搜档网
当前位置:搜档网 › 新编英语教程6练习册中译英

新编英语教程6练习册中译英

新编英语教程6练习册中译英
新编英语教程6练习册中译英

Translation

Unit 1

1. 由于缺少资金,整个计划失败了。(fall through)

The whole plan fell through for want of fund.

2. 牛顿被公认为是世界上最杰出的科学家之一。(eminent)

Newton is acknowledged as one of the world’s most eminent scientists.

3. 他对生产成本的估算总是准确无误。(invariable)

He calculates the cost of production with invariable accuracy.

4. 公司发言人的不负责任讲话受到了严厉指责。(berate)

The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words.

5. 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币。(spot)

The young clerk from the commercial bank spotted the counterfeit ten-pound note.

6. 这个精干的经理立刻行动了起来。(promptly)

The efficient manager acted promptly.

7. 请把候补名单上她的名字换成你的名字。(substitute)

Please substitute her name for yours on the waiting list.

8. 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经验。(rewarding)

She found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience.

9. 不要感叹过去的不幸,振作起来向前看。(lament)

Don’t lament your past misfortunes. Keep your chin up and look to the future.

Unit 2

1. 富兰克林在他的《自传》里力劝读者要勤俭。(exhort)

Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography.

2. 谁能证实这签名无讹?(attest to)

Who can attest to the genuineness of the signature?

3. 人们给他起了“小家伙”的绰号,因为就他年龄而言,他看上去长得很小。(dub) He is dubbed “Tiny” because he looks so small for his age.

4. 他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解。(rationalize)

He tried to rationalize his refusal to take the advice.

5. 他的一番话引起了我们的不满。(incur)

His words incurred our displeasure.

6. 要我们在这么短时间内完成这一工作几乎是不可能的。(virtually)

It is virtually impossible for us to finish the work within such a short time.

7. 他反复思考这个手术可能会产生的后果。(ruminate)

He ruminated over the likely consequences of the operation.

8. 这个地区的报业很兴旺。(flourish)

The newspaper business in the region is flourishing.

9. 掌握英语需要孜孜不倦的努力。(assiduous)

It takes assiduous efforts to acquire a good command of English.

Unit 3

1. 没有确凿的证据来表明他是有罪的。(tangible)

There is no tangible evidence to indicate that he is guilty.

2. 我断定被告是无辜的。(affirm)

I affirmed that the accused was innocent.

3. 那里的防御工事似乎难以攻破。(impregnable)

The defenses there seemed impregnable.

4. 毁坏随着战争而来。(accompany)

War is accompanied by destruction.

5. 他蛰居在自己的农舍里。(secluded)

He remained secluded in his farmhouse.

6. 这种迷信曾经在那个地区十分普遍。(prevalent)

The superstition used to be prevalent in that region.

7. 有些人珍视友谊胜过一切。(cherish)

Some people cherish friendship more than anything else.

8. 他们为这次旅行已经准备了足够的食物。(adequate)

They have got adequate food for the journey.

9. 他说的和他做的不相一致。(be consistent with)

What he says is not consistent with what he does.

Unit 4

1. 这些大学一年级学生都充满青春活力。(exuberant)

The freshmen are all youthfully exuberant.

2. 他的态度平静,脸上的表情不可解读。(bland)

His attitude was bland and his expression was unreadable.

3. 我中学的女校长是一位性格温和的年轻女子。(genial)

The headmistress of my middle school was a genial young lady.

4. 这位哲学家在思考,这是不是历史的必由之路?(inevitable)

The philosopher is pondering on whether this is the inevitable course of events in history.

5. 这部电影是由海鸣威的一部小说改编而成的。(adapt)

The film was adopted from a novel written by Hemingway.

6. 作为法官,你应该一直保持不偏不倚的态度。(impartial)

As a judge, you should remain impartial all long.

7. 他所作有关创新的建议值得我们郑重考虑。(merit)

His suggestion for innovation merits our serious consideration.

8. 他在公司里一直处于一个很低的从属地位。(subordinate)

He remains in a very subordinate position in the company.

9. 他没有向他朋友求助,而是立即采取行动。(promptly)

He acted prompted without turning to his friends for help.

Unit 5

1. 许多年轻人喜欢这位散文家的华丽文体。(florid)

A lot of young people app reciate the essayist’s florid style.

2. 这教授是一位热诚的环境保护主义者。(fervent)

The professor is a fervent environmentalist.

3. 他们在是去还是留的问题上犹豫不决。(waver)

They wavered between going and staying.

4. 我不会让那些烦恼事妨碍我的工作。(interfere with)

I won’t let my troubles interfere with m y work.

5. 我喜欢看孩子们游戏。(take delight in)

I take delight in watching children play.

6. 这产业处理掉可以获得相当大的一笔金额。(be disposed of)

The property can be disposed of for a good sum of money.

7. 在促销期间,购物中心挤满了人群。(throng)

The mall was thronged with people during the sales promotion.

