搜档网
当前位置:搜档网 > 如何复习口译

如何复习口译

1、一遍听懂是一个很高的要求。其训练方法同听写不完全一样。听写的目标很单纯,就是听音记词。有时意思完全没有听懂,但仍可以把词一个个记录下来。但是一次听懂不同,需要一遍就能把主要意思听明白。是听懂,而不是通过记录文本读懂。训练一次听懂需要从听写起步,经过精听、泛听逐渐培养抓大意、抓细节的能力。听一篇材料之前,先设想几个问题,带着问题听比无目的听更有效,可以训练听英语的方向感。听的时候抓住一段完整地听下来,不要被个别词句打断,尽量抓大意。不懂的地方,听第二、三遍时再补充。许多专业英语翻译在工作中有时也只能抓住主要意思,而无法顾及所有细节。遇到生词不纠缠,有利于保持良好的心态。听英语的心态很重要,不骄不躁,平和稳定。有时,心态不好会严重影响水平的发挥。明明可以听懂的东西,因为心态不好很可能听不懂。聚精会神,却不紧张慌乱,把能听懂的地方都听懂,尽量发挥应有的水平。从学会听写进步到高质量的泛听,需要改变学习侧重点。听写时注意力集中在单词上,需要认真辨音;训练一次听懂则把聚焦点放在整个段落上,不必计较每个词的发音。有时,单词的声音虽没有听清,但整句话还是可以听懂。要有“志在得千军,而不在得一将”的大气,才有利于培养一次听懂的能力。最重要的是有快速反应能力,听的时候不经过中文翻译就能理解。这不是一日之功,需要反复练习,打好基础。当听写具有一定准确性后,就应减少听写时间,集中攻克精听、泛听。不然的话,老是听写会养成一种习惯:一听英语就想用笔记录,离开笔就听不懂。这话可能有些极端,但的确需要警惕一种倾向掩盖另一种倾向。

2、速阅读的确重要。一遍听懂和快速阅读有紧密联系。阅读的又快又准,有助于一次听懂;反之,听力水平提高后,又能促进快速阅读。英语的听说读写,各项技能是互相联系的。训练一次听懂的另一种辅助方法是,利用每天早上醒来后的半小时、晚上临睡前的半小时、午睡前的10多分钟练习泛听。由于此时的心

如何复习口译

态比较放松,

如何复习口译

而听写和精听都是大脑的被动思维。被动思维的速度必然慢,而且

磕磕绊绊。没事时,尽量多听英语,即使听不懂也不要紧。由于有扎实的听写和精听基本功,只要耳边有英语声音,大脑就会自觉或不自觉地活动。好像听的时候没有进行思维,实际上大脑仍会有积极的反应。久而久之,就培养了听英语的下意识。要允许英语听力练习中的模糊状态,不必深究每句话的意思,也不必听懂每个词每句话,但必须保持同英语的长期接触。日久天长,就会“耳熟尔”。做人和做事一样。做人事事认真,逼得别人避之惟恐不及,最后落得个孤家寡人。做人要宽容,不要水至清无鱼。听英语也一样,该听写和精听时必须精确,该泛听或下意识听时,就随他去。宽容自己没有听懂,宽容别人说英语有口音、讲得快、口齿不清。给自己一点稀里糊涂的空间,反而可以学会听力。千万别把做数学题的执拗劲一股脑地带到英语听力练习中,事事都要搞个水落石出,每个词的用法都要用形式逻辑研究一番,那样是学不好语言的。高级的语言活动是艺术,不是靠分析推理可以掌握的。在打好听力基本功之后,应该让大脑自由地运动,达到“从心所欲而不逾矩”的境界。

