搜档网
当前位置:搜档网 › 《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》在语音方面的比较

《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》在语音方面的比较

《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》在语音方面的比较
《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》在语音方面的比较

《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》(第

四版)在语音方面的比较

作为全面的大型工具书,《朗文当代高级英语辞典》和《牛津高阶英汉双解词典》至出版以来一直受到读者的青睐,并经过多次修订不断更新完善深受读者的好评。好的工具书就像一座知识宝库,内容翔实,包罗万象。这两部词典不仅提供了与词汇有关的语音、语义、语法等方面的知识以便于词汇的理解和掌握,而且提供了必要的语用指导。无论从内容还是形式上,两部词典都各具特色,经过时间的考验在同类词典中脱颖而出,成为词典编纂的典范。本文主要从语音入手对两部词典进行比较。

两部词典在每个首词后都列有音标,两端均用斜线号/ /标注,并且为了有助于把单词的音读正确,利用中圆点·把词目分成若干音节,这些中圆点还表示在书写到一行的末尾时在该处断开(即用连字符将其分开移行)。如果一个词有不止一个正确的读音,则将其全部标出;如果两个词拼写相同,读音也一样,则第二个词条就不标出读音;但对那些拼法相同而读音不同的词,则在每一词之后标出其全部读音。利用常用词尾构成的派生词列于词条之末尾,一般也不标读音。但是,如果主要词在加了词尾之后读音发生了变化,则标出其读音。

以上是两部词典在标音方面的一些共同之处,下面将从异读、重音、连接音/r/三个方面,比较两部词典的不同之处。

一.异读

由于多种原因,说话人对同一个词可能有不同的读法。如果一个

词有两个符合规范的读音并且都是说标准英语的人使用的,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)中均标出这种异读,对异读词的不同类别标示如下:

1 用逗号分开,如again /?′gen, ?′gein/ (指两种读音的使用频率几乎相等);

2 标示also 字样,如amenity /?′mi:n?ti , also ?′men?ti/ (第二种读音很普遍,但不如第一种读音常用);

3 标示 or, rarely 字样,如despicable /di′spik?bl or, rarely, ′despik?bl/(第二种为旧式读音,或使用范围较窄)。

若一个词的读音英美差别很大,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)将美式读音置于英式读音之后,如:

half /ha: f; US h?f/…

若两者只有部分读音不同,为节省篇幅只标示美式读音有差别的部分,如:

Attitude /′?titju:d; US-tu:d/

而在《朗文当代高级英语辞典》中,只标出英式和美式两种读音,英式读音根据的是《英语正音词典》(第十四版,A.C.Gimson 编 1977年版)他们代表了标准读音,这在受过教育的英国人尤其是南部英格兰人中通用。美式读音代表了一种(有时是两种)在美国人中较通用的读音,使用KK音标标示,即由美国语言学家John S. Kenyon 和Thomas A knott研究出来的音标。在排列上,美音排在前,英音排在后。当只标出一个读音时,这就表示它同时适用于英式和美式两种读

音,当有区别时就用分号将两种读音分开。

二.重音

两部词典均在有重音的音节之前标出重音符号,而一些较长的单词在另一音节具有稍弱的重音(即次重音)时,用短竖线置于具有次重音的音节之前。然而,两部词典在复合词的重音、重音转移以及习语中的重音方面有所差异。

1.复合词的重音

由于复合词有本身的重音模式,与其两部分各自的正常读音不尽相同。为方便词典使用者,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)中所有复合词均标示重音,并直接在词目上直接标出。

在《朗文当代高级英语辞典》中,分写或用连字符连接的复合词只标出“重音模式”而不标读音。重音模式中的每个音节用黑点断开,而重音符号则置于代表重读音节的黑点之前。例如:

wordprocessor/′·.···/

这表示word 为主重音,pro-则为次重音。

如果构成复合词的任何一个词在词典中没有单独列条,则标出该词完整的重音。

2.重音转移

说英语时,重音与重音之间宜隔开,特别要避免两个重音连在一起,因此就会发生重音转移现象。任何词若前部有次重音,后部有主重音,碰到下一个字以重音开头,前面的字可失去主重音。这一规则适用于短语动词也适合于复合词,这种失去主重音的现象在《牛津高

