本文由try3000贡献
pdf文档可能在WAP端浏览体验不佳。建议您优先选择TXT,或下载源文件到本机查看。
《中 国翻 译 》
年第
期
汉英翻译中的
王
摘
弄
,
笙
。
中 式 英 文 是 影 响 译 文 质 童 的 主 要 问 题之 一 本 文 试 图探 讨 中式 英 文 产 生 的 原 因 或 其 表现 形 式 以 及 如 何 减 少 和 避免 这种 现 象 以 使译 文 更接 近 于 信 达 雅 这 个 更 高的 境 界 关键 词 汉 英翻 译 中 式 英 文 信 达 稚 译 文 质 量
要
汉 英 翻 译 中的
“
”
“
”
“
、
、
”
。
一
,
,
,
“
几
允
,
助
幻
”
一
咏
”
。
娜
一
北
信 达 雅 三个 字精辟地 概 括 了翻 译 的标 准 这个 标 准 要 求译 文 既 能 忠 实准 确 地 表 达 原 意 又 能 通 顺 流 畅 文 辞 优美 可读 性 强 但 在 实践 中达 到 这 个 标 准 却 不 是 一 件 容 易 的事 汉 英 翻 译 中有 两 种 倾 向 一 种 是 一 味追 求 译 文 流 畅 文 辞 优 美 忽 略 乃 至 偏 离 了原 意 另一 种是 过 于 拘 泥 原 文 字 句 机 械 地 从 字 面上 对 号 入 座 译 文 不 顺 而 且 难懂 这 两 种 倾 向 都 不符 合 信 达 雅 标准 在 外 事 翻 译 中 后 一 种 倾 向更 为 常 见 造成 这 一 问 题 既有 主 观原 因 如 怕 译 文 出政 治差 错 认 为直 译 比 较 保 险 因 而 不 敢 越 雷 池 一 步 另 外 也 有 客观 的 因 素 政 治 外 交 翻 译 政 策 性 强 不 仅 要 求 内 容 准 确 文 字 严 密 而 且 时 间性 强 给 翻 译 的 时 间 有 限 译 者 经 常 处 于 完成 任 务 的 匆忙 之 中 该 出 手 时 就 出手 难 以 从 容 地 进 行 推 敲 润色 因而 译 文 常 常 迁 就 中文 顾 不 得 精 益 求 精 我在 四 十年 的 翻 译 工 作 中 在 限 定 时 间 内 出 手 的译 文 常 常 留 下 一 些 永 久 的遗 憾 当然 我 们 的翻 译 工 作 一 直 在 进 步 在 发 展 尤 年 时 间里 解 决 了 大 量 出现 其是 改 革 开 放 以 来 的 的 新 问 题 新 词 汇 新提 法 在 外交 和 对 外 宣 传 工 作 中发 挥 了 巨 大 作 用 但 也 不 容 忽 视 我 们工 作 中存 在 的 问 题 特别是译 文 质 量 方 面 的 问 题 提 高 译 文 质 量 需 要 多 方 面 的努 力 我感 到 今 后 最 需 要 也 是 最 难 解 决 的 问 题 之 一 就是 如 何 克 服 中 问题 式英文 即 ’ 是 我 上 面 所 说 后 一 种 倾 向的 一 个 表 现 它 的存 在 导 致 某 些 译 文 生硬 晦涩 使 讲 英 语 的 读 者 敬 而 远 之 影 响 了对 外 宣 传 的 效 果 这 不 能 不
严复的
。
“
、
‘
、
,
、
、
。
引 起 我 们的 注 意 ’ 我 们 需要 做 一 些 理 论 上 的探讨 对 但 我 认 为 更 主要 的 是 如 何 从 实 践 中 去 求 得 解 决 解
“
,
,
。
,
。
、
,
,
“
”
,
决 了这 个 问 题 就 可 能 使 我 们的 译 文 更 完 美 更接 “ 近 于 信 达 雅 这个 标 准 当然 这 不是 一朝 一 夕所 能 解决 的 需 要 我 们 持 续 不 懈 地 去 努 力 由于 中 国 与 英 语 国 家 的 历史 背 景 政 治 经 济
