to household chores which her husband does without complaint.

Part 2

Reading is a pleasure of the mind, which means that it is a little like a sport: your eagerness and knowledge and quickness make you a good reader. Reading is fun, not because the writer is telling you something, but because it makes your mind work. Your own imagination works along with the author’s or even goes beyond his. Your experience, compared with his, bring you to the same or different conclusions, and your ideas develop as you understand his.

Part 3

Thank you for your kind words, Mr. Premier. I am a doubly privileged visitor. Not only is this the second time in five years that I have visited China to enjoy your warm and generous hospitality, but I find to my astonishment that I am the first British Prime Minister in office to do so. This does not mean that we have been neglectful of China…

Part 4

Congratulations, 2013 graduates. You did it! Now it's time to learn something really useful.

Having conquered all those classes, now you can move on to mastering the practical skill of managing money. Luckily, the economy is in better shape than it was a couple of years ago, and the overall unemployment rate for college grads is roughly half that of the total U.S. population, boding well for your job prospects.

If you learn to manage a paycheck, spend less than you earn and stash away some money for later, you can put that education to good use, no matter what you choose to do.

最新关于难忘的第一次英语作文800字带翻译

关于难忘的第一次英语作文800字带翻译 岁月匆匆,如今的我已步入初中,一路走来,经历着不少磨难,每当步入困境,总会忆起那颗葱葱杨树下,静静等待的少女,心中便翻涌起温暖的浪涛,带给我前进的勇气。 Years in a hurry, now I have entered junior high school, along the way, experienced a lot of tribulations, whenever I step into difficulties, I always remember the young girl waiting quietly under the lush poplar, and the warm waves in my heart, bring me the courage to move forward. 校园中静悄悄的,我独自走在空无一人的长廊上,时而扭头望向那空荡荡的操场,心中如死水一般,一种莫名的孤独侵袭而来,使整个人落寞无比。今日的我在参加了校园竞赛,比赛时间直至六点才结束,如今的校园,只有我一人了吧。 In the quiet campus, I walk alone on the empty corridor, and sometimes turn my head to the empty playground. My heart is like stagnant water. A kind of inexplicable loneliness invades and makes the whole person lonely. Today, I took part in the campus competition. The competition time didn't end until six o'clock. Now, I'm the only one on campus. 我慢步走下一楼,路过往日喧闹的教室。我停下脚步,探头

四种翻译方法,十种翻译技巧

四种翻译方法 1.直译和意译 所谓直译,就是在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,又保持原文的形式——特别指保持原文的比喻、形象和民族、地方色彩等。 每一个民族语言都有它自己的词汇、句法结构和表达方法。当原文的思想内容与译文的表达形式有矛盾不宜采用直译法处理时,就应采用意译法。意译要求译文能正确表达原文的内容,但可以不拘泥与原文的形式。(张培基) 应当指出,在再能确切的表达原作思想内容和不违背译文语言规范的条件下,直译有其可取之处,一方面有助于保存原著的格调,另一方面可以进新鲜的表达方法。 Literal translation refers to an adequate representation of the original. When the original coincides or almost tallies with the Chinese language in the sequence of vocabulary, in grammatical structure and rhetorical device, literal translation must be used. Free translation is also called liberal translation, which does not adhere strictly to the form or word order of the original.(郭著章) 直译法是指在不违背英语文化的前提下,在英译文中完全保留汉语词语的指称意义,求得内容和形式相符的方法。

【英语】高考英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)(1)