阶英汉双解词典》(第四版)的示例中未详细注明。而在《朗文当代高级英语辞典》中,此现象用重音转移符号(一个黑色小三角)标在重音模式之后。

3.习语中的重音

习语像复合词一样有其特殊的重音模式。英语习语中总有一个词比其他的词说时更加用力,这个重读的字往往是习语的最后一个实词。但是有些习语主重音却在虚词上。为表明这一点,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)在标有“(idm)”的黑体印刷的习语词条项下都标示主重音,只有两种少数情形例外:一是主重音可改变的(如 to cap it all),另一个是不加上一些可变成分在语法上就不完整的(如be a good thing that)。而在《朗文当代高级英语辞典》中,重音按一般规律落在最后一个“主要的”(名词、形容词、动词或副词)上面时则不标出重音符号;当某个习语的重音不落在上面所说的位置上,在主重音落于其上的那个词之前标上重音符号。例如:

as the ′crow flies

三.连接音/r/

在英式英语的口语中,一个词若写出时词尾是r(不论是最后的字母还是如fire中的-re词尾),除非后面紧跟着一个元音开头的词,否则不发音。为了表明这一点,《牛津高阶英汉双解词典》(第四版)以r 或 re结尾的词在音标的末尾标出/(r)/音,例如:car /ka:(r)/ 在《朗文当代高级英语辞典》中,则引入了特殊的符号(在一个词音标的末尾用右上角用小r来表示)。

汉英语音对比

第一节概述 一、xx语音对比的必要性和可行性 1、必要性 语音是语言的基本物质外壳和表达手段。要了解某种语言的本质,首先要懂得此语言的语音特点。如果我们要充分了解汉英语言之间的异同,同样也必须对两种语言的语音特点进行比较。 2、可行性 英语和汉语是非亲属语言,二者差异较大。对于这两种语言的语音能否进行比较呢?答案是可以。尽管人类的语言千差万别,但是语音都有共同的物理属性和生理属性,人类表达喜怒哀乐的方式也基本相同,在言语交际中人们力图用最简便的方式进行。因而,许多语音现象,如语音的弱化、同化、异化等,在各种语言中普遍存在,英语和汉语中也不例外。这些条件是汉英语音对比的基础。 二、xx语音对比研究的对象与方法 1、语音的物理属性 语音是语言的物质外壳,它具有一切声音的物理属性,即音色(声音的性质和特色,又叫音质)、音高(声音的高低)、音强(声音的强弱)和音长(声音的长短)。这四要素中,音色是各种语言都重视的。其他三要素,汉英语的敏感程度并不相同,它们在两种语言在的作用也不一样。对于音长的敏感程度,汉语不及英语强烈。英语中元音的紧松、长短可以区别意义,汉语的普通话里则没有这方面的功能。 其中,特别要指出的是,英语对音长变化非常敏感,因此强调重音的作用。重音不仅是语音的一部分,而且不同程度的重音具有区别功能。重音还可以成为划分各级语言单位的标准。因此英语被视为重音语言。汉语则是对音高变化十分敏感的语言,汉语的每个音节都有相对不同的、能分辨意义的音高区别,这种音高区别称为声调。汉语是典型的声调语言,它对于字、词、语、句各级单位的组成都有影响。

2、语音的生理属性 语音是人的发声器官发出的,是人类发声器官高度协调活动的结果。人类发音器官都相同,各种语言的语音之所以有差异,完全是因为发音时发音器官活动的部位或者方式不同造成的。因此,我们在进行语音对比时必须对某些音素的发音特征进行具体描述。 3、语音的社会属性 语言最基本的功能是交际功能,而交际功能必须通过语音才得以实现。可是语音的形式和意义之间并无必然的联系,这种语音和意义结合的任意性受到民族特点的制约和社会的公认。一个民族用什么声音来表达哪种意义,是由此民族的历史、社会等因素决定的。因此,进行语音对比离不开使用这种语言的民族的社会习惯。 此外,语音的社会性还表现在语音的系统性上。不同的语言有不同的语音系统。 4、研究对象与方法 在汉英语音对比研究中,通常从两个方面着手: (1)研究和分析语音的物质属性,包括物理属性和生理属性,这是语音学研究的范畴; (2)研究和分析语音的功能属性,这是音系学研究的范畴。这两方面的研究紧密联系,相辅相成。因此,根据研究对象与方法,语音对比可分为语音学对比和音系学对比。 具体来说,xx语音对比研究的对象包括: (1)根据语音学的观点和方法,对英汉两种语言进行描述,对比它们的发音部位和方法的差异,研究它们的产生和分类。 (2)从音系学的角度进一步探讨两种语言如何运用这些语音差别组成不同的语音辩义系统,它们的音位在语音结构中的组合方式有何异同,等等。