、
、
,
,
”
。
,
,
。
、
、
、
。
“
、
、
”
。
,
。
,
,
文 化 以 及 价 值 观等 不 同 汉 译英容 易产 生 中 式 英 文 就 像英 译 汉 容 易 出现 欧式 中文 一样 因 此 要 求 译 者 不 仅精 通 汉 语 和 英 语 而 且 熟悉英 语 国家 社会
, ,
。
、
,
,
,
人 们 的生 活背 景
、
思 维 方 式 和 语言 习 惯
,
,
时刻 关 注
,
。
,
、
,
英语 发 展 动 态
逐渐 克 服
“
,
多 听外 电
”
,
多 读英 文 原 著 和 原 文
,
、
,
,
,
,
“
现 就 有关
‘
℃
。
使英译 文 读 起 来 比 较 地道 ’ 几个 问题 谈 几 点看法 与
,
”
,
,
前 辈 和 同行 探 讨
产生 一
,
,
。
,
的 主 要 原 因 及 其表 现 形 式
、
。
。
,
、
,
,
、
、
,
带 有 中 国 特 色 的词 汇 不 断 出现 改 革 开放 以 来 产 生 了不 少 新 词 汇 新 提 法 它 们都 是 中 国 特 有 的 在英 文里 没 有 或一 时找不 到 相 应 的译法 即使译 出来 也 需 要 一 定 的 磨合 的过 程 译 文往往是
、
,
,
,
。
。
解释性 的
现
,
解释不 了
。
,
就字对字译 出
、
,
因而容易出
,
。
雌
“
,
例如 三讲 讲学 习
”
讲政 治
扣
、
讲正气
,
“
初译 改译 初 译是解释性 的
此
”
,
“
, ,
。
“
奴
,
,
,
,
。
显 然 没有原 文 简洁
。
改译 简
收稿 日期
打
压
介日
叭
,
一
一
《中 国 翻 译 》
年第
期
。
单 明了
,
但 也 没 完 全 摆 脱 中式 英 文 的 味 道
。
另外
,
语 也 在 吸 收 外来语
、
,
也 在 不 断发 展
。
。
一字有 时含贬意
“
经 济法 制 化
或
”
吧
月、
三 重 复 和 累赘 汉 语 和 英 语 对 名词 动 词 形 容 词 和 副 词 的用 法 不 同 所 以 对 重 复强 调 的 用 法
,
、
、
叩
”
也 不 一 样 汉 语 中经 常 出现 重 复 使 用 名 词 的现 象 而 英语 则 较 多地 用 代 词 短 语 或 省 略 来 表 达 例如
、
。
。
,
“
科 研 成 果产 业 化 国 民 经 济信 息 化 社 会知识 化
”
叩
力
一
“
”
为 了 开好 本 次 大 会 邮联 大会 中 国 组 委 会 全 力 以赴 做 了大 量 的准 备工 作 中 国 政府 和 北京 市 政 府 均 对本 次 大 会 的 筹 备 给 予 了大 力 支 持 很 多 国 家 政 府 和 邮政 主 管 部 门也 为 中 国筹 备 本 次 大 会 提供
。 。
“
,
“
灿
”
电
一
’ ,
国 际关 系 民主 化
。
在 此 我 谨 向所 有 支持 本 次 大 会 筹 备工 作 的 国家 部 门 和 朋 友 们表 示 最 衷 心 的感 谢
、
了有 益 的 帮助 初译
。
,
”
飞
汉 语 中经 常 出现 化 ’ 经 济全 球 化 现译成
,
,,
,
能一 律 简 单译 成
‘
,
有 的 可直 译 。 比 ’ 譬如把 上 句 译 成 字
, ,
“
”
,
,
。
譬如 但不
意 思就走样 了 上 述 例 句 均 为 解 释 性 的 译 文 免 不 了 中式 英 文 的 味道
。
祖
。
二 搭 配 不 当 由于 受 到 汉 语 字 面 的影 响 翻 译 中往 往 不 是 犯 语法 错误 而 是 更 深 层 次 的搭 配 不 当 的 问题
。
、
。
,
’