8. 他们终于在远处看到了灯光。(perceive)

The perceived a light in the distance in the end.

9. 你应该仔细想想这一行动可能会产生的后果。(reflect on)

You should reflect on the likely consequences of this action.

Unit 6

1. 假设这是真的,我们该怎么办呢?(assumption)

What should we do on the assumption that it is true?

2. 你应该申请一份你适宜做的工作。(be suited for)

You should apply for a post you are suited for.

3. 你厌倦了城市的忙碌工作,渴望乡村的宁静。(crave for)

Feeling tired of the busy life in the city, he craved for peace and quiet in the countryside.

4. 他沉溺在莎士比亚的十四行诗。(be immersed in)

He was immersed in Shakespearian sonnets.

5. 这件事太微不足道了,不用心烦意乱。(trivial)

This matter was too trivial to feel upset about.

6. 毕业典礼对我们所有的人来说是一件重大的事。(momentous)

The commencement was a momentous occasion for all of us.

7. 很大的授课量把他们搞得筋疲力尽。(exhaust)

A very happy teaching load exhausted them.

8. 他在学术研究方面变现相当平庸。(mediocre)

He gave a mediocre performance in academic studies.

9. 他从绘画中得到很大的乐趣。(derive…from)

He derives great satisfaction from painting.

Unit 7

1. 从你的话中我猜想你准备辞职。(assume)

I assume from your remarks that you are going to quit your job.

2. 我们应该努力区分真实与虚假。(distinguish between…and…)

We should try to distinguish between truth and falsehood.

3. 他总是小心翼翼地不得罪人。(be wary of)

He is always wary of giving offence.

4. 作为一名法官,你不应该做出武断的决定。(arbitrary)

As a judge, you should not make arbitrary decisions.

5. 他是一个具有国际声望的艺术家。(prestige)

He is an artist of international prestige.

6. 他认为自己的成功有好几个因素。(attribute)

He attributed his success to several factors.

7. 这些断垣残壁是诺曼人征服英国时期留下的遗迹。(vestige)

The fragements of walls are vestiges of the Norman Conquest.

8. 他抽烟、喝酒甚多,损害了健康。(to the detriment of)

He smoked and drank a lot, to the detriment of his health.

9. 你最好缩短你那冗长的演讲词。(interminable)

You’d better cut your interminable speech short.

Unit 8

1. 我们反对无休止地贪求权力的欲望。(lust)

We are opposed to an insatiable lust for power.

2. 我们的一些观念正在不知不觉地发生变化。(imperceptibly)

Some of our notions are changing imperceptibly.

3. 不必要的开支减少了我们的积蓄。(diminish)

Unnecessary spending diminished our savings.

4. 这是蓄意的侮辱,我气得发抖。(deliberate)

It was a deliberate insult, so I trembled with rage.

5. 对于浪漫主义诗人来说,自由高于一切。(supreme)

To the romantic poets, freedom is supreme.

6. 沉溺于寻欢作乐之中有害你律师的生涯。(indulgence)

Indulgence in pleasure will ruin your career as a lawyer.

7. 我们对传统的美德表示敬意。(homage)

We pay homage to the traditional virtues.

8. 我认为我们的职责是神圣的。(sacred)

I consider our duty sacred.

9. 一些革命者看到了政府的无能。(impotence)

Some revolutionists saw the impotence of the government.

Unit 9

1. 他租不起房子,更不用说买房了。(let alone)

He can’t even afford to rent a house, let alone buy one.

2. 编辑没有权利对一部文学作品的原文进行随意处理。(take liberties with) The editor is not entitled to take liberties with the text of a literary work.

3. 我十几岁的时候开始迷上了文学。(take to)

I began to take to literature in my teens.

4. 卧室已经改装成书房。(convert)

The bedroom has been converted into a study.

5. 多年来这个错误使他烦恼不堪。(plague)

The mistake has plagued him for many years.

6. 上海被认为是世界上最大的城市之一。(rank v.)

Shanghai ranks as one of the largest cities in the world.

7. 工地不断地传来噪音,我们彻夜未眠。(incessant)

The incessant noise from the construction site dept kept us awake all night.

8. 她为自己即将不得不独自一个人生活感到沮丧。(prospect)

She felt depressed at the prospect of having to live on her own.

9. 他们决定取消合同。(nullify)

They have decided to nullify the contract.

Unit 10

1. 尽管年迈,他仍然在学习法语。(despite)

Despite his advanced age, he is still learning French.

2. 他又穷又病,境况可怜。(plight)

He was in a piteous plight, poor and ill.

3. 为了找到解决这个问题的方法,已经做了很多的实验。(in an attempt to) Many experiments have been made in an attempt to find a solution to the problem.

4. 女孩一般比男孩发音清晰。(articulate)

A girl tends to be more articulate than a boy.

5. 这本手册旨在解读肢体语言。(decode)

This handbook is intended to decode body language.

6. 我发觉她对这件事的看法有了变化。(detect)

I detected a change in her opinion on this matter.