英汉语言对比练习

Chapter 1 Ⅰ. Answer Questions Directions: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary. 1. What are synthetic languages(综合语)? How are they characterized? 2. What are analytical languages(分析语)? How are they characterized? 3. How man formal changes are possible to English words? Is there any formal change(形态变化)in Chinese language? 4. Why English language is more flexible is word order(语序)? Why is it not so in Chinese? 5. What is the usual word order in English sentences? Which are the nine types of inversion in English sentences? 6. What are the E—C differences in formal words(形式词)? 7. How many kinds of formal words (形式词)are there in English language? 8. How is English phonological system(语音系统) formed? How is Chinese one? 9. Does Chinese phonological and characteristic system have any advantage in literary forms? 10. Why Chinese is called Tone Language(声调语言)? Ⅱ. Fill in the Blanks Directions: Fill in the blanks with the best answer you have found in the textbook. 11.综合语的特征是,分析语的特征是。 12. 英语有变化,词序比汉语,但相对。 13. 英语属于语言。 14. 、和是表达语法意义的三大手段。 15. 形态变化就是词的变化,包括形态和形态。 16. 现代英语的变化主要包括、、、、、、、等变化。 17. 汉语的数量助词有,动态助词有、和等。 18. 汉语结构助词、、类似于应用英语形态变化,但缺乏普遍性。 19. 英汉语在主谓宾的排列上都是顺序。 20. 汉语的定语一般放在名词的,英语的定语一般放在名词的。 21. 汉语没有形态变化,少用或不用词,没有从句,名词之前定语的长度。 22. 汉语的事件顺序和逻辑顺序是按照、、的顺序。 23.英语的虚词包括、、、、。 24.汉语的虚词包括、和。 25. 英语的语音系统由、、和组成。 26. 汉语的语音系统由、和组成 Ⅲ.Translation between E/C Languages Directions: Translate the Chinese/English sentences into their target language. Pay attention to the use of omission strategy. Try to make your translation brief. 27. 中国人也好,外国人也好,死人也好,活人也好,对的就是对的,不对的就是不对的。(what is right is right, what is wrong is wrong, no matter he is a Chinese or foreigner, dead or alive). 28. 她有野心,她姐姐野心更大,想成为一个大明星。 29. 在当今中国,人人都在练功夫,功夫课也成为中国中部地区一些中学的必修课。 30.上学的,上学了;下海的,下海了。(some went to college, and the other got into business) 31. 这是一部美国的热门影片。 32. 周恩来举止优雅,待人体贴。 33. 如蒙早日寄来样品和报价,我方将不胜感激。

第三章英汉语言的对比

第三章英汉语言的对比 第一节英汉词汇现象的对比 (—)词的意义方面 翻译是一种跨文化的交际活动,翻译的过程就是不同文化不同语言间的信息传递过程。英汉两种语言之所以能够转换,是由人类思维的共性所决定的。与此同时,不同民族的思维方式不尽相同,语言组织方式也不同。语言是随着社会实践的不断变化而发展的,不是静止不变的。词的意义也是如此。如英语中的goose有"愚蠢"的内涵意义,但汉语中的"鹅"却没有这种不好的内涵意义。无论从哪个角度来理解词义,英汉词语的词义对应情况大致可归纳为以下四种: A.完全对应。这类英汉词语多为专有名词、术语或普通名 词,其数量极为有限。 如;The U.S State Department 美国国务院 The Pacific Ocean 太平洋 Computational linguistics 计算机语言学 … 补充:CIA—Central Intelligence Agency(美国)中央情报局 smog 烟雾 carob 角豆树 cardia 贲门carbinol 甲醇 zoology 动物学 holoscope 全息照相机 B. 部分对应。有许多英汉语词语在词义上只是部分对应。它们的意义范围有广狭之分、抽象与具体之分、一般与个别