’
,
例如
“
。
我 们将 … …在 新 的世 纪 里 不 断 谱 写 建 设 有 中 国特 色 的社 会 主 义 的 新篇 章
”
七
在这句话 中 大 会 出现 了 五次 初译 在英 文 “ 中也 出现 五 次 筹备 一词 在汉 语 中 出 现 三 次 在
,
。
,
“
”
”
,
琢
英 译 文 中也 出现 三 次 的 味道
。
译 文 句 子 非 常 累赘 有
,
谱写 新 篇章 在 有 的上 下文 可 以译成 , 在 中 泰 友 好交 往 的历史 中 例如 “ 写 了新 的 篇 章 可译为
。
“
。
“
”
,
谱
改译
七
”
比
一
角
。
不能这样译
,
因为
而在例句 认 与
中就
一
是 不 能 搭 配 在 一起 的
“
”
若 干 一 般 常 见 的 搭 配 不 当 的例 句 属 搭配 不 当 来 信写道 译 为 “ 是拟 人 化 应 为
,
叩
,
也
,
衍
“
取得 成 就
”
应为
”
或 改译后
,
“
大会
”
和
“
筹备
”
都 只 出现过 一次
,
,
“
革命接 班 人
出
应为
句 子简练一些
“
,
。
“
革命 事 业接 班 人 应为 有 的词 句 尽 管 搭 配 不 当
,
”
呷
娜
, ,
为 了 推 动 中美 关 系 的发 展 中 国 需 要 进一 步 了 解 美 国 美 国 也 需要 进 一步 了 解 中 国
。
”
初译
,
语 国 家接 受 可谓 约 定 俗 成 “ 把 中 国建 设 成 为 应译 为
”
但 因长期 使 用 而被 英 例如
属 飞
,
肠
比
改译
。
七
,
,
但 在 克 林 顿 欢 迎 江 主 席 的 讲 话 中就 用 了
叩
一 一
。
改后 译 文 避 免 了重 复
“
英 文较 顺
。
可 见英
依 法 治 国 … …建 立社 会 主 义 的法 制 国 家
幼 介日
”
《中 国翻 译 》
。
年第
期
初译 改译 出现 两 个
、
…
叨
。
文 必 须 补缺
“
累 赘且 费 解
二
农业搞好 了
,
农 民 能 自给
,
五亿 人 口 就稳
定了 这 样避 免
。
。
”
初译
,
“
”
,
层 次 比较 清 楚
。
四 过 多使 用 修 饰 词 汉 语 中经 常 用 很强 的副 词 修饰 动 词 和 形 容 词 用形 容 词 修 饰 名 词 以 加 重
,
,
改译
昭
,
叩
…
,
。
语气
,
。
而 译 成 英语 时需 要 斟 酌
,
,
不能 一字一字 地照
,
译 否 则往 往 强 调 过 头 效 果 相 反 削 弱 了 原 文 的 力量 例 如 我 们要 继 续 坚 定 不 移 地 坚 持 以 经 济 建设
。
数
,
前 半 句 主 语 和 动词 都 是 单 数 后 半 句 主 语 是 多 因 而 必 须 据 此 加一 复数 动 词 而不 能 省略
“
人 的意 志 想要 避 免
,
也不可能
。
”
“
必 须加
为 中心 我 们 要 继 续 坚 定 不 移地 推进 改 革 开 放 我 们要 继 续 坚 定 不 移地 保 持 社 会 稳 定
。
。
。
我 们要 继 续坚 定 不 移 地 贯 彻 执 行 独立 自主 的 和
前半句 因而 不 能 省略 六 拟 人法
。
是 被动
。
,
而后 半句
是主动
。
,
、
这 种 现 象 在 汉 语 中经 常 出现
而
平外交政 策
匕
。
”
在译成英语 时
“
,
往 往 因受 汉 语 字 面影 响使 译 文有
。
的 味道
中 国社 会 主 义 建设 的航 船 将 乘 风 破浪地
。
七
驶 向现 代 化 的光
辉 彼 岸
叩
一
”
’
加
,
七
“
, ,
没 有 生命
而搞
,
七
