搜档网
当前位置:搜档网 › 商务口译期末考试复习资料

商务口译期末考试复习资料

商务口译期末考试复习资料
商务口译期末考试复习资料

商务口译期末考试复习资料

Unit1

Text B

David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you the representative from Zhong'an Technology Company?

Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。你是中安科技公司派来接我们的吗?

Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.

David: Thanks.

Interpreter: 谢谢!

Li: 你的行李都取了吗?

Interpreter: Have you claimed all your luggage?

David: Yes, I have.

Interpreter:全取了。

Li:那我们这边走吧。公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去? Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go

there now?

David: Sure.

Interpreter:好的。

Li:飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?

Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?

David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver. Interpreter:谢谢,是的。旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a

Li:真是路途遥远啊!

Interpreter: What a long trip!

David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will

catch up with me tomorrow.

Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。

Li:咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间。Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the

Garden Hotel.

David: Good.

Interpreter:好的。

Li:第一次来中国?

Interpreter: The first time to China?

David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city.

Interpreter:是啊。深圳真是漂亮极了。

Li:这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。现在

刚好是春季.深圳一年中最好的季节.

Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that

you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful

spring weather and spring is the best season in Shenzhen. David: I am so lucky.

Interpreter:我真是赶上好季节了。

Li:那我简单把你的时间安排说一下。明天没有什么安排,让你好好休息一

天,倒一下时差。

Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag.

David: Good idea. I really need some rest.

Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。

Li:明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。

Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance

for you to try the Cantonese cuisine.

David: Terrific. I like Chinese food very much.

Interpreter:太好了,我喜欢中国菜。

Li:后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项。接下来是安排你去“锦绣中华”参观。

Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our

factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will

visit Splendid China Theme Park.

David: Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out

about the possibility of importing automobile parts from you. Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进口

汽车配件的可能性。

Li:会的。你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我。我会鼎力

帮忙。

Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me

know. I will do all that I can to help.

David: Thank you.

Interpreter:好的.

Li:到了,我们上车吧!

Interpreter: Here we are! Get on the car, please.

Text C

Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu? Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了。

Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。

Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us.

Smith: I am sorry to leave you, too.

Interpreter:我也不愿意离开你们。

Zhu:你办了登机手续了吗?

Interpreter: Have you checked in?

Smith: No, not yet.

Interpreter:还没有。

Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走,我送你一样东西作纪念。Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd like

you to keep as a souvenir.

Smith: Thank you. I'll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really marvelous. The

horses are so nice.

Interpreter:谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。

Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能让你想起我们的友谊。

Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship.

Smith: I don't know how to thank you for your kindness. I'm so glad to have it to

remember my time here.

Interpreter:真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过

的时光。

Zhu:很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以某

种方式回报你。

Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you've done for us. I wish I could

repay you somehow.

Smith: Don't mention it.

Interpreter:别客气。

Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。

Interpreter: Listen! It's announcing the departure of your fight.

Smith: Right. I have to go now.

Interpreter:是啊,那我去登机了。

Interpreter: As a famous Chinese saying goes, "Although a thousand miles a person can

see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end."

I wish you

a pleasant journey.

Zhu:中国有句古语:“送君千里,终有一别。”我祝你旅途愉快。

Smith: Hope to see you again.

Interpreter:希望再次见到你。

Zhu:再见,别忘了保持联系。

Interpreter: Good-bye. And don't forget to keep in touch.

Unit2

Sentence Interpreting

A

1. I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city.

2. I would like to take this opportunity to extend our sincere thanks to our host for their earnest invitation and the gracious hospitality.

3. Although there is a distance of tens of thousands of miles between us, "Long distance separates no bosom friends", as one of your poets of the Tang Dynasty once said.

4. I greatly cherish the close relationship between our two cities. I also greatly value the position we enjoy as one of your most important trading partners.

5. On behalf of the foreign guests attending this workshop, let me offer a most sincere "thank you" for your warm and gracious welcome.

1.这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。

2.我愿借此机会对东道主的盛情邀请和友好款待表示我们真诚的感谢。

3.虽然我们远隔万里,但贵国唐朝的一位诗人说得好,“海内存知己,天涯若比邻。”

4.我非常珍惜我们两座城市之间的密切关系,我也非常珍视我们作为你们最重

要的贸易伙伴之一所享受的地位。

5.本人谨代表所有参与此次研讨会的外国人员,向您表达最诚挚的谢意,感谢您对我们热烈而亲切的欢迎。

B

1.我代表中国政府和人民,并以我个人的名义,向贵国人民致以亲切的问候和良好的祝愿。

2.我们很高兴同阁下一道欢庆这个光辉的节日。

3.我真诚地希望彼此之间继续密切合作,发展我们的友好关系,确保我们在经济、金融和贸易方面的合作持续增长。

4.请允许我借此机会,祝愿市长先生,祝愿出席今晚招待会的所有中国朋友们,身体健康。

5.对全世界电脑工业界而言,这是令人兴奋的时刻,我们很高兴能有这个机会来参加研讨会,谢谢你们的邀请和热情接待。

1. I would like to extend, on behalf of the Chinese government and people and in my own name, our cordial greetings and best wishes to your people.

2. We are very happy to celebrate this glorious festival together with Your Excellency.

3. It is our sincere wish that we continued to work closely together to enhance our friendly relationship and to ensure sustained growth in our economic, financial and trade cooperation.

4. On the occasion of this reception, I wish Mr. Mayor and all our Chinese friends present here tonight good health!

5. This is an exciting time for the computer industry worldwide, and we are excited to have the opportunity to participate in this workshop. Thank you for the invitation and the warm reception.

Text B

Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,

尊敬的来宾,女士们,先生们:

I am extraordinarily happy to have witnessed this signing ceremony today because it symbolizes, for me, exactly the type of cooperation that we need and that is a cooperative endeavor which will bring in more investment and lead to more cooperation.

非常高兴能出席签约仪式,亲眼目睹这一非凡时刻。它代表了我们一直所寻求的合作方式,双方的合作努力必将会带来更多的合作和投资。

This is after months of hard work, from developing the concept, soliciting interest from the private sector, encouraging government departments to offer services, to the signing of the contract today with the establishment of the joint venture: the Shenzhen Networking Technology Company (SNTC).

今天,深圳市网络科技公司的成立,从概念的形成,到获取投资人的兴趣,到获取政府部门的服务支持,再到今天的签约,它是好几个月辛勤努力的结果。

Our partner in this exciting venture has been selected after a rigorous evaluation process and its proposal has been rated the best after the combined technical and financial assessments. SNTC is a joint venture of Star Corporation and Digital Technology Company: companies with strong technical and marketing expertise and

financial background.

我们在合资企业的合作伙伴是经历了严格的评估才挑选出来的,它提出的方案在技术和资金的综合评估中位列第一。深圳市网络科技公司的合作双方:star 公司和Digital科技公司都拥有很强的科技、营销实力和资金背景。

Ladies and gentlemen, our vision is to make Shenzhen a leading digital city in the globally connected world in the 21st century. The establishment of SNTC will be an important step towards that goal.

女士们,先生们,我们的目标是把深圳建设成为21世纪互联网时代的领先的数码城,深圳市网络科技公司的成立将会使我们离这个目标更近一步。Packaging

尊敬的各位来宾,各位朋友,女士们,先生们:

Distinguished Guests, Dear Friends, Ladies and Gentlemen,

值此第五届中国投资贸易洽谈会召开之际,我谨代表中国政府,向来自世界各地的嘉宾表示热烈的欢迎!下面,我将和各位嘉宾简要谈谈中国加入世贸组织后外商投资中国西部的新机遇。

On the occasion of the Fifth China International Fair for Investment and Trade, I would like, on behalf of the Chinese government, to extend my warm welcome to all the distinguished guests coming from all over the world. And I would also like to brief you on the new opportunities for foreign investment in west China after China joined the WTO.

21世纪的中国,是更加开放的中国。目前,中国政治稳定、经济发展、社会和睦、人民安居乐业。

China will become even more open in the 21st century. At present, China is enjoying political stability, economic progress and social harmony. Chinese people are happy about their lives and work.

不久前,北京申办2008年奥运会取得成功,这将与加入世贸组织一起,加速推动中国的改革开放和经济发展。我希望进一步促进外商参与中国西部大开发,推动广大的西部地区加快经济和社会发展的进程。

Not long ago, Beijing succeeded in its bid to host the 2008 Olympic Games. This latest success, coupled with the accession to the World Trade Organization, will add impetus to China's reform, opening-up and economic development. I hope that foreign businesspeople could take part in the development of western regions more actively to advance the economic and social development of the vast western areas.

世界各国各地区不少有远见卓识的企业家都将目光投向了中国,投向了西部,并从投资活动中获得了丰厚的回报。我们真诚地希望,各国各地区的企业和其他各界人士,抓住历史机遇,积极来华开展投资贸易合作与交流,携手共创美好未来。

Many farsighted businesspeople from various countries and regions have paid attention to China and to the western regions and got generous profits in return of their investment activities. We sincerely hope that businesspeople from all over the world seize the historical opportunity to conduct investment and trade cooperation with their Chinese counterparts. Together we can create a brilliant future!