之分。如:marriage 娶、嫁 gun 枪、炮 Sister 姐、妹 Morning 早晨、上午 补充:uncle(广义)-叔父,伯父,姑父,姨父,舅父(狭义) milk 奶(抽象);人奶,牛奶,羊奶(具体);film 胶卷(一般),影片(个别)还有些英汉词语在概念意义上是对应的,但在内涵意义上却是不对应的,如:vinegar:有"不高兴,坏脾气"的内涵意义,醋有"妒忌"的内涵意义。 C. 不对应。由于文化差异,英语有些词语所表达的意义在汉语中尚无确切的对应词来表达。它们主要是一些具有文化含义的词语,翻译时多用加注或释义。如: hippie 嬉皮士 breaker 跳布瑞克舞者,跳霹雳舞者rigjacker 劫持近海油井设备的人;eggathon 吃煮硬了的鸡蛋的竞赛 congressperson 美国国会(尤其是众议员院)议员(男议员或女议员) D. 交叉对应。英语中有许多多义词,其各个意义分别与汉语中几个不同的词语 对应。如下面各例中的light 一词就是这样: light music 轻音乐(light=intended chiefly to

汉英两种语言初步比较

汉英两种语言初步比较 汉语汉藏语系分析型语言(analytic Language) 英语印欧语系综合型语言(synthetic language ?综合型语言,就是在语言中词与词的关条要靠词本身的变化形式(inflexion)来表示。 ?分析型语言,就是词与词的关系主要不是通过词形变化而是通过词序或虚词(助词)等手段来表示的。 ?汉语既然是分析型为主的语言,与英语相比,汉语大部分的词没有形态标志和形态变化,结构关系一般不用形态标志和形态 变化来表示,因而词的结合比较自由。此外,汉语的句子成分 省略较多,句子结构依照时间顺序和逻辑顺序排列,词序比较 固定,而且,语法上的主语和逻辑主语一致。 ?英语比起汉语来,综合的形式要普遍得多。由于词形变化较多,英语词和词的结合就不象汉语那么自由。正因为这样,就必须 根据词与词的语法关系安排顺序,而可以不按时间顺序或逻辑 顺序排列,结果在句子结构上就可以前挂后联,组织十分严密,但词序比较灵活。在这种情况下就不能轻易把一个主要句子成 分(主语或谓语)省去不要,否则意思就难以表达清楚。 语音方面 ?汉语:一个字一个音节, 有四个声调。 ?英语:一个单词可能有多个音节, 没有声调。 句法方面

?汉语句子结构多采用“意合法”(parataxis)“意合法”,就是一个复句所包含的分句(并列分句或主从分句)或短语等,顺次排列,分句与分句之间,或短语与短语之间,在意思上有联系,但不用关联词。 ?英语句子结构多采用“形合法”(hypotaxis)。“形合法”,就是在分句与分句之间或短语与短语之间,要有关联词把关系明确表达出来。 句义方面 ?英语句义的明确,主要靠句子结构严密,关系分明。 ?汉语句义的明确,主要靠时间和逻辑顺序,词序清顺而简练。词汇方面 ?英语由于词形变化多,词与词的结合就不象汉语那么自由。 表达形式的对比 1.相同或相似的主要方面 (一)英、汉两种语言都有一词多义现象,关键是词的对应问题,因而在翻译时就有个词义的选择和词的搭配问题。 ?send a letter 送信,寄信send a delegation 派代表团?take notes 记笔记take a cup of tea 喝杯茶 ?打球(打=玩)play ball 打鼓(打=击)beat a drum ?谋生(生=生活)make a living ?丧生(生=生命)get killed或meet one's death (二)都有一词多类现象,因而在翻译时就有个词类的转换问题。

《汉英语言对比》讲义

《汉英语言对比》讲义 Contrastive Studies of Chinese and English Languages 王家年 桂林电子科技大学国际学院 2013年秋季学期