7. 垂危病人的病房在一号楼。(terminal)

The wards for terminal cases are in Building One.

8. 我们必须设法解决那个难题。(grapple with)

We must grapple with that knotty problem.

9. 他拿着一只里面装满了文件的手提包。(bulge with)

He carried a briefcase bulging with documents.

Unit 11

1. 布谷鸟的鸣声预示着春天的来到。(advent)

The cuckoo announces the advent of spring.

2. 我为他没有良好的举止感到遗憾。(deplore)

I deplored his lack of good manners.

3. 他试图获得这个职位的努力徒劳无获。(futile)

His efforts to get the position were futile.

4. 当他描绘自己海上历险经历时做出一副得意洋洋的样子。(glow)

He glowed with pride when he described his adventures on the sea.

5. 他们把谈话转向更加轻松的话题。(switch)

The switched the conversation to a lighter topic.

6. 你应该把文章中的俚语去掉。(eliminate)

You are supposed to eliminate slang words from the essay.

7. 这些努力旨在引起人们对这种新的软件的兴趣。(generate)

Efforts were intended to generate interest in the new software.

8. 这部电影对年轻人有着巨大的影响。(impact)

The film has a great impact on the young people.

9. 电影中那小女孩纯洁无暇的行为给我们留下了美好的印象。(immaculate)

The little girl’s immaculate behaviour in the film left a favourable impression on us.

Unit 12

1. 刚才你所建议的话实际上是事后诸葛亮的想法。(in effect)

What you suggested just now was, in effect, an afterthought.

2. 史密斯太太极度悲伤,导致身体非常虚弱。(poignant)

Mrs. Smith’s poignant grief left her very weak.

3. 在这次艺术展上,表现主义占据了主导地位。(dominant) Expressionism was dominant in the art exhibition.

4. 这出戏具体表现了人文注意的精髓。(embody)

The play embodies the essence of humanism.

5. 这是我们所坚持的基本原则之一。(uphold)

This is one of the basic principles we uphold.

6. 每个方向都可以通向新的购物中心。(accessible)

The new shopping mall is accessible from all directions.

7. 从石油的角度来看,这是世界上最富的国家之一。(in terms of)

It is one of the richest countries in the world in terms of oil.

8. 谁能忍受这样的侮辱呢?(endure)

Who can endure such insults?

9. 密尔顿在《失乐园》中表达了他的不屈不挠的精神。(indomitable)

In his Paradise Lost, Milton displayed his indomitable spirit.

Unit 13

1. 菲兹杰拉德的小说家生涯有一个吉祥的开端。(auspicious) Fitzgerald’s career as a novelist had an auspicious beginning.

2. 这个故事唤起了我对在巴黎期间的往事的回忆。(evoke)

The story evoked memories of my days in Paris.

3. 他的皱眉表明他不同意,甚至还不高兴。(denote)

A frown denotes his disapproval, and even his displeasure.

4. 惠特曼在他的《自我之歌》中将自我与大众联系了起来。(identify with) Whitman identifies his ago with the masses in his Song of Myself.

5. 在背后诽谤别人很可鄙。(contemptible)

Speaking ill of some behind his back is very contemptible.

6. 事故发生之后,警察将来往车辆转引到一条旁道。(divert)

The police diverted the traffic into a side-street after the accident.

7. 他越来越傲慢,这使他与许多老朋友疏离了。(alienate)

His increasing arrogance alienated him from many of his old friends.

8. 他受到赚钱还债需要的驱动。(motivate)

He was motivated by a need to make money to pay off his debts.

9. 他对我们所做的事几乎是欺骗。(amount to)

What he has done to us almost amounts to fraud.

Unit 14

1. 许多物种已经从地球上消失。(vanish)

Many species have vanished from the earth.

2. 他用在晚上兼职的办法来补充自己的收入。(supplement v.)

He supplemented his earnings by moonlighting.

3. 当他看到那些小狗高兴得扭动身体时,忍不住笑了起来。(wiggle)

He could not help laughing when he saw the puppies wiggling with delight.

4. 我确实收到了五百多张圣诞卡。(literally)

I have received literally over five hundred Christmas cards.

5. 请照料好这个孩子,因为他正处在一个容易受到伤害的年龄段。(vulnerable) Please take good care of the child, for he is at a vulnerable stage of life.

6. 不要用这样一个不可捉摸的问题来烦我。(elusive)

Don’t trouble me with su ch an elusive problem.

7. 医务人员正在全力以赴防止非典型性肺炎的传播。(go all out)

The medical workers are going all out to prevent SARS from spreading.

8. 他们已经采取了一些有效措施来避免这一疾病。(ward off)

They have taken some effective measures to ward off the disease.

9. 我们应该体谅他是一个新手。(make allowance for)

We ought to make allowance for the fact that he is only a greenhorn.

Unit 15

1. 他感到有一种不能抑制的冲动,很想驾车尽快赶到哪里。(impulse)

He felt an irresistible impulse to drive there as fast as possible.