Unit 3

Sentence Interpreting

A

1. Sichuan food is famous for its numerous varieties of delicacies and strong flavors, and is best known for being spicy-hot.

2. Cantonese cuisine emphasizes light cooking with seemingly limitless range of ingredients.

3. The careful coordination of such a series of delicate activities as selecting ingredients, mixing flavors, timing the cooking, controlling the heat and finally, laying out the food on the plate for the table are the typical characteristics of Chinese food.

4. Nearly endless variety of natural ingredients and methods of preparation are employed in Chinese cuisine/cooking.

5. May I propose a toast to the health of His Excellency the Ambassador and Mme. Smith?

1.川菜最大的特点是品种多、口味重,以麻辣著称。’

2.粤菜强调清炒浅煮,选料似乎不受限制。

3.选料、调料、适时烹调、把握火候、装盘上桌这些微妙步骤的细心协调是中餐的

典型特征。

4.中餐烹调所用的天然配料品种繁多,几无穷尽。烹调方法也层出不穷,不可悉数。

5.为史密斯大使阁下和夫人的健康干杯。

B.Chinese into English

1.谢谢史密斯先生热情洋溢的欢迎词,感谢欧中贸易协会的盛情邀请和热情款待。

2.我非常高兴有机会出席这次欧中贸易协会举办的午餐报告会。

3.中餐先上冷盘,而西餐则先上汤。

4.请允许我邀请各位与我一起举杯,为我们双方的友谊和合作干杯。

5.请尝尝我的拿手菜。

1. I'd like to thank Mr. Smith for his very warm welcoming remarks. Many thanks also go to the Euro-China Business Association for the gracious invitation and warm hospitality.

2. I'm very delighted to have the opportunity to be at this reception hosted by the Euro-China Business Association.

3. A Chinese dinner begins with cold dishes whereas a Western dinner starts with a soup.

4. May I ask you to join me in a toast to the friendship and cooperation between our two companies.

5. Would you like to try my special recipe?

\

Coordinating –Field Interpreting

Huang:想吃中餐还是西餐?

Interpreter: What would you like, Chinese food, or Western food?

Hampton: Chinese food, please.

Interpreter:中餐吧。

Huang:好的,你们想用筷子吗?

Interpreter: All right. Would you like to use chopsticks?

Hampton: Yes, of course. As the saying goes, "When in Rome, do as the Romans do".

Although I can't get along with them, I'd like to learn to handle them.

Interpreter:当然了。俗话说,“人乡随俗。”尽管我不会用筷子,但我想学着用它们。

Hang:因为这是你们第一次来中国,我想给你们介绍一些真正的中国菜。真正的中国菜强调色、香、味、形。

Interpreter: Since this is the first time for you to come to China, I'd like to recommend some real Chinese dishes for you. Real Chinese cuisine places stress on color,

smell, taste, and shape.

waiter:请问点什么菜?

Interpreter: May I take your order now?

Hang:糖醋鱼、麻婆豆腐、红烧牛肉以及上汤锔龙虾。

Interpreter: Yes, sweet-and-sour fish, bean curd with minced pork in chili sauce, braised

beef in brown sauce and special style lobster.

(After the dishes are served.)

Huang:请随便吃菜。

Interpreter: Please help yourselves.

Hampton: Oh! That's splendid. No wonder people say the Chinese are hospitable. Interpreter:啊,太丰盛了,难怪都说中国人热情好客呢。

Hang:想喝点什么?白兰地还是红酒?

Interpreter: Which do you prefer, brandy or wine?

Hampton: Brandy is too strong for me, just a glass of red wine, please. Interpreter:白兰地太刺激了,要杯红葡萄酒吧。

Huang:好的,我来给您倒酒。

Interpreter: Sure, let me top up your glass.

Hamilton: Thank you.

Interpter:谢谢。

Huang:大家开始吧。大家请坐,首先我提议我们一起举杯为我们在座的各位朋

友的健康和友谊干杯!

Interpreter: Dig in. Now everybody, please be seated. First of all, I'd like you to raise your

glasses and join me in a toast to the health of all our friends here as well as our

everlasting friendship. Cheers!

All:干杯!

Interpreter: Cheers.

Huang:汉普敦先生,请让我给您倒酒,不要拘束,请随便。

Interpreter: Mr. Hampton, let me top up your glass. Don't stand on ceremony. Help yourself

to anything you like.

Hampton: The dishes look fabulous. How colorful and fragrant, and I bet they are

delicious, and so beautifully presented.

Interpreter:这些菜真是太吸引人了,它们真是色、香、味、形俱全。

(after the dinner)

Hang:汉普敦先生,您觉得今天的菜可口吗?

Interpreter: Did you enjoy the meal, Mr. Hampton?

Hampton: Yes, these dishes are all delicious, especially the special style lobster. Interpreter:是的,很美味,尤其是上汤煽龙虾。

Hang:我很高兴你喜欢中国菜。还要点什么吗?

Interpreter: I am glad you like the Chinese food. Still want some more?

Hampton: No, thanks. I am positively full. At this point, I should like to propose a toast

to our friends. Mr. Hang, I wish your company a great success. To our

friendship and cooperation, bottoms up.

Interpreter:不,谢谢。我真的吃饱了。现在我建议为我们的中国朋友干杯,祝你们

生意兴隆。同时为我们的友谊和合作,干杯!

女士们,先生们:

Ladies and Gentlemen,

我代表本公司向应邀前来访问的美国Star公司代表团表示热烈的欢迎。据我所知,

有关人士正在为代表团安排一个全面的参观计划。对此,我无需赘述。

It gives me much pleasure on behalf of our company to extend a warm welcome to the members of the American delegation from Star Corporation, who have been invited to this country by our company. I understand that arrangements are being made for a comprehensive visiting program and I need not talk about this now.

我刚刚听到我们两家公司已达成建立合资公司的协议。这使我们两家公司的合作

大大向前迈进了一步。我相信,我们正在加拿大访问的董事长一定希望我能代表本公

司向在座的各位表达一下我们得知这个好消息时的兴奋心情。

I have, however, just heard that an agreement has been reached between our two companies to establish a joint venture. This is a great step forward and I am sure that our chairman, who is now visiting Canada, would like me to express on behalf of the company to all businessmen present here how pleased we are at the news.

除了贸易以外,你们的来访肯定会加强我们彼此之间的友谊和合作。俗话说:“良

好的开端是成功的一半。”我相信,你们的这次访问将会带来更多的交流和合作。

Apart from business contracts, your visit will surely help enhance the cooperation and friendship between us. "Well begun is half done", as we said. I am sure that this visit will lead to many more in the future.

最后请各位举杯,为我们的合作和友谊、为在座的各位健康干杯!

In closing, I would like to invite you to join me in a toast. To the cooperation and friendship between us! To the health of all the ladies and gentlemen present here!

Unit 4

Sentence Interpreting

A

1. I believe you're going out of your way for us.

2. Wouldn't you like to spend an extra day or two here?

3. I'm afraid that won't be possible, much as we'd like to.

4. I wonder if it is possible to arrange shopping for us.

5. I will keep you posted.

1.我相信这是对我们的特殊照顾了。

2.你们不愿意在这儿多待一两天吗?

3.尽管我们很想这样做,但恐怕不行了。

4.我想能否在我们访问结束时为我们安排·点时间购物。

5.我会与你保持联络。

B.

1.我特地为你们安排,确保你们在北京的逗留愉快。

2.如果你们感到方便的话,我想现在讨论一下日程安排的问题。

3.我们的活动在晚上也安排满了吗?

4.我们已经很顺利地把活动日程安排好了。

5.这是我们为你和你的朋友拟定的活动日程安排。请过目一下,好吗?

1. I've come to make sure that your stay in Beijing is a pleasant one.

2. I'd like to talk with you about the schedule, if it is convenient for you right now.

3. Will our evenings be quite full?

4. We've arranged our schedule without any trouble.

5. Here is a copy of the itinerary we have worked out for you and your friends. Would you

please have a look at it?

Coordinating--Field Interpreting

Jean: Hey Kyle, guess what! The boss is sending me to the west coast for a marketing seminar next month.

Interpreter:嗨,Kyle,你猜怎么着!老板下月要我去西岸参加一个市场营销研讨会。

Kyle:啊哈,你肯定很高兴。你想出差都想好几个月了。

Interpreter: Ah ha.h, you must be happy. You've been itching to go on a business trip

for

months.

Jean: Yeah, and he said there'll be more coming up, so I should get a corporate card.

Problem is, I don't know how to proceed, and I didn't want the boss to know

that. Can you fill me in?

Interpreter:是的,他说以后还有更多。所以我应该有一张公司信用卡。但问题是我

不知道如何申请,而且不想让老板知道。你能帮我吗?