《汉英语言对比》讲义 Contrastive Studies of Chinese and English Languages 王家年 2013年秋季学期 课程介绍(Introduction to the Course) ?主讲教师(Chief Course Instructor) 王家年(PhD, Professor) ?教学目的(Objectives) 学习者通过本门课程的学习,①了解和掌握汉英语言对比的基本理论和方法;②能从宏观和微观两方面系统地分析汉语和英语在语音、词汇、语法、篇章、语用、修辞和语言文化方面的异同;③能应用汉英对比的方法开展汉语国际教育(对外汉语教学)研究、翻译研究和汉语本体研究。 ?教学方法(Teaching Methods) 以主题教学法(Theme-based Approach/Thematic Approach)、探究式学习法(Inquiry Learning Method)为主,辅以以知识信息传递为目的、多媒体课件为手段的讲授法(Expository Method)。 ?考核方式(Evaluation Modes) ①平时成绩(30%)+期末考试成绩(70%);②期末考试在“课程论文”和“综合试卷”中任选一种。 ?开课学期与学时(Semester & Periods) 第七学期(the Seventh Semester),32学时(32 credit hours)。 ?教材及参考书目(Textbook & References) 教材:潘文国.《汉英语言对比概论》,北京:商务印书馆,2013. 参考书目:许余龙.《对比语言学》,上海:上海外语教育出版社,2002. 何善芬.《英汉语言对比研究》,上海:上海外语教育出版社,2002.

汉英语言中音高语音特征的表现形式及表达功能比较

汉英语言中音高语音特征的表现形式及表达功能比较

————————————————————————————————作者:————————————————————————————————日期:

汉英语言中音高语音特征的表现形式及表达功能比较-汉语 言文学 汉英语言中音高语音特征的表现形式及表达功能比较 魏智慧 一、引言一种语言的语音系统往往离不开超音段手段来表达。超音段手段是语音的音高、音强和音长等物理属性的表现,其中使用最多的是音高手段,也是最为复杂的。声带振动的基本频率是改变音高的物质表现形式。音高表现在语言的语音系统中其形式一般有以下几种: 1.声调和语调 2.轻音和重音 3.节奏和音渡 本文将对这几个方面在英汉语言系统中的异同进行考察。 二、声调和语调 (一)概念的区分 在对第一个方面进行考察之前首先区分几个概念:声调、音调、语调、句调

英语语言系统中没有“字”的概念,因而没有“字调”。句调在词典中因见字名义而未收录,我们可以简单地解释为句子的语调。从表1可以看出,声调是基于音节、单词或词的,而语调是基于句子这一级语法单位的。 语言学科对这几个概念的定义如下: 声带振动的基本频率是改变音高的物质表现形式。这种变化在语言中的表现叫作旋律(melody)。旋律在不同的语言中表现方式不同。如果以音节或词作为旋律的基本载体,这种旋律被称作“声调”(tone)。具有这种性质的语言被称为“声调语言”。如果以短语或小句作为旋律的基本载体,这种旋律被称作“语调”(intonation)。具有这种性质的语言被称为“语调语言”(韩波,2004)。声调和语调都属于超音段范畴。两者在音高上都表现为高低升降变化但从旋律涉及的语音范围来说,声调以重读音节或词作为基本载体单位;语调以短语或小句为基本载体单位(陆颖,2004)。很明显,汉语是声调语言,汉语的旋律主要表现为声调,以字为单位;英语是语调语言,英语中的旋律主要表现为语调,以短语、句子为单位。但这并不代表汉语就没有语调,这是矛盾的主次问题。确定了英汉两种语言的归属问题以后,我们就可以对它们进行对比分析了。 (二)汉英声调语调对比分析 1.调型及调值 汉语的声调有四种调型:阴平、阳平、上声和去声。就音高特征来说,它们是平调、升调、曲折调和降调。英语的语调有五种基本调型:降调、升调、升降调、降升调、平调,也有学者认为有七种调型,即把降调和升调细分为低降、高降、低升、高升。无论那种分法,汉英声调和语调都有平调、升调、降调和曲折调这四种基本的类型。不同的是具体调值不一样。下面是赵元任(1980)对汉