的主 语 应 当是 人
七
一
,
。
,
, ,
而
伪
例 译 文 并 不理 想
。
,
但 克服 了拟 人化
。
,
比
略 有 改进
七
,
“
世纪之交
,
中 国外 交 空前 活 跃
”
一
,
不 能译成
因为
枷
是 没有 生 命 的
,
,
,
朗
的 主 语应 当
。
四个
“
坚 定不移地
”
全译成
,
,
,
这样
。
是人
。
现译
“
的 英 译 文 不仅 不 能 加重 语 气 反 而 弱化 并 显得 累赘
。 。
枷
… …
,
五
就 解决 了拟 人化 的 问题
”
’
如 果 译 成 不 同 的副 词 也 不 可 取 给 人 以 副 词 堆 砌 的 感 觉 只 用 一 个 副词 修饰 四 个 动 词 应 该 就 可 以 了
创 新 是 一个 民 族 进 步 的灵 魂
初译 改译
再如 彻底 粉碎 娜 “ 玩 已 经包 含 了 彻 底 意就 是 加上 卿 语气反而 弱化
。
“
”
,
“
,
本
,
脚
,
”
的意 思
, ,
则没 有 是 有 生命 的 而 一 起是 拟 人 化 改译 纠正 了 这 一 点
,
。
两者在
“
完全 征 服
。
”
,
“
职
不可
, ,
能是
“
七 没 有 注 意 词 类 转 换 汉 译 英 有 时不 能完 全 照 原 文 是 什 么 词 类 就 译 成 什 么 词 类 而 需要根 据 按
,
、
。
极 为 可耻
。
”
,
“
已
是 最 高级
“
比 伟 大 的历史 性 转 变 笋 毗 。 已经包含 了 在 英 语里 的意 思 五 不适 当 的 省 略 有 时 汉 语 简 洁 但 译 成 英
,
。
”
。
情况 对词 类进 行调 整和 转换 我 们之 间关 系 的发 展使 我 们 不 仅 成 为亲 密 的 朋 友而 且 成 为 兄 弟
“
。
。
”
、
。
,
角
一 一
幼
刀
佃
《中 国翻 译 》
年第
期
州
例句
巧
“
吃 透 了 原文 的 精 神
,
,
转 换 了词 类
,
,
使用
。
关 于 中 国 的文 章 看 看 外 国 人对 同一个 词 同 一 个 事 物 以 及 成 语 如 何 表 达 进 行 比 较 研 究后 择优 录 取 较 贴 切 的用法 为我所 用 但 在 借 用这 些 词 汇
,
,
、
“
”
,
。
了英 语 的表 达方法 续有 所 提 高
。
英语 味 道 比 前 一 例 句 要 强 轻 纺 工 业 产 品 的花色 品
种增 多 质 量 继
”
和表 达 方法 时 下文 例如
“
,
一 定 要 注 意 其 政 治 倾 向 和 不 同的 上
,
”
,
新 世 纪 即将 到 来 之 际 搜 集起 来
,
外报
。
、
外 电中有
很 多说 法
,
用 时就 方便 了
翻 译 时词 类 完全 按 照 中文 因 而 有
,
的 味道
。
、
硕
比
“
例 有 明 显 的改 进 中 国 的 富强 和 发 展 不 会 对 任何 国 家 构 成
一
,
。
“
… …增 长百 分 之几 十
一
,
有 的成 倍 增 长
”
威胁
。
”
如 果 有 具体 数 字 譬 如 增 长 了 百 分 之 翻 译 不 会有 任 何 困 难 但 百分 之 几 十 则 不好 表达
。
,
,
“
”
,
,
既 然 外 报 有 这 种 表达 法 而 且 与 中文也 恰好 吻 合 我 们拿 来 用就 是 了
。
,
,
例
是字对字翻译
,
,
例
比 较 自然
。
,
“
人尽 其 才
,
”
通
如何 避 免
使 译 文 读起 来像地道 的英 文
,
常译 为 句 型 更 生 动地 表达 了
,
’
而现英 文
”
“
充分 发 挥 人 的能力
… …
,
的意 思