Kyle:当然了,没问题。首先去找秘书,告诉她你要去哪儿?什么时候去?她

会通过我们的旅行代理,为你安排交通和酒店,并在几天内给你旅程表。

同时问她要一张信用卡申请表。

Interpreter: Sure, no problem. First, go and see the secretary and tell her where you're going and when. She'll arrange for transportation and hotel through our travel

agent, and give you the itinerary in a few days. At the same time, ask her for

an application form for the card.

Jean: Will I use the card for everything?

Interpreter:一切费用都要用那张卡吗?

Kyle:不,我们和一些主要的航空公司和酒店都有公司信用协议。这次旅行你

也许只会用它来吃饭。但并不是所有的饭店都接受这一信用卡。你也许

得付现金。

Interpreter: No, we have company credit arrangements with some major airlines and hotels.

For this trip, you'll probably only use it for food. Not all restaurants accept

the card, so you may have to pay cash.

Jean: Do I pay out of my own pocket?

Interpreter:我要花自己的钱吗?

Kyle:恐怕是。我们以前是预支差旅费,但自从公司使用信用卡后,就停止了。

Interpreter: I'm afraid so. We used to have cash advances, but the company stopped that

when they started issuing cards.

Jean: Will the company reimburse everything?

Interpreter:公司会报销所有费用吗?

Kyle:不,有每日最高限额。我会给你一个表。当然私人用品不算在内。而且

必须保留所有收据。回来后,你必须把它们贴在报销单上。

Interpreter: No, there are maximum per day rates. I'll give you a list. Of course,

personal

items aren't covered. And make sure you keep all your receipts. You'll have

to attach them to your expense account when you get back.

Jean: Anything else?

Interpreter:还有其他的吗?

K|yle:既然你要经常飞行,去申请一张飞行积分卡。积累飞行里程是商务旅行

的额外补贴之一。到时候告诉我你是怎么带着旅行包生活的。Interpreter: Since you'll be traveling often, apply for a frequent flyer card. Gathering frequent flyer miles is one of the perks of business travel. And let me know

how you like living out of a suitcase.

Packaging

下午好,以下是我们这次商务旅行日程的简单安排:

Good afternoon, I would like to take this opportunity to talk briefly about your schedule in the coming days.

第一天:上午我们参观深圳市经济技术开发区、座谈,下午参观中国硅谷——深圳科技园,商务洽谈。第二天:请深圳市有关领导介绍深圳市招商引资和投资环境等情况及专业考察,下午参观深圳知名企业华为集团和康佳集团。第三天:全部是游览活动——“世界之窗”和“锦绣中华”。第四天:与当地企业家进行专业座谈,然后是粤菜风味的晚宴。

On the first day, you will visit Shenzhen Economic & Technical Development Zone and a free discussion will be held after the visit. A visit to the Silicon Valley of China—Shenzhen Technological Park and a business discussion will be arranged in the afternoon. On the second day, relevant leaders from Shenzhen Municipal Government will give you a briefing on the investment environment and merchant financing and you can do a business survey in the morning. In the aftemoon, we will pay a visit to two renowned enterprises located in Shenzhen Huawei Technological Co. and Konka Co. On the third day, sightseeing at the "Window of the World" and "the Splendid China" will be on your schedule. On the fourth day, we will arrange a professional discussion with local entrepreneurs and a Cantonese style dinner party after that.

非常高兴能在整个旅程中陪伴各位,如果大家现在或在旅行中有什么问题请随时向我提出来。

I am honored to accompany you throughout your travel here. I will be glad if I can answer some of your questions now and address the others as we tour.

Unit 5

Sentence Interpreting

A.

1. You seem to have been extremely successful in setting up joint ventures in China.

2. We strongly believe that a sound business partnership is the foundation for a successful joint venture.

3. Thank you very much for sharing your experiences with us today.

4. As you know, the world has entered the information era in which telecommunication is evolving as the universal framework for human interaction.

5. As a matter of interest, what are the responsibilities of a director of human resources?

1.您在与中国建立合资企业方面取得了相当大的成功。

2.我们坚信,健康的贸易伙伴关系是一个合资企业成功的基础。

3.谢谢您今天给我们介绍的经验。

4.众所周知,世界已进入信息时代,在这个时代里,电讯为人类的协作搭建了通用的桥梁。

5.我很想知道人力资源部经理都有哪些职责。

B.

1.可不可以请您谈谈与中国做贸易的经验?

2.项目合同与一般的销售和采购合同有什么区别?

3.您认为取得这样的成绩原因何在?是由于你们的市场战略高明,经营管理好,还是什么别的原因?

4.保险是国际贸易的支柱。国际贸易和保险是并肩发展的。没有保险,世界经济就会处于可悲的境地。

5.她精通汉语,在中国法律界和商界很受欢迎。

1. May I ask you to comment upon your experiences of doing business with China?

2. What is the difference between a project contract and an ordinary sales and purchase contract?

3. How do you account for the success? Is it due to marketing strategy, good management or something else?

4. Insurance is the backbone of international trade. International trade and insurance have developed together and without it, we would find the economies of the world in

a very sorry state.

5. She has a perfect command of the Chinese language, and is very popular with the legal and business circles here.

Coordinating-Field Interpreting

Reporter:今天我们的客人是美国通用电气中国公司的总裁麦金泰先生。麦金泰先生1988年6月来到中国,对远东并不陌生。事实上这是他第二次来北京任职。在此之前他也在东京和新加坡工作过。麦金泰先生,欢迎您到我们的录音室来。Interpreter: Our guest today is Mr. Charles Mclntyre, President and Chief Representative

of General Electric ( USA ) China Company. Mr. Mclntyre has been in China

since June 1988, and is no stranger to the Far East. In fact, this is his second

posting to Beijing and he has also worked in Tokyo and Singapore. Welcome

to the studio, Mr. Mclntyre.

Melntyre: Thank you. I am pleased to be here to share with your listeners some of my experience and our company's business activities in China. Interpreter:谢谢。能到这儿来,和您的听众谈谈我的一点经验和我们公司在华业务

活动情况,我感到很高兴。

Reporter:好的。您曾经自我介绍说您是麦金泰先生。您这个中国名字是怎么来的?

Interpreter: Good. You introduced yourself to me earlier as Mr. Mai Jintai. How did you

get your Chinese name?

Mclntyre: Very interesting question. My wife selected the name. She is originally

"Shanghainese" and wanted to make sure I had a good Chinese name.

Interpreter:问得很有意思。名字是我妻子给我挑的。她原籍上海,希望我一定得有

个好的中国名字。

Reporter:她的确给您起了个好名字。麦金泰先生,您在美国通用电气公司多少年了?

Interpreter: And she's certainly made sure that you have. So how long have you been with

GE, Mr. Mclntyre?

Mclntyre: I have been with GE for over 20 years and had a number of positions in manufacturing, marketing, sales, strategy planning and new business

development.

Interpreter:20多年了。我在生产、市场、销售、战略计划和新业务开发等部门中都

任过职。

Reporter:您在GE的工作时间很长,经验丰富。我们想听听你们公司在90年代的

主要战略。

Interpreter: Your experience in GE has been long and varied. We'd be delighted to hear

what GE sees as its key strategies for the 1990s?

Melntyre: GE is truly a global company in the top ten in the world in market valuation.

GE has operations all over the world and is particularly complex in that it is

not a one product company. We have 13 major businesses ranging from aircraft

engines and turbine generators to plastics and appliances. As a goal, we want

each of our businesses to be No. 1 orNo. 2 in the USA. Our

long-term survival

depends on this success as more and more competitors enter the USA market.

Achieving and maintaining a No. 1 or No. 2 market position is also driven by

another factor----our continuing everyday effort to become more and more

productive and efficient to meet our customer needs and to drive our cost

down. We must make the best product in the most productive way. Interpreter:GE确实是个全球性的公司。在市场评估中,它是世界前10名大公司之一。它在全世界范围内进行活动。特别复杂的是,它不是单一产品公司。

我们要经营13种业务,从飞机发动机、涡轮发电机、塑料、一直到各种器械。作为一个目标,我们要求我们每一种业务在美国数一数二。能否做到这一点将决定我们是否能长期存在下去,因为进入美国市场的竞争者越来越多了。另外还有一个因素驱使我们去取得和保持在市场上数一数二的地位,那就是我们每天都在不断设法提高生产能力和效率,以满足客户的需要和降低成本。我们必须以最高的生产率生产出最优秀的产品。

Reporter:是的,我明白。不过我得说,这是个很大的挑战。你们怎样做到这一点昵?

Interpreter: Yes, I understand. But I must say it is quite a bit of challenge. How are you going

to achieve this?

Melntyre: Two answers come to mind. One is that we must listen to our customers. Listen,

listen, listen, and then act. Listening and understanding and then performing

are not easy. A second answer is people. Listen to our people. This includes:

opening communications. This means to continue to share with our employees

the strategies and problems of our businesses to get their full participation in

helping develop solutions. Offering challenges and freedoms to do their jobs

without a lot of over management. Cutting layers of management. Layers of

management add cost and hinder communications from top to bottom. For

example, if you have a department with three managers reporting to a General

Manager, we may cut this layer.