2. 我认为他的言行不一致。(correspond)

I don’t think that his words and actions correspond.

3. 他去取回遗留在演讲厅里的伞。(retrieve)

He went to retrieve his umbrella he had left in the lecture room.

4. 要骗取他的同意是不可能的。(cajole)

It is impossible to cajole him into consent.

5. 他收到那本小册子的诱惑,游遍了欧洲。(lure)

The brochure lured him into traveling all over Europe.

6. 他敦促他的工友坚持原则。(adhere to)

He urged his workmates to adhere to their principles.

7. 人们往往瞧不起那些玩两面派的人。(disdain)

One tends to disdain those who resort to double dealing.

8. 在许多场合,反感会产生仇恨。(engender)

Aversion, in many cases, engenders hate/hatred.

9. 在经过漫长而又艰难的旅程之后,他感到筋疲力尽。(arduous)

He felt exhausted after a long and arduous journey.

Unit-6-Food新编大学英语第二版第二册课文翻译

Unit 6 Food Food and Culture [1] We all have ideas about what kinds of foods are good to eat. We also have ideas about what kinds of foods are bad to eat. As a result, people from one culture often think the foods that people from another culture eat are disgusting or nauseating. When the famous boxer Muhammad Ali visited Africa, for example, one member of his group became quite sick when he saw someone pick up a butterfly and eat it. Many people would find it disgusting to eat rats, but there are forty-two different cultures whose people regard rats as appropriate food. [2] Some people in Africa think African termites make a delicious meal. Many other people would probably be sick if they had to eat termites, but one hundred grams of termites contain more than twice as many calories and almost twice as much protein as one hundred grams of cooked hamburger. [3] However, food likes and dislikes do not always seem related to nutrition. For example, broccoli is first on a list of the most nutritious common vegetables, but it is twenty-first on a list of vegetables that Americans like most to eat. Tomatoes are sixteenth on the list of most nutritious vegetables, but they are first on the list of vegetables that Americans like most to eat. [4] But dislike is not the only reason why some cultures will not eat a certain food. In some cultures, certain foods are taboo. T aboo is a word from the language of the Fiji Islands that is used to describe something that is forbidden. Some foods are taboo in certain religions, but there are also other food taboos that are not

新编英语教程6 Unit 6 Dull Work

Unit Six: TEXT I Dull Work The organization of the essay: Dull Work The first section (Para. 1): beginning Brilliant people should live a more varied and exciting life and therefore should not take dull jobs. The second section (Paras. 2-5 ): development Para. 2: Peaple who achieve do not necessarily live eventful lives. Para. 3: What is essential for creative work is a man’s ability to make the trivial reach an enormous way. Para. 4: An eventful life does more harm than good to a creative man. Para. 5: How he himself has been benefited from his dull work experience. The third section (Para. 6): conclusion People (the adolescent) who find dull jobs unendurable are often dull people who do not know what to do with themselves when at leisure.

李观仪新编英语教程第六册翻译

1 由于缺少资金,整个计划失败了The whole plan fell through for want of fund. 2 牛顿被公认为是世界最杰出的科学家之一。Newton is actnowledged as one of the world;s most eminent scientists. 3 他对生产成本的估算总是准确无误He calcuates the cost of production with invariable accuracy 4 公司发言人的不负责任的讲话受到了严厉的指责The spokesman of the corporation was berated for his irresponsible words. 5 这名商业银行的年轻职员看出那张十英镑的假币The young clerk from the commercial bank soitted thecorinterfeit ten-pound note. 6 这个精干的经理立刻行动起来The efficient manager acted promptly 7 请把候补名单上她的名字换成你的名字Pleasure replace her name for yours on the waiting list 8 她觉得她在当地综合医院任实习医师是一段宝贵的经历Shen found that her internship in the local general hospital was a rewarding experience 9 不要感叹过去得不幸,振作起来行前看Don't lament your past misfortunes., keep your shin up and look to the future 1 富兰克林在他的自传里力劝读者要勤俭Franklin exhorted readers to be diligent and thrifty in his Autobiography. 2.谁能证实这签名无讹Who can attest to the genuineness of the signature? 3. 人们给它起了小家伙的绰号。。。He is dubbed “Tiny” because he looks so small for his age. 4.他试图为自己拒绝接受这一劝告辩解He tried to rationalize his refusal to take the advice. 5. 他的一番话引起了我们的不满His words incurred our displeasure. 6. 要我们在这么短的时间内完成这一项工作几乎是不可能的It is virtually

新编英语教程5课文翻译(unit9)