【英语】高考英语翻译解题技巧和训练方法及练习题(含答案)(1) 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.我习惯睡前听点轻音乐。(accustomed) 2.将来过怎样的生活取决于你自己。(be up to) 3.没有什么比获准参加太空旅行项目更令人兴奋的了。(than) 4.家长嘱咐孩子别在河边嬉戏,以免遭遇不测。(for fear) 5.虽然现代社会物资丰富,给予消费者更多的选择,但也使不少人变成购物狂。(turn) 【答案】 1.I’m accustomed to listening to some light music before sleep. 2.It’s up to you what kind of life will lead in the future. 3.There is nothing more exciting than being allowed to take part in the space travel programme. 4.Parents ask their kids not to play by the river for fear that something terrible might happen. 5.While modern society, rich in material resources,has given consumers more choice, it turns many of them into crazy shoppers. 【解析】试题分析: 1.翻译这句话的时候,注意词组:be accustomed to doing“习惯于做……”。 2.这句话使用了句型:It’s up to you +从句,“做….由某人决定”。这里what kind of life will lead in the future.是主语从句,it是形式主语。 3.这句话使用了There be句型, nothing 后面是形容词做定语,因为是比较的含义用形容词的比较级more exciting,还有词组“被允许做”be allowed to ,以及词组“参加”:take part in 。 4.这句话使用了for fear that 引导目的状语从句,和词组“让某人不要做……”ask sb. not to do. 5.这句话使用了连词While 表示“尽管,虽然”。词组“富含”be rich in ,主句中使用了词组turn…. into …..“将…变成…”。 考点:考查翻译句子 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.今年元旦我们玩得很开心。(enjoy) 2.舅舅昨天寄给我一张卡片,祝贺我18岁生日。(congratulate) 3.经过多年的建设,这个小镇现在和地震前一样充满了活力。(as...as) 4.演出以一段五十多岁的人耳熟能详的经典音乐开始。(familiar) 5.她一看完那个关于已灭绝物种的电视节目,就立志加入野生动物保护组织。(No sooner)【答案】

1484745756第一次句子翻译作业 (1)

第一次作业 1.翻译下面的句子 1). 在家工作的人可以灵活安排时间。 2). 政府应该审查媒体的内容。(用基础的主谓宾句型来翻译) 3). 应该有政府对媒体内容的审查。(用there be句型来翻译) 4). 政府对媒体内容的审查是非常有必要的。(用主系表句型翻译) 5). 燃烧化石燃料的汽车是空气污染的主要来源。 6). 通过参加社区服务,青少年能培养宽泛的能力。(介词短语) 7). 当孩子们读书的时候,他们会尝试理解每个单词,这能增加他们的词汇量。(状语从句) 8).不应该禁止孩子看电视,家长应该建议他们看什么和看多久。(用Instead of在句首的句型翻译)

9). 有很多的争论关于孩子应该被送去寄宿还是走读学校。(用there be句型翻译) 10). 然而,这并不意味着所有的幸福都来源于金钱。 11). 一方面,有人认为大学课程应该由专家来制定因为他们更了解学生需要哪些知识和技能。(状语从句) 12). 另一方面,支持学生自己选择课程的人们认为这能增加他们学习的动力。(定语从句的考察) 13). 学生们可以通过艺术课程来提高自己的表达能力。(注意中文惯性翻译错误问题,不要直接字面翻译) 14). 有一个大幅的增长在老年人比例上,从1990年的13%增长到了2010年的37%。(用there be句型来翻译,注意时态) 15). 上寄宿学校的孩子比走读学校的孩子更加独立,因为他们有更多机会自己来解决问题。 16). 政府应该做的是对电影和游戏进行分级。(用what….的主语从句来翻译)

17). 体重的增加可以由如下原因来解释。(用被动句,主语用抽象名词短语) 18). 有更多的耐心是一个主要原因为什么小学里有更多女老师。 19). 不可否认金钱和幸福之间有紧密的联系。(It is 句型翻译) 20). 学生的学习能力有很大的差别。(用there be句型翻译) 21). 我认为虽然孩子们可以从电脑游戏里得到很多好处,但是他们花在这些游戏上的时间应该被合理控制。(用although的从句来翻译)

英语第一次作业(语法)

题目1 - Write to me when you get home. - OK, I _______. 请选择一个答案: a. will b. should c. can d. must 题目2 He ______ to me last week. 请选择一个答案: a. is written b. is writing c. wrote d. writes 题目3 Don't laugh ________ people when they are _____trouble. 请选择一个答案: a. in….at… b. at….at… c. at… in… d. on… in… 题目4 Little T om is used to getting up _______eight every morning. 请选择一个答案: a. in b. of c. at d. on 题目5 Had you come five minutes earlier, you _____ the train to . But now you missed it. 请选择一个答案: a. would catch b. should catch c. could catch d. would have caught