Interpreter:回答这个问题,我想到两点:一个是我们必须倾听客户的意见。倾听、倾听、倾听,然后行动。听取意见,理解意见,然后采取行动,这并不是一

件容易的事。第二个是人的因素。倾听自己职工的意见,其中包括:广开言路,也就是说,把各公司的战略和所存在的问题告诉自己的职工,让他们充分参与,帮助找出解决问题的办法,在他们的工作上提供各种挑战与自由,管理部门不过多地干预,让他们完成本职工作;减少管理的层次。管理上的层次增加成本,有碍于上下情况的沟通。比如说,有个部门,向一个总经理汇报的有3个经理,我们就可能减少这一层。

Reporter:听取客户的意见,听取职工的意见,可能这就是成功之道吧? Interpreter: Listen to the customers and listen to the employees. These could be the keys

to success, am I right?

Mclntyre: Absolutely.

Interpreter:一点不错。

Reporter:GE是什么时候重返中国的?你们过去曾经在中国设过机构,对吗? Interpreter: When did GE re-enter China? You had been in China before, hadn't you? McIntyre: Yes. In 1979, GE re-established its business contact with China through the

opening of representative office in Beijing with additional expansion being

planned.

Interpreter:是的,我们1979年与中国重新建立起业务联系,在北京设了代表处,还准备扩大到别的地方。

Reporter:外国到中国来投资的人感到最难解决的问题之一是怎样使外汇收支平衡。你们解决这个问题有几个办法,如反向贸易、出口等。我对控股公司的想法特别感兴趣。

Interpreter: One of the most difficult problems for foreign investors in China is balancing

foreign exchange. GE deals with this issue in a number of ways, counter-trade,

exports, etc. I am particularly interested in the holding company idea.

Mclntyre: To begin with, we feel strongly that the problem of balancing foreign exchange

for foreign investors is an issue that needs to be addressed prior to signing an

investment contract. One way to explore this is to see if there is a market for

exports. There may also be other products made in China that can be exported

to earn foreign exchanges.

Interpreter:首先,我强烈地感到,外国投资者外汇收支平衡的问题是在签订投资合同之前就要正视的问题。探索解决这个问题的一个办法是,看看产品有没有出口的市场,也许还有其他的在中国生产的产品可以拿来出口以换取外汇。Reporter:麦金泰先生,谢谢您今天来参加我们的节目。我们祝您今后生意更兴隆。

Interpreter: Mr. Mclntyre, thank you for joining us today. We wish you every success in

the future.

Melntyre: Madam Zhang, thank you for inviting me. I hope this helps the English study

of your audience as well as improves understanding of GE's business ideas.

Interpreter:张女士,谢谢您对我的邀请。我希望这个节目有助于您的听众学习英语,也进一步了解我们的经营思想。

Interpreting and Assessment

女士们,先生们,早上好!

Good Morning, Ladies and Gentlemen,

今天我来谈谈如何在工作中利用好你的五种资源。每个雇员都有五种可以利用的权力资源。估量自己潜在的权力资源并善用之。

Today, I'm going to talk about how to use the five sources of your power at work. Every employee has five sources of power to draw from. Assess your potential power sources and use them to your advantage.

1.个人权力:就是你的魅力、你实现你的信念的激情、你与他人沟通和给人以激励的能力,以及你的领导才能。

1. Personal power is all about your charisma, your passion to achieve the strength of your convictions, your ability to communicate and inspire, and your leadership skills.

2.人际关系权力:来自你在工作中所建立、培养和保持的关系网和朋友圈;来自公司内其他部门的同事一使你及时了解他们部门的情况来自公司主管——将特殊项目交由你负责,来自公司内其他人等。

2. Relationship power derives from the network of contacts and friends that you make, develop, and maintain at work; from coworkers who keep you up to date with the goings-on in their part of the organization, to executives who seek you out for special projects; and everyone in between.

3.职位权力:直接与你在公司组织结构中的地位有关。公司业主、总裁和首席执行官有很大的职位权力,而接待员、办事员或勤杂人员一般没有什么职位权力。

3. Position power is directly related to where you reside on your company's organizational chart. Owners, presidents, and CEOs have plenty of position power, while receptionists, clerks, and laborers typically have little or none.

4.知识权力:是你对你的具体工作、你所在部门、机构的某种特殊专长或知识。

4. Knowledge power is based on the special expertise and knowledge that you have of your lob, your departments, or your organization.

5.任务权力:存在于分配给你的工作任务中,有些工作其本质上较其他工作对公司的健康发展更为重要。比如说,销售人员,其工作是通过销售产品和服务来为公司赚取利润,他们通常有较高的任务权力。公司的健康发展更为重要。比如说,销售人员,其工作是通过销售产品和服务来为公司赚取利润,他们通常有较高的任务权力。

5. Task power is inherent in the jobs you are assigned at work. Some work is by

nature more important to the healthy development of the organization than others. For example, salespeople, whose job is to bring in money by selling products or services, usually have high task power.

你可以利用你拥有的任何一种权力资源来建立、充实你另一权力资源。

You can leverage any source of power you have to build your base of power in another source.

Unit 8

III. Sentence Interpreting

A.

1. Our company specializes in the production and marketing of telecommunication facilities.

2. We always put quality as the first consideration.

3. The company engages mainly in domestic trade, exporting and importing.

4. All products have to pass strict inspection before they go out.

5. No one can match us as far as quality is concerned.

1.我们公司主要从事电信设备的生产和销售。

2.我们总是把质量放在第一位来考虑。

3.本公司主要从事国内贸易以及进出口业务。

4.所有产品在出厂前都须经过严格检查。

5.就质量而言,没有任何厂家能和我们相比。

B.

1.工作效率大大地提高了,而劳动强度却降低了。

2.我希望这次来参观没有给你们增添太多的麻烦。

3.参观后您会对我们的产品有更深的了解。

4.本公司是一家管理一流、技术一流、服务一流、员工一流的集团公司。5.本公司真诚欢迎来自国内外的朋友与我们洽谈和合作。

Li:根据我们的计划安排,今天要参观我们的工厂。

Interpreter: According to our schedule, we will visit our factory today.

Smith: That's wonderful. This is a place I have always wanted to visit. How far is it

from here, Mr. Li?

Interpreter:太好了,我一直想参观你们的工厂。李先生,你们工厂有多远?

Li:在深圳东北部,距这里75公里。公司的车来了,上车吧。Interpreter: Seventy five kilometers to the northeast of Shenzhen. Our car is coming. Let's go!

Smith: Let's go.

Interpreter:我们走吧。

Li:我们到了,有你特别想看的地方吗?我会边走边讲解。

Interpreter: Here we are! Is there any place in particular you'd like to visit? I will explain

the operations as we go along.

Smith: Yes, I'm interested in learning about your manufacturing facilities and

manufacturing process. Is it possible to arrange a tour for us? Interpreter:我想看一下你们的生产设备和生产流程。是否可以给我们安排一下?

Li:好的。这是我们的车间。我们从流水线开始吧。

Interpreter: OK. Here is the production shop. Shall we start from the assembly line?

Smith: Sure. It is larger than I expected.

Interpreter:当然可以。比我想的还要大多了。

Li:大多数设备都是我们公司从国外进口的,流水线和机械设备都是德国进口的。

Interpreter: Most of the equipments here were imported by our company. The assembly line

and the mechanical tools are imported from Germany.

Smith: Good. I also want to know how you ensure quality control. Interpreter:我想知道你们怎样确保质量控制的。

Li:在服装生产的每一步,都有严格的质量监控。我们会用人工检查的办法来保证每件产品都没有任何问题。

Interpreter: Strict quality monitoring and control take place at each step in the apparel making process. We then examine each product manually to ensure that there

are no defects.

Smith: It sounds like a time consuming process.

Interpreter:听起来好像是一个费事的过程。

Li:是这样的,史密斯先生,我们相信严格检查是符合我们的长远利益的。

检查后,就是给服装打上标签。最后一步就是包装、准备上市了。Interpreter: It is so, Mr. Smith. We believe such thoroughness pays off in the long run.

Following the examination, the labels are affixed. The final step is packing and getting the cartons ready for market.

Smith: Seeing is believing. Mr. Li, it has been a most interesting afternoon and I learned a great deal about both your facility and the process of manufacturing.

Interpreter:眼见为实。李先生,我们度过了一个非常有意思的下午,同时也了解到

你们的设备和生产流程。

Li: 希望你这次参观有所收获。

Interpreter: We hope that you have enjoyed your visit.

Good Morning, Ladies and Gentlemen,

各位来宾,早上好!

It is my pleasure to stand here to introduce my company--Great Wall Motor Company Limited.

我很荣幸站在这里介绍我们公司——长城汽车股份有限公司。

Great Wall Motor Company Limited, with its largest scale and the most varied types of pickup trucks available in China, is a large holding company specializing in pickup trucks. It has three complete vehicle productions of subsidiaries and two

modernized engine production factories. It also leads the Chinese pickup market with its advanced technology, design and development.