汉英对比研究一百年

世界汉语教学2002年第1期(总第59期) 汉英对比研究一百年 潘文国 提要 本文总结了上个世纪汉语和英语的对比研究历史。百年汉英对比研究可划分为两个阶段:1977年以前,主要是由一些语言学家个人为了探讨汉语的特点而进行的研究; 1977年以后,是为了建立汉英对比语言学而进行的大规模的研究。作者收集了90多本专著、1300多篇论文,以从中总结过去的经验,分析和预测本学科的发展趋势。 关键词 汉语 英语 对比语言学 对比语言学史 一 对比与对比史的研究 比较是人类认识世界的重要方法,也是语言研究的基本方法之一。中国语言学大师赵元任先生曾经说过: 所谓语言学理论,实际上就是语言的比较,就是世界各民族语言综合比较分析研究得出的科学结论。(引自王力,1983:40) 吕叔湘先生更把比较看作语言学习与研究的基础,他说: 假如能时时应用这个比较方法,不看文法书也不妨;假如不应用比较的方法,看了文法书也是徒然。(吕叔湘,1942:7) 语言研究中的比较,可以是在同一种语言内部进行的,也可以是在不同的语言之间开展的;可以是历时的,也可以是共时的。所谓对比研究,是其中的一种,是对两种或两种以上的语言进行共时的比较研究,描述它们的异同,尤其是不同之处,以促进人们对所对比语言的研究,并为语际翻译、语言教学和双语词典的编纂等提供理论上的指导。语言学中的这种比较研究,称作 对比分析(Contrastive Analysis,C A),也称作 对比语言学(Contrastive Linguis tics),已成了现代语言学研究的一个重要分支。对比语言学的思想和理论基础,可以追溯到19世纪上半叶的德国语言哲学家洪堡特,他最早提出了语言比较与探索人类精神的关系的思想: 不计其数的民族作为人,以各种不同的途径担负着创造语言的任务,而比较语言研究的目的就在于详尽地探索这些不同的途径;倘若忽略了语言与民族精神力量的形成之间的联系,比较语言研究便会丧失所有重大的意义。(Humboldt,1836:21;中文译文见洪堡特, 1997:16) 而对比语言学作为一门学科的形成,却是20世纪以来的事,它在欧洲与美国可说有两个源头。在欧洲,关于对比语法的设想是著名丹麦语言学家叶斯柏森(Otto Jespersen)最早提出来的,他在其名著!语法哲学?一书末尾曾指出: 比较语法和历史语法生气勃勃的巨大影响已经得到普遍的承认,但是请允许我在结束60

第二章 英汉语言的对比

第二章英汉语言的对比 教学目的:让学生了解英汉语言的异同 重点、难点:英汉句法的异同 方法:讲解、提问、讨论 教学内容: 两个民族文化背景,传统习惯和思想方法的差异 英汉两种语言的性质和特点。 英汉两种语言表达形式的对比 从语义上来说,所有的语言都可以包含四大类:(1)物体词(objects),表示发出动作的人和物;(2)活动词(events),表示动作过程或事物的状态;(3)抽象词(abstracts),表示事物活动及其他抽象概念的特性、数量和程度;(4)关系词(relations),表示其他三类中词与词间的关系。 1999年毕业的大学生 the class of 1999 一块肥肉 a piece of fat meat 汉语: 猫头鹰和狗 “燕”、“玛”、“松”、“梅”、“雪”、“月” 在…肯定?与…否定?的表述方式上 英国人是针对对方提问的“事实”是否肯定来回答的。中国人则是根据自己是否同意对方提出的问题来回答的。 You don't like it,do yon?你不喜欢,是吗? No,I don't like it.是的,我不喜欢。 Yes,I like it very much.不,我很喜欢。 “You haven't finished your home work,have you? The student shook his head and said,“No, I have not.” 你还没有完成作业吧,是吗? 学生点点头说,“是的,还没有。” 因为中西方习惯的不同,有时对同一概念英语用肯定的说法,汉语用否定的说法,有时则相反。 请勿受潮Keep dry 油漆未干Wet paint! 反饥饿游行hunger march 反恐怖活动的战争terror war