Unit Nine: 新闻将我们引向何方 不久前我应邀参加了一次有关美国报业的作用的公众研讨会。还有另外两个嘉宾也出席了。一位是知名的电视节目主持人,另一位是美国一家主要报纸的编辑,他是一位彻头彻尾的新闻工作者---- 在据实报道的方式上坚忍不拔、积极进取且见识过人。 据我所知本次研讨旨在审查传媒的义务,并提出实现那些义务的最佳途径。 在公开讨论时,观众席中的一位男士向两位嘉宾提问,“为什么报纸和电视新闻节目都充斥灾难?为什么新闻界的男男女女对悲剧、暴力、和失败是如此关注?” 主持人和编辑作出了回答,好像是自己应该为坏消息的存在而受到谴责一样。他们说,新闻工作者只负责报道新闻,而不负责制造或修改新闻。 我不认为这两位新闻工作者回答了这个问题。提出这个问题的先生并没有因为世上的歪曲报道而谴责他们。他只是想知道为什么报道得最多的是歪曲的事件。新闻媒体的运作理念似乎是凡是新闻皆坏事。为什么呢?是不是着重报道负面新闻是一种传统——是新闻工作者所习以为常的对日常事件作出的反应方式? 在此或许分析一下我们如何定义“新闻”一词会有所帮助,因为这是问题的起因。新闻应该是报道过去十二小时,最迟二十四小时内所发生的事情。然而,突发事件往往具有爆炸性的:一名狙击手枪杀了几名行人,一名恐怖分子劫持了飞机上250名人质,欧佩克石油组织宣布原油价格上涨25%,英国货币又贬值10%,一辆载有放射性废料的卡车与一架水泥搅拌车相撞。 然而,一味聚焦这些报道,则是失真的画面。人类文明成果远远多于灾难总和。每种文明中最重要的成分就是进步。但进步不会立即发生,也没有爆发性。一般来说,它是一点一滴逐步发展的,在某个特定时刻是微不足察的。但是所有微小的进步都参与了历史性的巨变的实现,使社会更加美好。 就是这类活生生的历史,绝大多数的新闻媒体没有予以充分的反映,结果导致我们对社会的正面发展了解不足,对灾难却知之甚多,这又使人产生失败和绝望的情绪,而这些情绪易于阻碍社会进步。爆发性新闻大餐另人忧心忡忡,大大削减了自由社会所需的动力,绝望和偾世的情绪使人没有动力迎接严峻的考验。 我并非暗示可以编造“积极”的新闻来抵消头版上灾难报道的作用。也没有把青年基督会作用的深刻报道定义为“正面”新闻。我要传递的观点是,新闻媒体的职责是搜寻并报道重大事件,无论它们是否有关冲突、对抗或灾难。这个世界是天堂和地狱的绝妙结合,两个方面都需要关注和观察。 我希望新闻界人士能从更宽广的角度审视自己的职责。是时候认识到人类事件中可以作为新闻报道的范围领域是极其宽广的。例如,有几篇新闻文章报道过固氮作用——植物通过这一过程能固定氮肥,由此减低了肥料需求量?全世界的科学家都在为这一前景而努力,希望借此解决饥荒。对远东地区水稻产量提高的巨大进步又了解多少?事实上,世界上还有许多类似的重要发展,这些都值得做重要的新闻综合报道。 主持人和编辑说得对,新闻工作者并没有责任来塑造世界,但是他们有责任影响我们的态度。我们认为自己是怎样的,那我们就是怎样的。我们只能实现那些我们自己敢于设想的目标。新闻工作者为我们提供我们对自身以及这个世界认知的写照——这种写照最好是逼真的肖像,而不是扭曲的漫画像。因为我们就是根据这一写照来做决定,筹划未来的。 按照华特.里普曼的说法,新闻记者是大众的哲学家。他曾经写道?“后天习得的文化并非由基因遗传,美好社会的甜美的生活虽然可得,但却不是一旦拥有就永远不失去。如果美好生活中的智慧没有被传下来,所得一切也将化为乌有。” 有了对美好社会中美好生活的准确报道,我们可以采用伯纳德.德.查维斯建议我们的利

Unit 6 Risks新编大学英语第二版第四册课文翻译

Unit 6 Risks Risks and You At some time or other, all of us have played the part of a hypochondriac, imagining that we have some terrible disease on the strength of very minor symptoms. Some people just have to hear about a new disease and they begin checking themselves to see if they may be suffering from it. But fear of disease is not our only fear, and neither is risk of disease the only risk we run. Modern life is full of all manner of threats-to our lives, our peace of mind, our families, and our future. And from these threats come questions that we must pose to ourselves: Is the food I buy safe? Are toys for my children likely to hurt them? Should my family avoid smoked meats? Am I likely to be robbed on vacations? Our uncertainties multiply indefinitely. Anxiety about the risks of life is a bit like hypochondria; in both, the fear or anxiety feeds on partial information. But one sharp difference exists between the two. The hypochondriac can usually turn to a physician to get a definitive clarification of the situation-either you have the suspected disease or you don't. It is much more difficult when anxiety about other forms of risk is concerned, because with many risks, the situation is not as simple. Risks are almost always a matter of probability rather than certainty. You may ask, "Should I wear a seat belt?" If you' re going to have a head-on collision, of course. But what if you get hit from the side and end up trapped inside the vehicle, unable to escape because of a damaged seat belt mechanism? So does this mean that you should spend the extra money for an air bag? Again, in head-on collisions, it may well save your life. But what if the bag accidentally inflates while you are driving down the highway, thus causing an accident that would never have occurred otherwise? All of this is another way of saying that nothing we do is completely safe. There are risks, often potentially serious ones, associated with every hobby we have, every job we take, every food we eat-in other words, with every action. But the fact that there are risks associated with everything we are going to do does not, or should not, reduce us to trembling neurotics. Some actions are riskier than others. The point is to inform ourselves about the relevant risks and then act accordingly. For example, larger cars are generally safer than small ones in collisions. But how much safer? The answer is that you are roughly twice as likely to die in a serious crash in a