长城汽车股份有限公司,是中国规模最大的品种最齐全的控股轻型货车制造企业。现今,长城汽车公司旗下有3家整车生产子公司和2家现代化发动机制造厂。长城汽车公司以它先进的技术,创造力和发展引领中国的轻型货车市场。At present, different series of the automobile are on the market, such as the GW DEER series, the GW SAILOR series of pickups, GW SAFE, and the GW SAFE SUV automobile, among others. We can also manufacture special automobiles used in military spheres, public security, postal administration and do it as per customer's special requirement. With the idea of a "customer-centered" approach, we do our utmost to reduce the cost, and strengthen quality.

目前已上市的产品有迪尔、赛铃、赛弗三大系列的轻型货车以及赛弗SUV 多功能车。我们也可以为军队、公安、邮政部门制造特种车,并且也可以为每一位顾客按要求订做。本着“一切以客户为中心”的经营理念,我们最大限度的降低价格并且加强质量。

The GW Company has obtained ISO 9001 Certificate:of 2000 Copyright, GCC Certificate as well as the SASO Certificate. The strict quality assurance system guarantees GW pickups sell very well and have gained customers' satisfaction.

长城汽车公司获授了IS09001国际质量认证,GCC认证和SASO认证。长城汽车公司以其严谨的质量保证体制使其产品畅销各地并赢得了顾客们的青睐。You are very welcome to visit our company and to cooperate with GW company. Thank you!

最后,欢迎您到访长城公司或与长城企业合作。谢谢。

电力电子技术期末考试试题及答案(1)

电力电子技术试题 第 1 章电力电子器件 1.电力电子器件一般工作在 __开关__状态。 2.在通常情况下,电力电子器件功率损耗主要为 __通态损耗 __,而当器件开关频率较高时,功率损耗主要为 __开关损耗 __。 3.电力电子器件组成的系统,一般由 __控制电路 __、_驱动电路 _、 _主电路 _三部分组成,由于电路中存在电压和电流的过冲,往往需添加 _保护电路 __。 4.按内部电子和空穴两种载流子参与导电的情况,电力电子器件可分为 _单极型器件 _ 、 _双极型器件_ 、_复合型器件 _三类。 5.电力二极管的工作特性可概括为 _承受正向电压导通,承受反相电压截止 _。 6.电力二极管的主要类型有 _普通二极管 _、_快恢复二极管 _、 _肖特基二极管 _。 7. 肖特基二极管的开关损耗 _小于快恢复二极管的开关损耗。 8.晶闸管的基本工作特性可概括为__正向电压门极有触发则导通、反向电压则截止__ 。 9.对同一晶闸管,维持电流 IH与擎住电流 IL 在数值大小上有 IL__大于__IH 。 10.晶闸管断态不重复电压 UDSM与转折电压 Ubo数值大小上应为, UDSM_大于 __Ubo。 11.逆导晶闸管是将 _二极管_与晶闸管 _反并联_(如何连接)在同一管芯上的功率集成器件。 12.GTO的__多元集成 __结构是为了便于实现门极控制关断而设计的。 13.MOSFET的漏极伏安特性中的三个区域与GTR共发射极接法时的输出特性中的三个区域有对应关系,其中前者的截止区对应后者的 _截止区 _、前者的饱和区对应后者的 __放大区 __、前者的非饱和区对应后者的 _饱和区 __。 14.电力 MOSFET的通态电阻具有 __正 __温度系数。 15.IGBT 的开启电压 UGE(th )随温度升高而 _略有下降 __,开关速度 __小于__电力 MOSFET。 16.按照驱动电路加在电力电子器件控制端和公共端之间的性质,可将电力电子器件分为 _电压驱动型 _和_电流驱动型_两类。 17.IGBT的通态压降在 1/2 或1/3 额定电流以下区段具有 __负___温度系数,在1/2 或 1/3 额定电流以上区段具有 __正___温度系数。

小学期末考试复习四年级下册英语复习题汇总

小学期末考试复习四年级下册英语复习题汇总 YUKI was compiled on the morning of December 16, 2020

4B U n i t1复习练习 一、英汉互译 1.谢谢 5.一名新学生 2.那位男孩 6.下来 3.爬树 7.在树上的小猫 4.这位女士 8.过来 二、连词成句 to school welcome(.) 2.again don’t trees climb(.) 3.are a nurse you me excuse(,)() 4.student a my new is brother(.) 三、翻译句子 1.你是一位医生吗 you 2.你是不是这儿的新生 new

3.下次不要再爬树了。 trees . (4)那位穿红衣服的女孩是谁? in 四、改写句子 1.David is a student.(改为一般疑问句) 2.I am a nurse. (改为一般疑问句) 3.That women is Miss Xu.(划线部分提问) 4.The girl isn’t a student.(改为肯定句) 4BUnit 2 At a party复习练习 一、英汉互译 1.在小汽车里 2.哪一条裙子 3.父亲的父亲 4.大眼睛男孩 5.大鼻子的男士 6.我的朋友 7.穿绿色衣服的女孩 8.穿着白外套 9.迈克的自行车 10.我爸爸的猫

二、单词辩音 fathermouth( ) nose seven ( ) latefather( ) mother sister( ) boyclimb( ) bike is( ) 三、改错 1、The boy with big ear is my brother.() 2、Who`s the girl with the red skirt () 3、His my brother. () 4、The one in the red is Wancy. () 5、He is late to the party. () 四、填空 1、A: the boy big eyes B: Ben. 2、A: We school. B: Yes, hurry. 3、Here are some flowers you . 4、Who’s girl big mouth?

英语期末考试复习资料

英语期末考试----12月26日 (一)题型: 1.听力(10个短对话&2个短篇文章--10个问题) 2.阅读(3篇,其中一篇从第二册快速阅读的1--5单元中出) 3.单词(3,4,6单元A课文课后练习中vocabulary&word-building) 4.完型 5.翻译(3,4,6单元A课文课后练习中汉译英部分;以及3,4,6A课文中一段的段落进行英译汉) (二)单词&短语 1. I firmly believe that this agreement will be for our mutual benefit. 我坚决相信这份协议有利于我们的共同利益。 1.People have bought these houses under the illusion that their value would just keep on rise. 人们买房子是基于它们会增值这种幻象。 2.The project has been canceled by the local government for lack of public resources. 由于缺乏公共资源,当地政府取消了这个项目。 3.The clerk must have overlooked your name, because he said you were not here. 书记员一定是漏掉了你的名字,因为他说你不在这。 4.The speaker said something about the actors and then proceeded to talk

about the film. 发言人说了一些演员的事情,然后继续介绍电影。 5.Differences of opinion are often the most difficult problem to resolve. 如何处理各种不同的意见是最难解决的问题。 6.When he looked for a job, John strongly felt that there was a widespread prejudice against men over forty. 在找工作的过程中,约翰强烈的感觉到针对年过四十的男性的那种歧视。 7.Children should be encouraged to reach a compromise between what they want and what others want. 应该鼓励孩子们在他们自己和他人的所想所愿中找到折中点。 8.The discovery seems to confirm that people lived here over 100 years ago. 这个发现印证了此处一百多年前有人居住。 9.The book was first published in 1994 and was subsequently translated into fifteen languages. 这本书首次出版于1994年,而后被译成15种语言。 10.Mind your own business. My affairs have nothing to do with you. 管好你自己吧。我的事与你无关。 11.Having worked in the company for two years, Mr. Smith is now taking care for marketing and public relations. 在公司工作两年后,史密斯先生如今负责市场营销和公共关系。

电工电子技术期末考试试题及答案汇总

成绩统计表 专业班级____________ 考生姓名:____________ 学号_______ 请将选择题答案填入下表: 一.选择(20分、2分/题) 1.变压器降压使用时,能输出较大的____b_____。 A、功率 B、电流 C、电能 D、电功 2.三相异步电动机旋转磁场的旋转方向是由三相电源的________b_决定。 A、相位 B、相序 C、频率 D、相位角3.电气控制线路原理图中,触头的位置是处于______a___。A、未通电状态B、通电状态C、根据情况确定状态4.为保证机床操作者的安全,机床照明灯的电压应选____d_____。 A、380V B、220V C、110V D、36V以下5.关于提高功率因数的说法,正确的是( c ) A.在感性负载上并联电感可以提高功率因数 B.在感性负载上并联电容可以降低功率因数

C.在感性负载上并联电容可以提高功率因数 6.乙类互补对称式功放电路,其输出波形的交越失真是指( c )。A.频率失真B、相位失真C、波形过零时出现的失真D、幅度失真 7.稳压管的动态电阻(b )稳压性能越好。 A、越大 B、越小 C、较合适 D、不一定 8.运算放大器电路如图所示,该电路中反馈类型为( )。a (A) 串联电压负反馈(B) 串联电流负反馈 (C) 并联电压负反馈(D) 并联电流负反馈 ∞ 9.单稳态触发器的输出状态有(a) A、一个稳态、一个暂态 B、两个稳态 C、只有一个稳态 D、没有稳态 10.一个8选1多路选择器,输入地址有 c 。