Did you notice the guy ______ head looked like a big potato? 请选择一个答案: a. which b. who c. whom d. whose 题目7 I'll have a cup of coffee and _____. 请选择一个答案: a. two pieces of breads b. two breads c. two pieces of bread d. two piece of breads 反馈 正确答案是:two pieces of bread。 题目8 This is the ______ photo I have ever taken. 请选择一个答案: a. best b. worse c. better d. most worst 题目9 Our house is about a mile from the railway station and there are not many houses _______. 请选择一个答案: a. in between b. among them c. far apart d. from each other 题目10 You have finished the work, _____you? 请选择一个答案: a. haven't b. have c. don't d. do 反馈

《翻译理论与技巧》练习题库

华中师范大学网络学院 《翻译理论与技巧》练习测试题 一.在下列句中空白处填上合适的词语。每空1分。共10分。 1.翻译是跨(语言)、跨(文化)、跨(社会)的交际活动。 2.篇章的粘连分(语义)粘连和(结构)粘连两大类,粘连的目的是实现篇章的(连贯)。 3.社会符号学的翻译标准是(语意)相符、(功能)相似。 4.格赖斯的(合作)原则和利奇的(礼貌)原则是促使语言交际成功的语用原则。 5. 社会符号学翻译法以韩礼德所述的语言的社会符号性为根据,以符号学的意 义观为核心。语言符号具备三种意义,它们是(言内)意义、(指称)意义和(语用)意义。 6. 语言对比是研究语言在(使用)中产生的意义。 7. 泰特勒在《翻译的原则》一书中提出了著名德三原则: A.译文应完整地再现原文的(思想内容)。 B.译文的(风格)(笔调)应与原文的性质相同。 C.译文应像原文一样(流畅自然)。 8. 汉语语法呈(隐含)性,英语语法呈(外显)性。 9. 严复的三字翻译标准是_信____、____达_、__雅__。 10. 鲁迅认为翻译标准可以用____忠实____和____通顺____这四个字来表示。11.翻译的过程是__理解____、____表达___和____校核____。 12.英语翻译成汉语时,英语称之为_译出语(原文)____,汉语称之为译入语(译文)__。 13.翻译按其工作方式来分,有___口译___ ____笔译____ ___机器翻译_______三种。 14.许渊冲提倡文学翻译要做到___意美__、_______音美______和__形美___。15.在译文语言条件许可时,在译文中既保持原文的内容,有保持原文的形式—特别是保持原文的比喻、形象和民族地方色彩等,这种译法叫做直译 __。 16.把原文中两个或两个以上的简单句译成一个单句是__合句___法。 17.翻译按其处理方式来分,有__全译_、_摘译__和__编译_。 18.翻译是“从语义到文体在译入语中用最(切近)而又最(自然)的对等语再现原语的(信息)。” 19.从翻译的手段来看,翻译可分为(口译)、(笔译)和(机器翻译)。 20.鲁迅先生认为:“凡是翻译,必须兼顾两面,一当然力求其(易解),一则保存着原作的(丰姿)。” 21.由于文化上的差异,英译汉时有时直译原文就会使译入语读者感到费解,甚至误解。这时,就有必要借用汉语中意义相同或相近、且具有自己文化 色彩的表达法对原文加以(归化)。 22.傅雷先生认为:“以效果而论,翻译应当像临画一样,所求的不在(形似)而在(神似)。