新编英语教程5课文翻译

Unit One Hit the nail on the head恰到好处 你见过一个笨手笨脚的男人往箱子上钉钉子吗?只见他左敲敲,右敲敲,说不准还会将整个钉子锤翻,结果敲来敲去到头来只敲进了半截。而娴熟的木匠就不这么干。他每敲一下都会坚实巧妙地正对着钉头落下去,一钉到底。语言也是如此。一位优秀的艺术家谴词造句上力求准确而有力地表达自己的观点。差不多的词,不准确的短语,摸棱两可的表达,含糊不清的修饰,都无法使一位追求纯真英语的作家满意。他会一直思考,直至找到那个能准确表达他的意思的词。 法国人有一个很贴切的短语来表达这样一个意思,即“le mot juste”, 恰到好处的词。有很多关于精益求精的作家的名人轶事,比如福楼拜常花几天的时间力求使一两个句子在表达上准确无误。在浩瀚的词海中,词与词之间有着微妙的区别,要找到能恰如其分表达我们意思的词绝非易事。这不仅仅是扎实的语言功底和相当大的词汇量的问题,还需要人们绞尽脑汁,要观察敏锐。选词是认识过程的一个步骤,也是详细描述我们的思想感情并表达出来使自己以及听众和读者深刻理解的一个环节。有人说:“在我思想未成文之前,我怎么知道自己的想法?”这听起来似乎很离谱,但它确实很有道理。 寻找恰如其分的词的确是件不容易的事。一旦找到了那个词,我们就会感到很欣慰:辛劳得到了回报。准确地用语言有助于我们深入了解我们描述的事物。例如,当有人问你:“某某是怎么样的人?”你回答说:“恩,我想他是个不错的家伙,但他非常……”接着你犹豫了,试图找到一个词或短语来说明他到底讨厌在哪里。当你找到一个恰当的短语的时候,你发觉自己对他的看法更清楚,也更精确了。 一些英语词汇词根相同而意义却截然不同。例如human 和humane,二者的词根相同,词义也相关,但用法完全不同。“human action (人类行为)”和“humane action ( 人道行为)”完全是两码事。我们不能说“人道权力宣言”,而是说“人权宣言”。有一种屠杀工具叫“humane killer ( 麻醉屠宰机),而不是human killer ( 杀人机器)。 语言中的坏手艺的例子在我们身边随处可见。有人邀请一名学生去吃饭,他写信给予回复。请看他的信是这样结尾的:“我将很高兴赴约并满怀不安(anxiety )期待着那个日子的到来。”“Anxiety”含有烦恼和恐惧的意味。作者想表达的很可能是一种翘首期盼的心情。“Anxiety”跟热切期盼有一定的关联,但在这个场合是不能等同的。 乌干达一政党领袖给新闻界的一封信中有一句这样写道: 让我们打破这自私、投机、怯懦和无知充斥的乌干达,代之以真理,刚毅,坚定和奇异的精神。 这一激动人心的呼吁被最后一个词“奇异(singularity)”的误用破坏掉了。我猜想作者真正要表达的意思是思想的专一,即抱定一个信念永不改变,咬定青山不放松,不被次要的目的干扰。而singularity 指的是古怪,特性,是将一个人从众多人中区分出来的那种东西。 即使没有出现词语误用,这词仍可能不是符合作者意图的恰如其分的词。一名记者在一篇有关圣诞节的社论中这样引出狄更斯的话: 任何有关圣诞节的想法和文字已经被禁锢(imprisoned )在这句话中……“Imprisonment”暗示着强迫,威逼,这么一来似乎意思是有悖其初衷的。用“包含(contained )”或“归结(summed up )”就要好些。“概括(epitomized)”也行,尽管听起来有点僵硬。稍微再用点心我们就能准确地找到“mot juste (恰倒好处的词) ”,那就是“distilled”.它比包含和归结语气更强。“Distillation (提炼)”意味得到本质(essence)的东西。因此我们可以进一步把这个句子修改为: 所有有关圣诞节的想法和文字的精华都被提炼到这句话之中。 英语词汇丰富,运用灵活。一个意思有很多种表达方式。但是无论意思上如何相近的词总是存在着些许区别。作为学生就要敏感地意识到这些区别。通过查字典,尤其是通过阅读,