A、2位 B、3位 C、4位 D、8位 二、计算题(70分) 1.已知图5所示电路中U S1=24V,U S2=6V,R1=12Ω,R2=6Ω,R3=2Ω,试用戴维宁定理求流过电阻R3中的电流I3。(10分) a I3 b 2.如图所示R-L串联电路,R=280Ω,R L=20Ω,L=1.65H,电源电压U=220V,电源频率为50H Z。(10分)

英语I(1)期末机考复习题

开放英语1 试点期末机考模拟试题 一、英语知识运用 阅读下面的句子和对话,从A、B、C三个选项中选出一个能填入空白处的最佳选项。 1. ____ name is Jane. ____ is from the USA. A. Her, She B. She‘s, She C. Her, Her 2. Have you got _____ lychees? A. some B. any C. / 3. Mr. Green is now ____ a holiday. A. in B. with C. on 4. I‘m a deputy manager. I work ______ an IT company. A. for B. about C. with 5. The Business Banking Department is on _____ second floor. A. / B. an C. the 6. A: How often ______ take the medicine? B: You should take it three times a day. A. I should B. I should to C. should I 7. It ______ heavily here at this moment. A. rain B. rains C. is raining 8. How do I ______ the gym? A. get to B. arrive C. go 9. My aunt _____ for her friends at home. A. enjoy cooking B. enjoys cook C. enjoys cooking 10. I‘d like to _____you to a party this Saturday. A. send B. invite C. leave 11. How many _____ would you like to buy? A. coffee B. oil C. oranges 12. Hurry up. We don‘t have _____ time. A. many B. enough C. too many 13. A: time do you have lunch? B: I usually have lunch at 12. A. Where B. What C. When 14. A: I haven‘t got a car. B: _____. A. Neither have I B. Neither do I C. Neither am I 15. This radio is _____ than that one. A. more expensive B. very expensive C. as expensive 16. A: The chair is not comfortable enough. B: Yes, I agree. It is _____. A. comfortable B. too uncomfortable C. enough comfortable 17. _____ a coffee machine in the room? A. Are there B. Is there C. Have there 18. A: _________________? B: I‘ve got a bad cough. A. What‘s the matter with you B. What is it like C. How was your day yesterday

电力电子技术期末考试试题及答案(史上最全)

电力电子技术试题 第1章电力电子器件 1.电力电子器件一般工作在__开关__状态。 2.在通常情况下,电力电子器件功率损耗主要为__通态损耗__,而当器件开关频率较高 时,功率损耗主要为__开关损耗__。 3.电力电子器件组成的系统,一般由__控制电路__、_驱动电路_、 _主电路_三部分组成, 由于电路中存在电压和电流的过冲,往往需添加_保护电路__。 4.按内部电子和空穴两种载流子参与导电的情况,电力电子器件可分为_单极型器件_ 、 _ 双极型器件_ 、_复合型器件_三类。 5.电力二极管的工作特性可概括为_承受正向电压导通,承受反相电压截止_。 6.电力二极管的主要类型有_普通二极管_、_快恢复二极管_、 _肖特基二极管_。 7.肖特基 二极管的开关损耗_小于_快恢复二极管的开关损耗。 8.晶闸管的基本工作特性可概括为 __正向电压门极有触发则导通、反向电压则截止__ 。 9.对同一晶闸管,维持电流IH与擎住电流IL在数值大小上有IL__大于__IH 。 10.晶闸管断态不重复电压UDSM与转折电压Ubo数值大小上应为,UDSM_大于__Ubo。 11.逆导晶闸管是将_二极管_与晶闸管_反并联_(如何连接)在同一管芯上的功率集成器件。的__多元集成__结构是为了便于实现门极控制关断而设计的。 的漏极伏安特性中的三个区域与GTR共发射极接法时的输出特性中的三个区域有对应关系,其中前者的截止区对应后者的_截止区_、前者的饱和区对应后者的__放大区__、前者的非饱和区对应后者的_饱和区__。 14.电力MOSFET的通态电阻具有__正__温度系数。 的开启电压UGE(th)随温度升高而_略有下降__,开关速度__小于__电力MOSFET 。 16.按照驱动电路加在电力电子器件控制端和公共端之间的性质,可将电力电子器件分为_电压驱动型_和_电流驱动型_两类。 的通态压降在1/2或1/3额定电流以下区段具有__负___温度系数,在1/2或1/3额定电流以上区段具有__正___温度系数。 18.在如下器件:电力二极管(Power Diode)、晶闸管(SCR)、门极可关断晶闸管(GTO)、电力晶体管(GTR)、电力场效应管(电力MOSFET)、绝缘栅双极型晶体管(IGBT)中,属

电工电子技术2_期末考试复习资料

一、选择题。 1、由555集成定时器构成的多谐振荡器的功能是( )。 (a )输出一定频率的矩形波 (b )将变化缓慢的信号变为矩形波 (c )输出一定频率的正弦波 2、自激正弦振荡器是用来产生一定频率和幅度的正弦信号的装置,此装置之所 以能输出信号是因为( )。 (a )有外加输入信号 (b )满足了自激振荡条件 (c )先施加输入信号激励振荡起来,后去掉输入信号 3、整流电路中,设整流电流平均值为I o ,则流过每只二极管的电流平均值I D =I o 的电路是( )。 (a )单相桥式整流电路 (b )单相半波整流电路 (c )单相全波整流电路 4、在二极管桥式整流电容滤波电路中,若有一个二极管接反,将造成( )。 (a )半波整流 (b )短路、损坏元件 (c )断路、不能工作 5、时序逻辑电路与组合逻辑电路的主要区别是( )。 (a )时序电路只能计数,而组合电路只能寄存 (b )时序电路没有记忆功能,组合电路则有 (c )时序电路具有记忆功能,组合电路则没有 6、振荡器之所以能获得单一频率的正弦波输出电压,是依靠了振荡器中的 ( )。 (a )选频环节 (b )正反馈环节 (c )基本放大电路环节 7、N 型半导体的多数载流子是电子,因此它应( )。 (a )带负电 (b )带正电 (c )不带电 8、仅具有置“0”和置“1”功能的触发器是( )。 (a )基本RS 触发器 (b )可控RS 触发器 (c )D 触发器 (d )JK 触发 器 9、已知逻辑状态表如下,则输出Y 的逻辑式为( )。 (a )BC A Y += (b )BC A Y += (c )C B A Y += 10(a )集电极 (b )发射极 (c )基极 11、一个正弦波振荡器的开环电压放大倍数为A u ,反馈系数为F ,能够稳定振荡 的幅值条件是( )。 (a )1u >F A (b )1u

人教版四年级上下册语文期末考试复习资料

2017人教版四年级上下册语文期末考试复习资料 2017人教版四年级上下册语文期末考试复习资料篇一 一、风景特点篇 1、桂林山水——奇秀险、静清绿 2、双龙洞——雄伟、惊险、神奇 3、七月的天山——奇妙无比、引人入胜 4、大海——波澜壮阔 5、西湖——水平如镜 6、泰山——峰峦雄伟 7、香山——红叶似火 8、荷兰——水之国,花之国,牧场之国 9、乡村生活—自然和谐、充满诗意、无拘无束 10、乡下风景——独特迷人、优美恬静 11、桂林山水甲天下——桂林的山水天下第一 甲:第一 12、、舟行碧波上,人在画中游——小船在碧波荡漾的湖面上行驶,人好像在画卷中游览观赏一样。 二、人物特点篇 1、父亲(中彩那天)——诚实,讲信用 2、父亲(万年牢)——认真、实在、正直 3、哈默——自爱自尊自强、有骨气

4、小夜莺——机智勇敢、热爱祖国 5、雨来——机智勇敢、热爱祖国、游泳本领高 6、一个中国孩子——热爱和平、憎恨战争 7、盲童安静——热爱生活、珍惜生命 8、琳达一家——一心为他人着想,乐于助人 9、乡下人家——热爱生活,勤劳朴实 10、伽利略—执着追求真理,相信科学、不迷信权威 11、罗丹——做事全神贯注、一丝不苟、执著追求 12、聋哑青年——做事勤奋专注、画技高超 13、父亲(父亲的菜园)——勤劳执著、认准目标、坚持不懈、 4、纪昌——虚心好学、勤学苦练 15、飞卫——堪称名师 16、扁鹊——医术高超 17、蔡桓公——固执己见、自以为是、讳疾忌医 18、文成公主——聪明又漂亮 19、普罗米修斯——不畏强权,为民造福、不惜牺牲自己的生命 20、宙斯——心狠手辣、冷酷无情 21、渔夫——从容、镇定、聪明 22、魔鬼——凶狠狡猾而又愚蠢 三、单元心得体会 1、学习了第1单元,我感受到了祖国的风景是那么的奇妙