英语第一次总结

am I am 动词Be is(单数) He is/She is/It is are We are/You are/They are 除第一句、第五句要特别注意,其余都是将主谓调换,后面的照抄即可。 1.I am a student. 改成一般疑问句:Are you a student? Yes, I am./No, I am not. 2.He is a student.改成一般疑问句:Is he a student? Yes, he is./No, he isn’t.(is not的缩写) 3.She is a student.改成一般疑问句:Is she a student? Yes, she is./No, she isn’t. 4.It is a dog.改成一般疑问句:Is it a dog. Yes, it is./No, it isn’t. 5.We are students.改成一般疑问句:Are you students? Yes, we are./No, we aren’t(are not的缩写) 6.You are students.改成一般疑问句:Are you students? Yes, you are./No, you aren’t. 7.They are students.改成一般疑问句:Are they students? Yes, they are./No, they aren’t. This 这个,这This is a dog. That 那个,那That is a dog. These 这些These are dogs. Those 那些Those are dogs. 名词变复数的规则 1.一般情况直接在单词末尾加“s” 2.以s或sh或ch或x结尾的单词,在单词末尾加“es” 3.以辅音字母(除去元音字母a,e,i,o,u外的字母)+y结尾的单词,将“y”变成“i”,再加“es” 4.以f或fe结尾的单词,将“f”或“fe”变为“v”,再加“es” There be 句型一般用来表示“……地方有……”改为一般疑问句时,将be与there 调换位置即可 后面的名词是单数时用“there is”,是复数时用“th ere are” There is an apple on the desk. 一般疑问句:Is there an apple on the desk? Yes, there is./No, there isn’t. There are many dogs in the park.一般疑问句:Are there many dogs in the park? Yes, there are./No, there aren’t. 冠词:a/an(一……)的用法当单词的第一个发音是元音(音标中)时,用an, 如an apple, an orange 当单词的第一个发音不是元音时,用a, 如 a dog, a cat

英语作业第一次

英语作业第一次 1、 【第一次】 I don’t know the park, but it’s ______ to be quite beautiful、 A said B told C spoken D talked 正确答案:A词汇与结构 2、 【第一次】 It is ______ that an accidental meeting makes a lifelong friendship、A amazing B disturbing C encouraging D attracting 正确答案:A词汇与结构 3、 【第一次】 If we could learn English in the same ______, it would not seem so difficult、 A road B way C theory D means 正确答案:B词汇与结构 4、 【第一次】 The teacher came into the classroom, ______ a thick book in her hand、A have B to have C having D had 正确答案:C词汇与结构

5、 【第一次】 There will be _______ soon、I’m afraid I can’t go、 A rain B rainy C raining D rains 正确答案:A词汇与结构 6、 【第一次】 Our manager will look into the matter as soon as possible、 Just have a little ____、 A wait B time C patience D rest 正确答案:C词汇与结构 7、 【第一次】 You are ______ your time trying to persuade him; he'll never help us、 A spending B missing C losing D wasting 正确答案:D词汇与结构 8、 【第一次】 –Don’t you feel surprised to see George at the meeting? Yes、I really didn’t think he ______ here、 A has been B had been C would be D would have been 正确答案:C词汇与结构 9、

英语翻译方法和技巧归纳

英语翻译方法和技巧归纳 一、词汇方面 ㈠.词义选择 大多数英语词汇是多义的,翻译时必须选择正确的词义。词义选择的方法有三:根据上下文和词的搭配选择、根据词类选择、根据专业选择。 ㈡.词义转换 在理解英文词汇的原始意义基础上,翻译时可根据汉语的习惯按引伸义译出;或用反义词语译出,即所谓的正文反译、反文正译。 ㈢.词类转换

英语中很多由动词转化而成的名词、以及动名词、非谓语动词等,汉译时可将它们转换成动词。 ㈣.补词 是指原文已有某种含义但未用词汇直接表达,译文中需将这些含义补充进去,这样才更通顺易读,如:英语中数词与名词之间没有量词,而译成汉语时可酌情增加。 ㈤.省略 是指原文中某些词在译文中省略不译,只要并不影响意义的完整。如:上面讲的汉语“量词”,译成英语时则可以省略;又如:英语中大量使用物主代词而汉语中往往省略不用。 ㈥.并列与重复

英语在表达重复含义的并列结构中常采用共享、替代、转换等形式来避免重复,而汉语却常常有意重复表达以加强文字的力度,如:英语的物主代词替代前面的名词,短语动词只重复介词而省略主动词,汉译时可考虑重复表达。 二、句子结构方面 子结构方面的翻译技巧,主要有三种类型:语序类、组合类和转换类。 ㈠.语序类 1. 顺译法与逆译法 英语时间状语可前可后。不仅如此,英语在表达结果、条件、说明等定语从句、状语从句也很灵活,既可以先述也可以后述。而汉语