第三章翻译中的语言对比分析ContrastiveAnalysisin

第三章翻译中的语言对比分析Contrastive Analysis in Translation 1.The distinctionS between the two languages: 1.1语义的差异:英汉词语意义并不是总是一致的,它们的对应程度有三: 1.1.1完全对应: 1.1.1.1科技术语和专有名词:aluminum铝;physics物理学;pneumonia肺炎;ew York纽约; the Himalayas喜马拉雅山European Union 欧盟negotiating table 谈判桌trading partners 贸易伙伴 1..1.1.2产生活常见事物的名称 1.1.2部分或大部分对应 cat:She is a cat.=she is callous and cruel; 1.1.3完全或大部分不对应 commuter (people who live in the suburb but go to work downtown ) pandemonium=“地狱”(造词) 1.1.4英语词汇的一词多义 touch :to touch sb to the heart触动心旋 hair touched with grey有点花白头发 to touch glass碰杯 to touch one’s lips to the child’s forehead轻吻小孩的前额 to touch the highest point in one’s career达到事业的顶峰 1)It’s too noisy; turn that things off and do your homework.关掉那玩意(收音机),做作业! 2)I’ll pack my things for the trip tomorrow.我明天打点行装。 3)What a fine thing for our girls!真是女儿们的好福气啊! 4)The large mammalian brain is the most complicated thing, for its size, known to us. 大型哺乳动物的大脑,就其体积而言,是我们所知晓的最复杂的机体。 1.1.5 Collocation: the collocation of the English words is very active. as proud as a peacock非常骄傲的/Hitler was once as proud as a peacock曾是个不可一世的家伙/ as cheerful as a lark非常高兴的,兴高采烈的/ as clear as day一清二楚/ as quiet as a mouse非常安静的,一声不响的/ heart and soul全心全意地/ in a breeze轻松地/ with flying colors 出色地;成功地/ behind the scenes在幕后/ at a gallop飞快地;急速地;用最快速度 1.2 1.2.1动词时态的体现:1)Mrs. Long has just been here, and she told me all about it. 刚刚来过,她把这事一五一十地全告诉我了。 2) A good book may be among the best of friends. It is the same today that it always was, and it will never change 3)”What was I talking of?” said he, beginning again when they were all in the street. 我刚才说什么来着?等大伙来到街上,她又说了起来了。 4) Britain ‘s railway system is being improved.正日益完善。 5)English prose is elaborate rather than simple. It was not always so.如今的英国散文华美而欠简朴,以往的情况却并非如此。 1.2.2量词的增补表达法: 1) To the east a faint pink is spreading.一抹浅红正向东方扩展。 2)Before I arrived in sight of it, all that remained of day was a beamless, amber light along the west; but I could see every pebble on the path, and

第二章 英汉对比

课序:No.3 2学时 第二章英汉语言对比(1) 教学目的与要求: 本次教学目的是让学生了解英语和汉语的相似点和差异,以及对应的翻译策略,为后面的翻译学习打好基础。 教学重点与难点分析: 重点是英语和汉语的差异以及对应的翻译技巧。难点在于如何在翻译实践中灵活巧妙地应对英汉差异,使译文达到功能对等。 教学方法:讲授、课堂讨论及提问 教学内容与教学组织设计: ⅠWarming-up activities Discussion: You have learned English for many years, in your opinion, what are the differences and similarities between the two? Ⅱ The similarities between Chinese and English 1.从词类划分来看,英语和汉语都分为实词与虚词两大类。实词中的名词、数词、动词、 形容词、副词、代词的语法功能基本相似,虚词中的介词、连词、语气词(英语有冠词而汉语没有)的语法功能也有不少相同点。 2.从句子要素来看,英语和汉语都有主语、谓语、宾(表)语、定语、状语。特别是主语和谓语,从本质上来说都是英、汉两种语言的主要句子组合框架,它们的基本句型也没有太大的区别。尤其在应用文体以及科技文章中,英汉句子结构基本对应的情况比较常见。[例1] We received, on Nov.11,2005, with thanks, your Check No.006869 for RMB 36,000, in payment of our commission. The amount has been placed to your credit. [译文] 我方已于2005年11月11日收到贵方第006869号支票一张,金额计 人民币36,000 元,用以支付我方佣金。该笔款项已入帐,谢谢。 [分析] 上述译文从结构到语序都与原文相差无几,只是个别措辞需遵从 商业信函习惯译法。如:“我方”“贵方”。 [例2] The statement declared that the international economic order must be changed or the gap between developed and developing countries would continue to widen. [译文] 声明宣称:国际经济秩序必须改变,否则发达国家与发展中国家之间的差距将继续加大。 [分析] 上述译文采用顺译法,语序与原文相差无几,只是用了一个冒号,切开原文的长句,使译句层次了然。 [例3] The development of science and technology has been one of the most spectacular phenomena of our generation. It has revolutionized our way of living—and possibly also our way of dying. You may not realize what is happening because it is a piecemeal process. But you can feel the increasing convenience and comfort brought on by airplanes, television, telephones, and even insect killers. There is hardly anything that we see, hear, feel or eat that hasn’t been changed by science and technology. [译文] 科技的发展是我们这一代人最为惊异的现象之一。它使我们的生活方式发生了革命