首 先 要 吃 透 中文 的精 神 摆 脱 中文 字 面 的 束 缚 从 英 语 读 者 的角 度 出发 按 照 英 语 习 惯 对 句子 进 行 重 组 以 清 晰 的文 字表 达 原 文 的意 思
, , , ,
。
一
、
也
…
,
娜
”
,
“
望 尘莫及
”
“
迎
“
维护 世 界 和 平是大 有希望 的
。
”
刃 而解
。
一
“
下 不为例
”
比
“
客 人 住 宿证
这两句基本上是字对字翻译
。
明过 期
叮
”
“
减 员增 效
,
”
后 两 句 英 文 比 较 通顺
“
。
上 述 这 些 英 文 说 法 用 的都 是 小 字 字
,
。 。
、
短字
、
简单
、
同时
,
也 从 一 个 角 度 反 映 了 他 们 心怀 祖
”
, ,
国
,
放 眼 世 界 的 精 神面 貌 和 文 化 生活 初译
,
三
都 比 较 形 象 均 可 为 我所 用 阅 读 英 译 汉 文 章 时 注 意 搜集 常 用 的 词 短
、
,
语
、
句子
,
,
查 阅英 语 原 文 是 如 何 表达 的办 法
,
,
利用
不 断积 累地道 的 英 语 词 汇
。
仙 改译
,
,
和 句型
,
也就是
“
英一汉一英
我 最近 常常 想 到 你和贵 国
”
介。
哪
法比
“
这个 用 地道
。
,
一
你 目睹 了 中 国和 世 界在 本世 纪 走过 的非 凡 这里
印 即是
“
”
” “
历程 初 译 句 子 用 了套 语 后 比 较 通顺 易 懂 二 译例
。 。
”
,
比较 臃 肿
,
不好 懂
。
改译
加以
历
。
程 大 量 阅读 英 文 原 著 原 文
,
”
,
它比
。。
“
更 为形 象 而且 有 走过
比
翔 ’
,
的动作
…
、
在 工 作 中有 意 识 地 记 录 常 用 语 和 老 大 难 的
、
大力继 承这 些遗产并发 扬光大 吃
扭 咫
多 听外 电
一
尤其是
了
一
《中 国翻 译 》
年第
期
“
简练 贴 切 经 济 改 革 改 变 了 中 国 的 面貌 和 人 民 的 日
…
’
。
我 们平 时 所 说 叩 说的
“ “
想 方便 一 下 么 会 谈 时 英 方 人 员说
,
“
”
。
常生活
”
’
。
一
叩
, ,
这 正 是 我 们所
, ,
。
叩 可 以效 仿
叩 的用法
。
我 们 必 须 广泛 听取 各 界 人士 的意 见 凭 票入 场 外 国人 用 入 枷
“ ”
美 籍 华 人 独 特 的文 化 和 … …勤 奋 观 念 加 强 了 我 们社 会 的 凝 聚 力
。
“
我 们 可以 举 一反 三
“
,
将
, ,
“
凭 柬上 一号观
“
”
礼 台 译成
, , ,
”
面
训
。
。
。
’
二
一
俪
,
的用 法 值 得 学 习
“
。
总 之 各 种 各 样 的英 文 材 料 传 品 等等都 可 作 为学 习 材 料
广告
、
路标
、
宣
方案
“
。
”
每 个 国家 都 得 根 据 自 己 的传 统 寻 找发 展 叩
一
最后一点
,
要 跟 上 飞 速 发 展 的 时代
。
,
不 断学 习
“
据
”
,
那么在类似情况 下
“
。
,
“
根据
”
’ 可 以译成 也可译成
, ,
“
根
。
新 出现 的词 汇 和 知 识
仅 举几 个 例子 扫 描 器 字典
在 零 售 和 烹调 行 业 方 面 卖 完 全 超 过 了 国家 办 的
”
,
家 办企 业 的买
一
电视 电话 反 自由的 民主
五 歹 。叩
叩
哪
, ,
非赢 利 集 团 亚洲大趋势 》 量 子基 金 对 冲基 金
“
叩
。 、
和
“
叫
。
,
都 可拿来 鲍。
“
为我所用
四