表达往往是按时间或逻辑的顺序进行的,因此,顺译法也罢逆译法也罢,其实都是为了与汉语的习惯相一致。英语表达与汉语一致的就顺译,相反的则逆译。 有时候顺译法与逆译法的差别,就象前面谈的正译与反译,依译者的爱好而定。 2. 前置法 英语中较短的限定性定语从句、表身份特征等的同位语在译成汉语时,往往可以提到先行词(中心词)的前面。 3. 分起总叙与总起分叙 长句子和句子嵌套现象在英语中比较普遍,这是因为英语的连词、关系代词、关系副词等虚词比较活跃、生成能力强,可构成并列句、复合句以及它们的组合形式。

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题

高中英语翻译技巧和方法完整版及练习题 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:翻译句子 1.只有当我们了解了不同的肢体语言我们才可以很好地跟人们交流。(only+状语从句) ________________________________________________________________________ 2.这就是我们未来的生活。(what引导的名词性从句) ________________________________________________________________________ 【答案】 1. Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them. 2. This is what our life will be like in the future. 【解析】 【分析】 本大题为根据括号内的要求把汉语句子翻译成英语。翻译时尽可能地精确,按照要求翻译还要注意某些特殊的语法项目。如倒装句式等。 1.考查倒装句式。本大题要求用only+状语从句来翻译。Only+状语从句置于句首,主句要部分倒装。因此本句要翻译成部分倒装。同时要注意运用短语如肢体语言可译成“body languages”,与某人交流可译为“ communicate with”。因此本句可译为Only when we have mastered the different body languages can we communicate well with them。 2.考查由what引导的名词从句。分析句子可知,本句是一个表语从句,表语从句中的介词like缺少宾语,可用what引导。因此本句可译为:This is what our life will be like in the future. 2.高中英语翻译题:Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.熬夜大大影响健康。(affect) _________________________ 2.等他明年回来,这个体育馆就建好了。(by the time) _________________________ 3.从长远来看,你的知识面越广,就越有能力应付工作中的问题。(capable) _________________________ 4.据信,过分溺爱孩子会不知不觉地造成孩子的坏脾气,甚至缺乏自理能力。(It) _________________________ 【答案】 1.Staying up late affects one’s health greatly. 2.By the time he comes back next year, the stadium will have been set up. 3.In the long run, the wider range of knowledge you have, the more capable you are of dealing

英语第一次阅读(英汉对照)

