搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语第一册课后翻译答案

新视野大学英语第一册课后翻译答案

新视野大学英语第一册课后翻译答案
新视野大学英语第一册课后翻译答案

1.1以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们学到许多东西。

We can reap a lot from the rewarding experience of communicating with native speakers of English.

1.2在市长(mayor)的帮助下,我们最终获准接触这起交谈事故的受害着。

With the mayor’s help, we were at last allowed access to those people who suffe red from the traffic accident.

1.3 Bob和frank一直不和。令他们尴尬的是,他们将分配到同一个部门工作。

Bob and Frank didn’t get along well with each other. It was embarrassing that they were to work in the same department.

1.4小时候,我告诉妹妹说狼来了,把她吓得直哭。

As a boy, I used to intimidate my sister into crying by telling her that a wolf was coming.

1.5 做科学研究不容易不仅需要时间、精力和经费,还需要有自制力和奉献精神。

It is not easy to do scientific research; it requires time, energy and money as well as discipline and commitment.

2.1 芬奇先生冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点吗?”

Mr. Finch burst into her room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?”

2.2 我喜欢摇滚音乐,因为它通常节奏强,寓意深。

I like rock music because it usually has a strong rhythm and a powerful message.

2.3 像通常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。

As usual, when his parents don’t like what he wears, they start to bug him.

2.4 代沟美国也有,中国也有。

Generation gaps exist in the United States as well as in China.

2.5 桑迪的母亲比以前更爱唠叨她,而她与母亲的争论也比以前更多了。

As her mother bugged Sandy much more than before, she argued with her mother a lot more than usual, too.

3.1 既然你计划移居加拿大,那你必须努力适应寒冷的气候。

Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to a cold weather.

3.2 他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。

He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

3.3 这是一次重要的会议,请务必不要迟到。

This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

3.4 他是个有经验的商人,他做国际贸易已经有好几年了。

He is an experienced businessman; he has engaged in foreign trade for quite a few years.

3.5她力劝我接受那个新职位,虽然那职位报酬并不优厚。

She urged me to accept the new post, although the job is not very well paid.

4.1 不管是有意思还是无意识人们往往用眼神、面部表情、形体动作和态度表露真情,从而使他人产生包括舒适到害怕的一连串反应。

Consciously or unconsciously, people show their true feelings with their eyes, faces, bodies and attitudes, causing a chain of reactions, ranging from comfort to fear.

4.2 想想你与一个陌生人的偶遇,把注意力集中在最初的七秒钟。你当时有何感想,你是如何解读他的呢?

Think of your encounter with a stranger. Focus on the first seven seconds. What did you feel and think? How did you “read” this person?

4.3 当你全身心投入到了自己正在谈论的事情中,是那么专注,以至于完全没有感觉到害羞。

You were committed to what you were talking about and so absorbed in the moment that you lost all self-consciousness.

4.4演说家常常传递着含混不清的信息,但是听众总是相信亲眼所见的胜于耳闻。

Public speakers often send mixed messages, but the audience believe what they see over what they hear.

4.5如果你想给人留下好的印象,其诀窍在于始终如一的保持自我,你最佳的自我。If you want to make a good impression, the trick/skilled way is to be consistently you, at your best.

5.1不管花多少钱,我们都要尽最大的努力延长这位感染艾滋病毒的姑娘的生命。

We will do our best to help the girl infected with the AIDS virus to live longer, regardless of the cost.

5.2请把电视关掉,因为噪音会使她分心,以至于无法专心做家庭作业。

Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

5.3由于缺乏资金和必要的设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.

5.4 上课时,鲍勃常常准备一些图画来说明课文中讲述的内容。

When giving a lecture, Bob often prepared some pictures to illustrate how the situation mentioned in a text took place.

5.5 有能力的成功商人善于利用各种资源来赚钱。

An able and successful businessman is good at making use of all the resources to make money.

6.1 有了他父亲给的钱,他就有能力在附近的镇子上买栋房子了。

With the money given by his father,he could afford a house in the town nearby.

6.2那位年轻的女士太激动,以至于情不自禁的提起了婚姻的话题。

The young lady was so excited that she could not restrain herself from bringing up the subject of marriage.

6.3恐怕你今天见不到他了,一个小时前,他刚被派去执行一项重要的任务了

I’m afraid you can’t see him today because he was sent on an important mission just an hour ago.

6.4她年轻时,常常在笔记本记下一些摘引自诗歌的内容。

When she was young,she used to store quotations from poems in a notebook.

6.5不管他们是谁,他们都得对这次事故负责。

Whoever they are,they should take the responsibility for the accident/they should be responsible for the accident.

7.1前几天我沿着大街走的时候,钱包被人偷了。

The other day when I was walking along the street, I had my wallet stolen.

7.2我喜欢乘公共汽车去上班,而不是自己驾车,那天上午也不例外。

When I go to work, I prefer taking a bus rather than driving and that morning was no exception.

7.3 在遭到持械袭击的受害者中,很少有人能辨认出袭击他们的人,因为他们的注意力集中在抢上,而不是放在持枪人上。

Some victims of armed attacks are seldom able to identify their offenders because their attention focuses on the guns, rather than on their users.

7.4这两个劫匪的作案手法上表明他们可能就是过去几个月里这一