天 下 无难 事 只怕 有 心 人 培 养对语言 的 浓 厚 兴 趣 随 时
随地 学 习 以 英语 为 母 语 的 人 在 不 同
,
,
场 合 对 不 同事 物 的表 达 方 式 东西
,
。
。
从 中吸 收对 我有用 的
“
”
以 上 我 只 是 着 重 谈 了 中式 英 文 的产 生 原 因 以 及
如 何避 免 和 减 少 这 种 现 象
。
。
有些 例子 也 不尽 恰 当
,
,
,
我 们在 许 多 不 同的场 合 都 用 辛 苦 了 一 词 而 英 语 国 家 的人 则 随着 情 况 的 变 化 而 变换说 法
譬如
,
客 人 刚 抵达 时
,
主人可 以说
,
某 些 改 译 的译 文 也 不 甚 理 想 仅供大家 探 讨 不 妥 之 处 欢 迎 批 评 指 正 况 且 我 提 出的一些 办 法 只 能 治 标 而 不 能 治 本 如 果 要 从 根 本 上 来 解 决 还 需要提
。
。
,
某人辛勤工作 后
就 可 以 表扬 他
’
,
高 译 者 的综 合 素 质
,
,
尤 其 是 语 言 素质 和 修 养
, ,
,
不仅
一般
或 但 这 次 江 主席 在检 阅部 队 时说
” “ ”
。
“
同志 们辛苦
,
了 还 有 同志 们好 怎样 翻译 握 至 于 同志 们好 显 然 不 能译 成
“ ”
我 没 有把 一。 或
汉 语 要 好 英语 尤 要 精 通 而 且 知 识 面要 广 说 来 译 者 英 语 的 造 诣 越 深 其 译 文 中的 就越 少
,
。 。
。
之类 外 国朋友
。
。
是否可 以译成
,
也许需要问问
作 者 简 介 外 交 部 外语 专 家 北 京外 国 语 学 院 毕 业 曾 留 学英 国 曾任 外 交 部 翻 译 室 主 任 中 国 驻 巴 布 亚
, ,
,
再如
客 人 们抵 达 后
扣
, , , , , , , , ,
外 国 主 人 问道
”
,
‘
, 陌
新 几 内 亚 和 萨摩 亚 大 使
。
多年从 事政 治 和 外 事翻 译
, , ,
,
。
派
我想
, , ,
,
,
这 正是
, , , , , , , , , , , ,
作 者地 址
, ,
外 交部翻译 室
, , , , ,
,
会
讯
, , ,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
,
, ,
, , ,
, ,
,
,
,
,
,
,
, , ,
, ,
,
, ,
,
, ,
,
,
,
,
, ,
,
,
,
,
, ,
,
,
,
,
,
,
,
中 国译协在京 召 开 四 届二次常务理事 扩大 会议
日 中 国 译 协 在 北京 国 际 俱 乐 部 召 开 四 届 二次 常务理 事 扩大 会 议 出席会议 的有 中 国 译协 顾 月 人 中国 问 叶水 夫 中 国 译 协在 京 的 常务 理 事 副秘 书长 在京 的 各 翻译委 员 会主任 副 主 任 和 秘书长
共 译协秘 书处 和 《中 国 翻 译 》 编辑 部 的工作 人 员 列 席 了 会议 会议 主 要 议 程 黄友 义 秘 书 长 代 表 中 国 译协秘 书处 向会议 汇报 年 中 国 译协开 展 的工作 和 年中 国 译协 的工 作安 排 研 究 决 定 中 国 译 协表彰 资深翻译家 的条件 和 标准 听取 常务理 事对 中 国 译协 工 作安 排 的 意 见 和 建议 与会 者就 中 国 译协 的 工 作 和 表 彰 资探翻 译 家 的条 件 和 标准发表 了 各 自的 见 解 并达成 了共识
, , ,
、
,
、
。
。
。
,
。
中 国译 协 秘 书处
介日
一
一