你觉得人类已经对睡眠了解得很透彻了,但是仍然有很多人睡不好觉(所以我们需要睡眠十大指南)。一部分问题是,睡眠对我们的健康如此重要,但我们掌握的信息和对它的了解已经过时了。来,让我们把事实弄清楚。下面列举了你可能听说过的有关睡眠的十件事,这些都不是完全正确的。 You’d think the human race would have sleep down to a science by now, but many of us are still sleeping poorly (and so we need top 10 guides to getting better sleep). Part of the problem is we have outdated information and beliefs about this all-important health need. Let’s set the facts straight. Here are 10 things you might have been told about sleep but aren’t completely t rue. 10. 睡得越多越好 10. More Sleep Is Better for You 睡太多可能会导致睡眠过度。每个人需要的睡眠时间都不一样,且会随着年龄增长而变化。哈佛大学研究员发现,睡得过多(9个小时以上)和睡眠质量差有关。所以不要以睡得更久为目标——即便是在周末,而是要力图提升睡眠质量。 There could be such a thing as too much sleep. The amount of sleep we need varies by person and also changes as we age. Harvard researchers found that a lot of sleep (9 hours or more) is linked with poor sleep quality. So don’t aim for more sleep—even on the weekends. Aim for better sleep. 9. 酒精有助于入睡 9. Alcohol Helps You Sleep 人们过去常在睡前喝酒,大多数人都会在酒精作用下很快入睡,但是,酒精也会导致你在夜间醒来多次,破坏睡眠质量。考虑一下睡前喝点无酒精的啤酒吧。 Alcohol, the original nightcap, can help most people fall asleep. However, it also can cause you to wake up more during the night, wrecking your sleep quality. Consider drinking non-alcoholic beer before bed instead. 8. 如果半夜醒来,要躺在床上直到再次睡着 8. If You Wake Up in the Middle of the Night, Lie in Bed Until You Eventually Fall Back Asleep 半夜醒来最糟心了,但我们都会遇到。我们都希望能很快再次入睡,所以我们会躺在床上期待着分分钟能睡着。如果,过了15分钟后还没有睡着,大多数专家建议我们应该起床做一些不太刺激的体力活或脑力活。也不要看表几点了。 Waking up in the middle of the night is the pits, but it happens to all of us. We all hope to quickly fall back asleep, and so we tend to stay in bed hoping it’ll happen any minute now. If that doesn’t happen, though, within 15 minutes, most experts recommend getting out of bed to do something that occupies our bodies and brains without overstimulating us. Try not to check the clock either. 7. 失眠患者入睡困难 7. Insomniacs Have Difficulty Falling Asleep 失眠是很复杂的睡眠障碍。难以入睡只是四大症状之一。根据美国国家睡眠基金会,其它症状是:醒得过早、醒来以后难以再次入睡、经常中途醒来、醒来之后疲惫无力。你可以采取一些措施减轻失眠和其它睡眠问题。但治疗长期失眠的最有效的方法不是药;认知行为治疗的效果也许会更持久一些。 Insomnia is a complex sleep disorder. Difficulty falling asleep is just one of its four symptoms. The others, according to the National Sleep Foundation are waking up early and not being able to fall back asleep, waking often, and waking up feeling unrefreshed. There are things you can do to alleviate insomnia and other sleep problems. The best treatment for the long-term usually isn’t

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析

高一英语翻译技巧和方法完整版及练习题及解析 一、高中英语翻译 1.高中英语翻译题:Translation: Translate the following sentences into English, using the words given in the brackets. 1.究竟是什么激发小王学习电子工程的积极性?(motivate) 2.网上支付方便了客户,但是牺牲了他们的隐私。(at the cost of) 3.让我的父母非常满意的是,从这个公寓的餐厅可以俯视街对面的世纪公园,从起居室也可以。(so) 4.博物馆疏于管理,展品积灰,门厅冷落,急需改善。(whose) 【答案】 1.What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room. 或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.This museum is not well managed, whose exhibits are covered with dust, and there are few visitors, so everything is badly in need of improvement. 或The museum whose management is reckless, whose exhibits are piled with dust and whose lobby is deserted, requires immediate improvement. 【解析】 1.motivate sb to do sth 激发某人做某事,on earth究竟,major in 以…为专业,enthusiasm/ initiative热情/积极性,故翻译为What on earth has motivated Xiao Wang’s enthusiasm/ initiative to major in electronic engineering? 2.online payment网上支付,brings convenience to给…带来方便,at the cost of以…为代价,privacy隐私,故翻译为Online payment brings convenience to consumers at the cost of their privacy. 3.To my parents’ satisfaction令我父母满意的是,后者也那样so it is with。也可以用主语从句What makes my parents really satisfy 表语从句thatthey can see the Century Park from the dining room of this apartment。overlooks俯视,opposite the street街对面,living room 起居室。故翻译为To my parents’ satisfaction, the dining room of this apartment overlooks the Century Park opposite the street and so it is with the sitting room.或者What makes my parents really satisfy is that they can see the Century Park from the dining room of this apartment, so can they from the living room. 4.not well managed/ management is reckless疏于管理,be covered with dust/ be piled with dust被灰尘覆盖,few visitors游客稀少,be badly in need of improvement/ requires immediate improvement亟需改善。故翻译为his museum is not well managed, whose exhibits