3、在没有英语听说环境的情况下,靠听磁带、收音机、上网学听力,的确是比较苦和枯燥的事情。我在没有亲身经历过听写、精听、泛听、一次听懂等艰苦练习之前,误以为只要英语阅读能力强,学会听ST最多只要半年时间。这几天翻阅四年前自己定的听力学习计划,发现我曾经想要在六个月里学会听CNN电视广播。这真是痴人说梦了。只有经历过了,才知道是非艰辛!一些朋友可能已经完成了SE百篇大战计划,听力肯定也有提高。但是能否做到一次听懂SE,就不好说了。听力练习只是一种个人性的、被动的、单独的室内练习,而非真正的人际语言交流。即使经过大量的艰苦学习,也只是打个听力基础,实质性的飞跃还要在语言的运用中得以实现。我在国外期间,发现面对面的交谈要比关在家里听磁带容易得多。无论是说,还是听,都觉得直接交流可以激发大脑的活力。有些话很长、信息量又大,但是直接听老外说,并不感觉太难。到自己张口时,好像没有经过事前准备,很多话和词汇自动也就流了出来。有一次,我直接和国外的一位省长谈重要的工作,不知不觉一口气讲了五六分钟。老外见此,干脆让他的中文翻译离开了,说没有翻译更方便交流。其实,如果把老外说的话用录音机放出来,我还不一定可以一次全部听懂。所以,练习听力不要太为难自己。听写也好、精听也好,都是打基础,是为自己的英语能力做储备。假如遇到实在听不懂、听不清的地方,就放一放。特别是听写,有些模糊的词句听写错了也没有关系,不必为了百分之百的准确率而苦恼。如果过多地把精力放在制作精品记录文本上,连一个虚词、一个人名、地名都不留死角,似乎就影响学习效率了。只要坚持天天听,到了用的时候我们的听力自然会派上用场。

考试来源:

20世纪90年代初由上海市高校浦东继续教育中心开发,经由市政府领导牵头,市委组织部、市人事局、市教委、市成教委组成的上海紧缺人才培训工程联席会议办公室审核确认。承办单位:由上海市十大紧缺人才培训中心之一、上海市教委直属事业单位——上海市高校浦东继续教育中心负责开发、设计、组织实施。如何报考2007年中高级口译:

一、笔试网上报名日期:每年6月20-26日,12月20日-26日。

二、笔试考务费收费标准:

英语高级210元、英语中级180元、日语200元、英语基础能力(含口试)200元。其中每科另加手续费3-4元左右

三、网上报名方法:

网上报名前请先打开导航栏上的“网上报名方法”,了解报名过程以及需要事先准

备的东西等,然后进行网上报名。

四、报名地点:

1、口译考试办公室报名点:浦东东方路121号(后门钱仓路400号)电

话:63774103[笔试、日语口试报名点]

2、第二工业大学成人与继续教育学院报名点:陕西北路80号底楼103室...[阅读全文]

英语高级口译考试高级翻译教程(第三版)¥23.00 ¥19.00

英语高级口译考试高级口语教程(第三版)¥16.80 ¥14.50

英语高级口译考试高级阅读教程(第三版)¥25.00 ¥20.00

英语高级口译考试高级听力教程(第三版)¥24.00 ¥19.50

英语口译资格考试分类词汇精编¥11.00 ¥10.00

英语高级口译资格证书口译实考试卷汇编第四版(附MP3光盘)¥35.00 ¥30.00

英语高级口译资格证书考试第三版高级口译教程(附MP3光盘)

口译课堂操练和口译考场里,我们常常发现漏译和误译现象,其主要原因就是没有做记录或记录做得不好。为了避免或防止漏译和误译,参加口译考试者有必要学会做记录。需要指出的是,口译时作的"笔记"不像课堂笔记或会议记录那样做将来之用,而是一种即刻使用的记录。因此,凭借对所译内容瞬间印象,讲话内容不必句句全记,仅把关键词语记下即可。如果碰到一长段话,记录时应边听原文边分析归纳,以避免口译时"读"不懂自己写下的关键词语。

所谓口译方法,是指口译时主要译原文的意思,而不是机械地跟着原文的句子一句句译下来。众所周知,口译的根本目的是使他人准确地解讲话者想表达的意思。因此,口译时不必过于拘泥于原句的形式,词对词、句对句地直译。这样做一方面会影响口译的速度,另一方面常常弄巧成拙,吃力不讨好。相反,如果口译时紧紧抓住原文的内容,牢记其基本思想,那么口译时就只需以任何适当的句子形式把原文思想和内容译出来即可。这就是口译时所需要做的句子重新组织工作。这一条对初学口译者,包括有意参加口译资格证书考试的人,尤其重要。只要肯下功夫,勤学苦练,这一技巧是完全可以学会的。一旦掌握了这一技巧,再加上做记录技巧,那么口译质量便会产生质的飞跃。届时,《英语口译资格证书》道路上的"拦路虎"便在流畅准确的口译面前自动让道,烫金证书也将像心仪已久的"最爱"一样翩然而至你的身边,