最新新编大学英语4单元6翻译和课后习题答案

Unit 6 Risks Useful Information Risk is the probability of losing something of value. Since we value life above other things, the greatest risk for most people is the risk of death. Yet life itself, to the best of our knowledge, is ultimately limited. Th e key word here is “ultimately”. Since we hope to live a lot longer, we easily overlook the routine and long-range risks associated with being human, and concentrate instead on other sorts of risks. We rarely think about the chances of death, disability, or disaster, or try to predict the times of their occurrence. Walking across the street in many cities is more dangerous than riding an airplane across an ocean, but many people give no thought to the former and have great fear of the latter. People eagerly do dangerous things for recreation that they would rarely do at work, such as scaling a steep mountain or skiing rapidly down it. Young people are especially willing to take foolish chances for the sheer joy of doing so, or because they discount the probability of adverse outcomes. Yet they should probably be much more careful than their elders, since they have longer life expectancies remaining and thus have more at stake. Other things we value include health, safety, money, property, relationships and happiness. There are risks attached to the loss of any of these. Hypochondriacs exaggerate the risks of ill health or injury. Ironically the precautions taken to promote health and safety may add to a hypochondriac’s perception of the risks involved. A wise investor takes calculated risks with money, and tries to choose reasonable risks over unreasonable ones. A compulsive gambler, on the other hand, is so addicted to risk that there is little thought of the loss that inevitably follows from gambling indefinitely against the odds. So risk itself may at times be perceived as a reward. Optimists and pessimists have opposite attitudes toward risk. Extreme optimists always expect the best. Therefore they try to maximize gain. More cautious optimists may try to maximize the minimum gain. Extreme pessimists always expect the worst. Therefore they come to expect the maximum loss. More moderate pessimists may try to maximize the minimum loss. The science of cost-benefit analysis studies these and other strategies for managing risk. So does actuarial science (保险计算科学), with special emphasis on the risks of death, injury, or illness. One way to manage risk in ordinary life is through rational planning. By considering alternatives and balancing the greatest or most likely risks against the greatest or most likely rewards, we can often make better decisions and give greater consideration to long-term outcomes. By always having a contingency plan in case our main plan fails, we can usually avoid catastrophes. But planning takes effort, and we must balance this effort against the pleasure of doing things spontaneously because they are not very important or not very risky, and plan other things carefully because they are very important or very risky. Part One PREPARATION 1. Risks in Jobs 仅供学习与交流,如有侵权请联系网站删除谢谢1

新编英语教程6课文翻译

新编英语教程6课文 翻译 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

第1单元避免两词铭记两词 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?” 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪。我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。”“到你的办公室你忘了带什么了吗”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。” 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书回家了,只有我们在那里。老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。”他笑道:“不要这么困扰,我有我的目的。” 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意思,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停地责备自己。 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:“在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗没有噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。”他拿起磁带盒扔给我。“正好在标签上有那两个伤心的词语。”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 “你受惊了吗?”老人说:“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚说过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)” 老人伸出双脚,说:“问题是,‘如果’并没有改变任何东西。它使那人面对错误——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。” “现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某种错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个, 后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。” “你怎么知道呢?”我用一种辩驳的语气问道。 “因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们