翻译技巧练习题一

翻译技巧练习(一) 一.请翻译下列句子,并说出所使用的翻译技巧。 1.After 1992, there has been serious unemployment in some Western countries. 2.He has many hot potatoes to handle everyday. 3.我不敢班门弄斧,诚望您发表高见。 4.Reading makes a full man; conference a ready man; writing an exact man. 5.Many people can bear adversity, but few contempt. 6.There are friends and friends. 7.In the fairy tales, all too often it was the same one: the prince meets the princess; they fall in love; marry each other and live happily together. 8.这架电视机真是价廉物美。 9.中国足球的落后状态必须改变。 10.小红不喜欢小王,小王也不喜欢小红,两人永远也好不起来。 11.He is a man of culture and learning. 12.千真万确。 13.你怎么能过河拆桥,忘恩负义呢? 14.One after another, speakers called for the downfall of imperialism, abolition of exploitation of man by man, liberation of the oppressed of the world. 15.他有口才,有风度,但是不诚实。 16.低速度就等于停步,甚至等于后退。要抓住机会,现在就是好机会。(《邓小 平文选》) 17.今天下午忙吗?如果不忙的话,我希望你跟我们在一起。 18.1) It’s always something that you are the owner of so many wonderful books. 2) He has strong desire to be somebody. 3) Everybody who was anybody in Labour politics turned up. 4) There must be something in it. 5) She is my horse, my dog, my anything, ” the male chauvinist husband said. 6) They are nameless nothings. 7) I am a mere nobody.

《商务翻译》第1次翻译练习

《商务翻译》第1次翻译练习及参考译文 (一)句子翻译练习 1.Nippon Steel Corp. and Shanghai Baoshan Iron & Steel Co., China’s largest steelmaker, signed an agreement to set up a joint venture to manufacture sheet steel for automobiles. 2.Buyers have to bear all risks of the goods from the time when they shall have effectively passed the ship’s rail at the port of shipment. 3.The two airlines plan to use the loans mainly to finance their planned capital investment and bond redemptions for the first half of fiscal 2009. 4.The Bank of Japan decided to implement special loans to the bank to enable it to maintain sufficient cash flow. 5.Currently, cell phone users are required to change the phone numbers if they switch their cell phone service provider. 6.We all understand that Chinese slippers are very popular in your market on account of their superior quality and competitive price. 7.Customer value is the unique combination of benefits received by target buyers, such as quality, price, convenience, on-time delivery, and both before-sale and after-sale service. 8.The European Union and other seven nations were determined to impose retaliatory tariffs on U.S. imports if Washington refused to abide by the WTO decision. 9.Executives of the two companies repeatedly held talks to consider tie-ups limited to product development and sales activities. 10.The critical issue is how to expand the sale of cultivation in order to streamline the farming management and enhance its international competitiveness. (二)篇章翻译练习 These are tough times for Wal-Mart, America’s biggest retailer. Long accused of wrecking small-town America and condemned for the stinginess of its pay, the company has lately come under fire for its meanness over employees’ health-care benefits.The charge is arguably unfair: the firm’s health cover age, while admittedly less extensive than the average for big companies, is on a par with other retailers’. But bad publicity, coupled with rising costs, has stirred the Bentonville giant to action. Wal-Mart is making changes that should shift the ground i n America’s health-care debate. One strategy is to slash the prices of many generic, or out-of-patent, prescription drugs. Wal-Mart recently announced that its Florida stores would sell a list of some 300 generic drugs at $4 for a month’s supply; other st ates will follow. That is above cost but far less than the prices charged by many pharmacy chains, which get profits from fat margins on generics. Wal-Mart’s critics dismiss the move as a publicity stunt. The list of drugs includes only 143 different medicines and excludes many popular generics. True, but short-sighted. Wal-Mart has transformed retailing by using its size to squeeze suppliers and passing the gains on to consumers. It could do the same with drugs. Target, another big retailer, has already announced that it will match the new pricing. A “Wal-Mart effect” in drugs will not solve America’s health-costs problem: generics account for only a small share of drug costs, which in turn make up only 10% of overall health spending.But it would help. (High risk, high reward (excerpt), The Economist, Oct 12th 2006)

相关主题