2018年人文英语1期末复习资料

第二部分样题一 一、交际用语(共计10 分,每小题2 分) 1~5 题:选择正确的语句完成下面的对话。 1.— Hi, Wang Xin, nice to meet you! — Hi, Liu Hui. A. Nice to meet you too. B. How do you do ? C. I'm fine, thank you. 答案: A 解析:本题考查“互相问候”的交际用语。第一说话人以nice to meet you (见到你很高兴)问候对方时,答语 应用 nice to meet you too 来回应,所以答案是A。 2.— How about going to the class together ? — A. Of course not. B. That sounds great. C. I don't like it. 答案: B 解析:本题考查“提出建议”的交际用语。第一说话人提出一起去上课的建议,如果赞同,根据给出答案,答 语应该是这听起来不错;如果不赞同,则应委婉礼貌地拒绝, C 答案语气太强硬,不太礼貌,所以答案是B。3.— Thank you for sharing this with me. — A. Nothing. B. You can share, too. C. My pleasure! 答案: C 解析:本题考查“回复致谢”的交际用语。My pleasure 是 It's my pleasure 的缩写,意为“不客气、很荣幸”。 常见的表达“不客气”的短语还有:You are welcome/don't mention it/Sure thing 等,所以答案是C。 4.— What will you buy for the Spring Festival ? — A. I will buy gifts for my family. B. Clothes are on sale. C. I want to go shopping. 答案: A 解析:本题考查“购物”的交际用语。“新年到了,你想买点儿什么呢”,应作出针对性的回答,即为 A 项:“我 想买些礼物送给家人” ;其余两项回答不够清晰,所以答案是A。 5.— — It's dark brown. A. How about his weight ? B. Is he a tall guy? C. What color is his hair ? 答案: C 解析:本题考查“表示询问”的交际用语。第二说话人回答的“dark brown 深褐色”是颜色,因此推断出第一说话人应该是询问跟颜色有关的问题,所以答案是C。 二、词汇与结构(共计30 分,每小题2 分)

电子技术期末考试试卷及答案

2、射极输出器电路中,输出电压U o 与输入电压u i 之间的关系是( )。 (a ) 两者反相,输出电压大于输出电压 (b ) 两者同相,输出电压近似等于输入电压 (c ) 两者相位差90 ,且大小相等 3、为了放大变化缓慢的信号或直流信号,多级放大器级与级之间必须采 用( )。 (a ) 阻容耦合 (b ) 变压器耦合 (c ) 直接耦合 汁侶吗llTFF (咏宀、 方 亠z-r /咏宀\ 命题教帅(签字) 试做教师(签字) 系、室土任(签字) )匚记标修重 ................ 名姓 题号 -一- _ 二 _ 三 四 五 七 八 合计 满分 32 10 8 10 6 7六 10 12 丿八 12 100 实得分 评阅人 得分 、单项选择题:在下列各题中,将唯一正确的答案代码填 入括号内(本大题共16小题,总32分) 1、 电 路如图 所 示, 所有二极管 状 态为 ( )。 ⑻ D 1导 通,D 2、 D 3 截 止 (b) D 1、 D 2截止 D 3导通 (c) D 1、 D 3截止, D 2导 通 (d) D 1、 D 2、D 3均 截 止 均为理想元件,则D ,、D 2、D 3的工作 12V +6V J 1 ----------------- W D2 Ld D3 白R 0V D i

⑻L i、C i组成的电路 (b)L、C组成的电路 (c)L2、&组成的电路 +U cc 5、正弦波振荡器如图所示,为了获得频率可调的输出电压,则应该调节的电阻是()。 ⑻R i (b)R F(c)R U o 6、模拟电路中晶体管大多工作于()。 ⑻放大状态(b)开关状态(c)击穿状态 7、数字电路中的工作信号为()。 ⑻随时间连续变化的电信号(b)脉冲信号(c)直流信号 8、逻辑电路如图所示,分析图中C, J, K的波形。当初始状态为“ 0” 时,输出Q是“1”的瞬间为()。 ⑻t i (b) t2 (c) t3

移动电子商务期末考试复习题

移动电子商务期末考试 复习题 公司标准化编码 [QQX96QT-XQQB89Q8-NQQJ6Q8-MQM9N]

一、单选题(每题2分,共30分) 1、微店开店最基本的硬件条件包括。( B ) A、电脑一台(可以上网) B、手机一部 C、数码相机一台 D、在当地工商部门注册 2、买家拿到货物后,感到不称心或者不合适,提出退货,该怎么办呢( A ) A、商家应该主动向买家及时了解情况,查清买家不满意的原因,争取在考虑双方利益的前提下,最大限度地满足顾家的要求。 B、无条件答应客户退货要求。 C、交易完成后,货款付清,不能退货。 D、在商家了解确实是货的原因,只能换货,不能退货。 3、作为网上商店,最应该把握的也是人情因素,营销的真谛在于营造销售的氛围,运用沟通技巧中的( C )技巧,也许给你带来意想不到的商机。 A、发布产品 B、报价 C、语言 D、对话4、在确定具体地物流方式时,( A )是第三方物流公司是跨国公司管理物流的通告作法。 A、物流外包 B、邮政系统 C、物流半包 D、配送业务 5、下列哪个不属于快递公司( D ) A、申通快递 B、圆通快递 C、汇通快递 D、EMS业务 6、物流配送流程的一般步骤是( D ) A、订单处理->进货->储存->流通加工->分发->配装出货->送货 B、订单处理->进货->储存->流通加工->分拣->配装出货->送货 C、订单处理->进货->流通加工->分发->储存->配装出货->送货 D、订单处理->进货->储存->分拣->流通加工->配装出货->送货 7、贪婪型买家的特点是( C ) A、跟着别人买 B、老实人好商量 C、砍价狠、挑剔 D、不问就买 8、在装修微店铺时,店招的最小高度为( C )个像素。 A、80 B、100 C、300 D、640 9、微店平台是哪种电子商务模式( D )

2018.4期中考试复习题

期中考试复习题 1.简要说明ARPANET研究中,通信网络方案设计的两个基本问题? 答:①.网络拓扑结构: 集中式和非集中式拓扑构型 () 分布式网络拓扑构型: ②.分组交换技术 2.简要说明计算机网络主要特征? 答: (1)组建计算机网络的主要目的是实现计算机资源的共享。 (2)互联的计算机系统是自治的系统。 (3)联网计算机之间的通信必须遵循共同的网络协议 3. 按覆盖的地理范围划分,计算机网络可以分为哪些网络? 答:广域网、城域网、局域网与个人区域网。 4. 广域网具有那两两个主要的特征? 答:(1)广域网是一种公共数据网络。 ?(2)广域网研究的重点是宽带核心交换技术。 5.宽带城域网的定义? 答:宽带城域网是以IP协议为基础,通过计算机网络、广播电视网、电信网的三网融合,形成覆盖城市区域的网络通信平台,为语音、数据、图像、视频传输与大规模的用户接入提供高速与保证质量的服务。 6.宽带城域网技术的主要特征 (1)完善的光纤传输网是宽带城域网的基础。 (2)传统电信、有线电视与IP业务的融合成为了宽带城域网的核心业务。(3)高端路由器和多层交换机是宽带城域网的核心设备。 (4)扩大宽带接入的规模与服务质量是发展宽带城域网应用的关键。 7. 画出宽带城域网的功能结构图?

8.局域网的定义? (1)局域网(LAN)用于将有限范围内(例如一个实验室、一幢大楼、一个校园)的各种计算机、终端与外部设备互联成网。 (2)按照采用的技术、应用范围和协议标准的不同,局域网可以分为共享局域网与交换局域网。 9.决定局域网性能的三个因素是什么? 答:拓扑、传输介质与介质访问控制方法。 10.简述局域网的应用范围? 答:可以用于办公室、家庭个人计算机的接入,园区、企业与学校的主干网络,以及大型服务器集群、存储区域网络、云计算服务器集群的后端网络。 11.简述Internet网络结构的主要特点? (1)大量的用户计算机与移动终端设备通过符合802.3标准的局域网、802.11标准的无线局域网、802.16标准的无线城域网、无线自组网、无线传感器网络,有线电话交换网、无线3G/4G移动通信网,以及有线电视网接入本地的ISP、企业网或校园网。 (2)ISP将终端用户的计算机汇接到宽带城域网。宽带城域网通过城市宽带出口连接到国家或国际级主干网。 (3)大型主干网是由大量分布在不同地理位置、通过光纤连接的高端路由器构成,提供高带宽的传输服务。 (4)国际或国家级主干网组成Internet的主干网。国际、国家级主干网与地区主干网连接有很多服务器集群,为接入的用户提供各种Internet服务。 12.画出基本的网络拓扑构型的结构?简述其特点。

《大学英语1》期末考试综合复习资料

《大学英语1》期末考试综合复习资料 I. Use of English(20%)—交际英语,共10道选择题,每题2分,共20 分。 II.Reading Comprehension (40%)—阅读理解,4篇文章,共20道选择题,每题2分,共40分。 III.Vocabulary and Structure(30%)—词汇与语法,共30道选择题,每题1分,共30分。 IV.Cloze Test (10%)—完形填空,共10道选择题,每题1分,共10分 I. Use of English (10×2) Directions:In this part there are 10 incomplete dialogues. For each dialogue there are four choices marked A, B, C and D. Choose the ONE answer that best completes the dialogue. Then mark the corresponding letter on the Answer Sheet with a single line through the center. 1. —Excuse me, could you please tell me how to get to the railway station? —____________ A. No, I couldn’t. B. Sorry, I don’t know. I’m new here. C. I couldn’t tell you. D. You can’t ask me. 2. — What day is today? — _____________. A. Today is March 24. B. Today is not bad. C. Today is sunny D. Today is Saturday 3. —How do you do? Glad to see you. — _________________________ A. How are you? Me too. B. How do you do? Glad to meet you. C. I am fine, thank you. And you? D. Nice, how are you? 4. —I’m sorry. Bob’s not in his office. — _________ A. Can you take a message for me? B. Are you sure for that? C. Would you like to leave a message? D. Can you phone me?