新编英语教程6 课文翻译精编版

第1单元避免两词铭记两词 在生活中,没有什么比顿悟更令人激动和兴奋的,它可以改变一个人——不仅仅是改变,而且变得更好。当然,这种顿悟是很罕见的,但仍然可以发生在我们所有人身上。它有时来自一本书,一个说教或一行诗歌,有时也来自一个朋友。 在曼哈顿一个寒冷的冬天的下午,我坐在一个法国小餐馆,倍感失落和压抑。因为几次误算,在我生命中一个至关重要的项目就这样落空了。就因为这样,甚至连期望看到一个老朋友(我常常私下亲切的想到的一个老人)的情形都不像以前那样令我兴奋。我坐在桌边,皱起眉头看着色彩多样的桌布,清醒的嚼着苦涩的食物。 他穿过街道,裹着旧棉袄,一顶帽子从光头打下来,看上去不像是一个有名的精神病医生,倒像是一个精力充沛的侏儒。他的办公室在附近到处都有,我知道他刚刚离开他最后一个病人。他接近80岁,但仍然扛着一个装着满满文件的公文包,工作起来仍然像一个大公司的主管,无论何时有空,他都仍然爱去高尔夫球场。 当他走过来坐我旁边时,服务员早已把他总是要喝的啤酒端了过来,我已经几个月没有见他了,但他似乎还是老样子。没有任何寒暄,他就问我“怎么了,年轻人?” 我已经不再对他的样子感到奇怪,所以我详细地把烦恼告诉他。带着一丝忧伤的自豪。我尽量说出实情,除了我自己,我并没有因为失望而责备任何人。我分析了整件事情,但所有负面评价以及错误仍然继续。我讲了约有十五分钟,这期间老人只是默默的喝着啤酒。我讲完后,他取下眼镜说:“到我的办公室去。”“到你的办公室?你忘了带什么了吗?”他和蔼的说“不是,我想看看你对某些事情的反应,仅此而已。” 外面开始下起小雨,但他的办公室很温暖,舒服,亲切:放满书的书架靠着墙壁,长皮沙发,弗洛伊德的亲笔签名照,还有墙边放着的录音笔。他的秘书回家了,只有我们在那里。老人从纸盒里拿出一盘磁带放进录音笔,然后说:“这里有到我这来求助的三个人的简单录音,当然,这没有说明具体是哪三个人。我想让你听听,看你是否能找出双字词的短语,这里是在三个案例中共有的。”他笑道:“不要这么困扰,我有我的目的。” 对我来说,录音中三个主人共有的东西不是什么快乐的东西。首先讲话的是一个男人,他在生意中经历了一些损失或失败,他指责自己没有辛勤工作,也没有远见。接下来说话的是一个女人,她还没有结婚,因为对她寡妇母亲的强烈的责任意思,她伤心的回忆了所有擦肩而过的婚姻机遇。第三个说话的是一位母亲,她十多岁的儿子在警察局有麻烦,她总是不停地责备自己。 老人关掉收音机,侧身坐到椅子上:“在这些录音中,有一个短语像病毒一样的出现了六次。你注意到了吗?没有?噢,这可能是因为几分钟前你在餐馆说过了三次。”他拿起磁带盒扔给我。“正好在标签上有那两个伤心的词语。”我向下一看,那里有两个清晰的红色的印字:如果。 “你受惊了吗?”老人说:“你能想象我坐在这把椅子上以这两个词开头的话有多少次了吗?他们总是对我说:如果换一种方法做——或根本不去做。(如果我没发脾气、没有做那虚伪的事、没有说那愚蠢的谎言。如果我聪明点,或更无私点,或更自控点。)直到我打断说话他们才会停止。有时我让他们听你刚说过的录音。我对他们说(如果你停止说如果,我们就已取得进展了。)” 老人伸出双脚,说:“问题是,‘如果’并没有改变任何东西。它使那人面对错误——后退而非前进,那样只是在浪费时间。最后,要是你让它成为一个习惯,它就会变成真的障碍,变成你不再去做尝试的借口了。” “现在回到你的情况:你的计划没成功,为什么?因为你犯了某种错误。唔,这个没关系,毕竟错误谁都会犯,我们也从中学到东西。但是,当你告诉我那些东西时却悔恨这个, 后悔那个的时候,你还没有从错误中学到什么。” “你怎么知道呢?”我用一种辩驳的语气问道。 “因为你还没有从过去中走出来。你根本没提及到未来。在某种程度上——老实说,——现在你仍沉溺于过去。我们每

Unit 6 A World of Mystery新编大学英语第二版第一册课文翻译

Unit 6 A World of Mystery The Bermuda Triangle [1] On 5th December 1945, Flight 19, which consisted of five US Navy planes, took off from Fort Lauderdale, Florida in fine weather. There was a total of fourteen men on board the planes. The planes were in good condition; they had the best equipment on board including compasses and radios, and they also carried life rafts. The planes could float on water for ninety seconds. One and a half hours after the take-off, a radio message from one of the planes was heard at the control tower at Fort Lauderdale. [2] "I don't know where we are." [3] After that the planes could no longer speak to the control tower, but they could speak to and hear each other, and the control tower could hear them. [4] "The magnetic compass is going crazy." [5] "We're completely lost." [6] No other messages were heard after that. Nobody else heard from the planes or saw them again. Three hundred planes and many boats searched the area, but not one trace of Flight 19 was found. Then one of the planes that was sent to look for them also disappeared completely. [7] These planes had disappeared in a very mysterious part of the world in the western Atlantic Ocean where lots of strange events have taken place. The mystery started long before 1945, and since that year many other ships and planes have also disappeared in this area. It is called the Bermuda Triangle. It is a large, triangular area of the ocean with the island of Bermuda at its northern tip. [8] Planes and ships disappear in other parts of the world, but there are more disappearances in the Triangle than in other areas. For years now scientists and others have been puzzled by this mystery. There have been many attempts to explain why people, planes and ships disappear in such high numbers here . [9] One writer, John Spencer, believes that the ships and planes have been carried off from the sea and sky by flying saucers or UFOs from another planet. Since there are millions of other planets in the universe, Spencer believes there must be other intelligent creatures somewhere in the universe. These creatures are interested in collecting humans and their equipment so that they can examine them carefully. [10] Another theory is that the geography of the area is responsible for the disappearances of the ships and planes. Bermuda lies on an earthquake belt. Underwater earthquakes result in large waves appearing suddenly. These waves are so big that they can break a ship into pieces. In the air, a similar thing can happen to airplanes because of

相关主题