仅针对考试的话,买中级口译第三版教程就可以了(上海外语教育出版社,各大

如何复习口译

3月份也差不

如何复习口译

笔译通过以后再买一本口

译教程。另外如果学有余力可以多听英语广播,了解时事新闻和常用的新闻词汇。最好在买新东方的中级口译笔试必备精要和口试必备精要。应该就可以过了。

1.上海紧缺人才培训工程教学系列丛书(第三版),共五册:高级听力教程、高级阅读教程、高级翻译教程、高级口语教程、高级口译教程(上海外语教育出版社)

2.英语高级口译资格证书实考试卷汇编(111)(上海交通大学出版社)

3.英语高级口译资格证书考试指南(MS是新东方出版的)

这样基本上就可以搞定了

中级口译笔试还是比较好通过的,笔试部分:听力教程+真题(如果基础一般的你也可以看看翻译教程,会教你一些句式结果及中英文的不同之处,为了确保通过在也可以看看新东方的笔试备考精要也是有点用的,挑你薄弱的环节,不用全看完)

口试:口译教程一定要看!会考到教材里的东西的~平时多接触英语类的节目,有空可以看看CCTV9~

HOPE YOU CAN PASS~~

有一套书不错:中级听力教程,中级口译教程,中级阅读教程等一共5本,尤其是听力和口译两本,当真看一下,此刻用的都是第三版。还有新东方出的一套《中级口译备考教程》、《高级口译备考教程》,《中高级词汇手册》,我就使用的这些书,下场挺不错的。VeryCD上有新东方中高级口译的收集课程,搜一下,也斗劲有辅佐。祝您成功。

口译网址:www.shwyky.net

英语中级口译资格证书》考试的培训教材为:

听力教程(周国强编著,含音带6盘)

阅读教程(陈汉生编著)

翻译教程(孙万彪、冯慎宇编著)

口语教程(严诚忠、朱妙南编著)

口译教程(梅德明编著,含音带4盘)

该套“英语中级口译岗位资格证书”培训教材由孙万彪任主编,编委有周国强、严诚忠、梅德明、陈汉生,由上海外语教育出版社出版,公开发行。为适应形势发展需要,该套教材正在修订之中,预期2003年初可发行。

一、考试时间:

(一) 2006年3月19日(星期日);

上午:英语高级、日语;下午:英语中级。

(二) 2006年4月2日(星期日);

上午:英语口译基础能力笔试(或口试)、下午:英语口译基础能力口试(或笔试)。

口译,最重要的是memory training 和take notes。memory training,主要就是训练你的记忆力了,你平时,可以让你的朋友给你多念文章,念完一大断你就尽量用原文复述,刚开始可能比较困难,多练习就好了,完后就是慢慢增加听的内容的长度。或者是听新闻也行。也可以先从中文开始,然后在练英文。最好能坚持。至于take notes是有技巧的,尽量用最少的字结合你记忆的东西翻译。还有就是单词的问题了,要大量的记单词。还有中国人说话套话比较多,什么推动加强什么作用啊之类的。

这些只是一部分。口译最应该做到的是翻译的时候说话要语速要平缓,匀速。这样考试效果会好些的:)~

推荐这个“译网情深”论坛,里面能学到很多翻译知识,还有很多相关的学习资料:)~

http://bbs.translators.com.cn/

译网情深

译网情深自由译者翻译互助

体会与技巧英译中求助中译英求助小语种求助翻译职业本地化翻译口译论坛认证和考试翻译市场

翻译经营诚信问题翻译技术

Trados专题雅信CAT 其它工具,应用资源共享

英语翻译技巧:)~~

http://bbs.kaoyan.com/viewthread.php?tid=1077494 口译资料无限网”http://kouyi.ys168.com

口译考试的必经之处,提供大量免费的口译资料下载

下载文档原格式(Word原格式,共5页)
相关文档
  • 口译期末复习整理

  • 口译入门复习整理

  • 口译期末

  • 口译常用

  • 口译整理

  • 口译心得