电力电子技术期末考试试题及答案最新版本

电力电子技术试题
第 1 章 电力电子器件 1.电力电子器件一般工作在__开关__状态。 5.电力二极管的工作特性可概括为_承受正向电压导通,承受反相电压截止_。 6.电力二极管的主要类型有_普通二极管_、_快恢复二极管_、 _肖特基二极管_。 8.晶闸管的基本工作特性可概括为 __正向电压门极有触发则导通、反向电压则截止__ 。 18.在如下器件:电力二极管(Power Diode)、晶闸管(SCR)、门极可关断晶闸管(GTO)、电力晶体管(GTR)、电力场效应管(电力 MOSFET)、绝缘 栅双极型晶体管(IGBT)中,属于不可控器件的是_电力二极管__,属于半控型器件的是__晶闸管_,属于全控型器件的是_ GTO 、GTR 、电力 MOSFET 、 IGBT _;属于单极型电力电子器件的有_电力 MOSFET _,属于双极型器件的有_电力二极管、晶闸管、GTO 、GTR _,属于复合型电力电子器件得有 __ IGBT _;在可控的器件中,容量最大的是_晶闸管_,工作频率最高的是_电力 MOSFET,属于电压驱动的是电力 MOSFET 、IGBT _,属于电流驱动的是_晶闸管、
GTO 、GTR _。2、可关断晶闸管的图形符号是 ;电力场效应晶体管的图形符号是
绝缘栅双极晶体管的图形符号是
;电力晶体管的图形符号是

第 2 章 整流电路 1.电阻负载的特点是_电压和电流成正比且波形相同_,在单相半波可控整流电阻性负载电路中,晶闸管控制角 α 的最大移相范围是_0-180O_。 2.阻感负载的特点是_流过电感的电流不能突变,在单相半波可控整流带阻感负载并联续流二极管的电路中,晶闸管控制角 α 的最大移相范围是__0-180O
_ ,其承受的最大正反向电压均为_ 2U2 __,续流二极管承受的最大反向电压为__ 2U2 _(设 U2 为相电压有效值)。
3.单相桥式全控整流电路中,带纯电阻负载时,α 角移相范围为__0-180O _,单个晶闸管所承受的最大正向电压和反向电压分别为__ 2U2 2 和_ 2U2 ;
带阻感负载时,α 角移相范围为_0-90O _,单个晶闸管所承受的最大正向电压和反向电压分别为__ 2U2 _和__ 2U2 _;带反电动势负载时,欲使电阻上的电
流不出现断续现象,可在主电路中直流输出侧串联一个_平波电抗器_。
5.电阻性负载三相半波可控整流电路中,晶闸管所承受的最大正向电压 UFm 等于__ 2U2 _,晶闸管控制角 α 的最大移相范围是_0-150o_,使负载电流连
续的条件为__ 30o __(U2 为相电压有效值)。
6.三相半波可控整流电路中的三个晶闸管的触发脉冲相位按相序依次互差_120o _,当它带阻感负载时, 的移相范围为__0-90o _。 7.三相桥式全控整流电路带电阻负载工作中,共阴极组中处于通态的晶闸管对应的是_最高__的相电压,而共阳极组中处于导通的晶闸管对应的是_最低_
的相电压;这种电路
角的移相范围是_0-120o _,ud 波形连续的条件是_ 60o _。
8.对于三相半波可控整流电路,换相重迭角的影响,将使用输出电压平均值__下降_。
11.实际工作中,整流电路输出的电压是周期性的非正弦函数,当
从 0°~90°变化时,整流输出的电压 ud 的谐波幅值随
的增大而 _增大_,

从 90°~180°变化时,整流输出的电压 ud 的谐波幅值随
的增大而_减小_。
12. 逆 变 电 路 中 , 当 交 流 侧 和 电 网 连 结 时 , 这 种 电 路 称 为 _ 有 源 逆 变 _ , 欲 实 现 有 源 逆 变 , 只 能 采 用 __ 全 控 _ 电 路 ; 对 于 单 相 全 波 电 路 , 当 控制 角
0<
<
时,电路工作在__整流_状态;
时,电路工作在__逆变_状态。
13.在整流电路中,能够实现有源逆变的有_单相全波_、_三相桥式整流电路_等(可控整流电路均可),其工作在有源逆变状态的条件是_有直流电动势,
其极性和晶闸管导通方向一致,其值大于变流器直流侧平均电压_和__晶闸管的控制角 a > 90O,使输出平均电压 Ud 为负值_。 第 3 章 直流斩波电路
1.直流斩波电路完成得是直流到_直流_的变换。
2.直流斩波电路中最基本的两种电路是_降压斩波电路 和_升压斩波电路_。
3.斩波电路有三种控制方式:_脉冲宽度调制(PWM)_、_频率调制_和_(ton 和 T 都可调,改变占空比)混合型。
6.CuK 斩波电路电压的输入输出关系相同的有__升压斩波电路___、__Sepic 斩波电路_和__Zeta 斩波电路__。
7.Sepic 斩波电路和 Zeta 斩波电路具有相同的输入输出关系,所不同的是:_ Sepic 斩波电路_的电源电流和负载电流均连续,_ Zeta 斩波电路_的输入、输
出电流均是断续的,但两种电路输出的电压都为__正_极性的 。
8.斩波电路用于拖动直流电动机时,降压斩波电路能使电动机工作于第__1__象限,升压斩波电路能使电动机工作于第__2__象限,_电流可逆斩波电路能
编辑版 word

成人教育《土木工程 (4)》期末考试复习资料及参考答案

C1.They arrived at a farmhouse, in front of ______sat a small boy. A. whom B. who C. which D. that D2.The engineer ______my father works is about 50 years old. A. to whom B. on whom C. with which D. with whom B3.They talked a lot about things and persons ________they remembered in the school. A. which B. that C. whom D. what B4.My neighbors used to give me a hand in time of trouble, _______ was very kind of them. A. who B. which C. that D. it C5. I have bought two ball pens, _______ writes well. A. none of them B. neither of them C. neither of which D. none of which A6. She was so angry at all ________ he was doing _________ she stayed up all night. A. that; that B. that; which C. what; that D. what; as C7. ____in this way, the situation doesn't seem so disappointing. A. To look B. Looking at C. Looked at D. To be looked at B8. You will see this product ____ wherever you go. A. to be advertised B. advertised C. advertise D. advertising C9. ____in a recent science competition, the three students were awarded scholarship totaling 21,000 dollars. A. To be judged the best B. having judged the best C. Judged the best D. Judging the best C10. From the dates ____ on the plates, we decided that they were made in Song Dynasty. A. marking B. having been marked C. marked D. to be marked A11. She stood by the window, ____. A. thinking B. think C. thought D. thinks A12. ____ to meet anybody, he went in from the back door. A. Not wishing B. Wishing C. Not wished D. No wishing C13.The editorial ____ now will appear in tomorrow's newspaper. A. writing B. to write C. being written D. write B14. It ____ now pretty late, we took our things and retired to our room. A. is B. being C. turned D. got A15. ____ with the size of the whole earth, the highest mountain does not seem high at all. A. When compared B. While comparing C. Compare D. Comparing B16. The old man came upstairs with great strength, his right hand ____ a stick for support. A. held B. holding C. being holding D. was holding C17. ____ three times in a row, the boxer decide to give up fighting. A. Having defeated B. To have defeated C. Having been defeated D. To have been defeated A18. ____neglecting our education, my father sent me to school. A. Accused of B. Accusing of C. To be accused of D. That he was accused of D19. ____ mainly for the invention of the telephone, Alexander Graham Bell devoted his life to helping the deaf. A. He is remembered B. While being remembered C. To be remembered D. Though remembered A20. ____ that they are fresh from university, the young people have done a good job. A. Given B. Because C. Giving D. As D21. ____ on a clear day, far from the city crowds, the mountains give him a sense of infinite peace. A. If walking B. While walking C. Walking D. When one is walking D22. I understood you were third-year students ____ in English. A. who majors B. who major is C. have majored D. majoring A23. A cool rain was falling, ____ with snow. A. mixed B. mixing C. to mix D. having mixed A24. ____ by the police, the kidnappers had no choice but to surrender. A. Surrounded B. Surrounding C .having surrounded D. To be surrounded C25.____ equal educational opportunities, American Indians in the reservations remained backward and illiterate for a long time.

相关主题