英汉语言对比(专业版)

英汉语言对比 一.英汉语音对比 英语和汉语是非亲属语言。从语言形态学分类来说,英语属于印欧语系,汉语属于汉藏语系,两者差别较大。 语音是语言的物质外壳,具有一切声音所共有的属性,即音色、音高、音强和音长。音色是各种语言都重视的。正因为语音有各种不同的音色,而各种语言所选择的具体音位又不同,这才构成各种语言不同的音位系统。对于其他3种要素,英汉两种语言的敏感程度就不同,它们在两种语言中所起的作用也不同。英语对音强变化非常敏感,它强调重音的作用,因此被列为重音语言。汉语则对音高变化十分敏感,音高的区别即为声调,因此汉语是典型的声调语言,对于音长的敏感程度汉语不及英语强烈。 1.英汉元、辅音系统对比 英语的元音系统比较简单,由12个单元音和8个双元音组成。汉语(以北京普通话为主)的元音系统较为复杂。汉语的每个音节由声母和韵母组成,而韵母又分为单韵母、复韵母和鼻韵母,分别由单元音、复元音及元音加鼻辅音n 或ng充当。英语有辅音24个,汉语有22个(包括作韵尾的ng)。 2.英汉音节结构对比 英语和汉语各自有一套区别词义的音位,不仅如此,各个音位在音节中分布的位置和聚合方式,两种语言也各有特点。比如说,汉语里辅音只有n和ng可以出现在音节末尾,如ān安、áng昂,而英国英语的辅音除/h、j、w、r/外,都可出现载词末位置上(美国英语中/r/可以再次为出现)。 汉语构成音节的方法非常简单:前声后韵,声调则附于整个音节之上。汉语音节结构简单,加上声韵配合的受限性,使得汉语音节数目小得很,据一中国学者(1957)统计,除儿化音和轻音外、不分声调的音节只有432个,分声调的有1376个;而1950年美国出版的《普通语音学》(General Phonetics)一书中,则认为汉语若不算声调,共有411个音节,如附上四声,则有1644个音节。这两组数字虽然不完全相同,但如果拿来与英语近万的音节数相比,无论如何只能算是一个很小的数目。 3.汉语声调与英语语调 汉语是声调语言,英语是语调语言。汉语每个句子的语调中,都伴有许多升降起伏的字调(声调),而英语的语调中却没有字调,在英语音高变化及基频模式结构中起决定作用的是语调,其次是重音。 二.英汉词汇对比 1.词的形态对比 以语言词汇的形态特征来看,汉语是属于孤立性语言(每个词只由一个语素构成)。而英语偏向于屈折型语言或称为综合性语言(每个词可以通过此行的变化来表示异议或语法功能的变化)。屈折型语言中词汇的一个重要特征是词缀丰富,所以英语中派生词比例要高一些,而汉语中复合词所占比例要高一些。 2.词义对比 英语中有一句话叫:“词本无义,义随人生(Words do not have meanings;people have meanings for words. )”此说法反映了英语词义灵活,

汉英语音对比分析

汉英语音对比分析 汉英两种语言在语音方面的特征与规律都存在异同且差异性大于相似性。语音迁移会对第二语言学习产生很大影响,本文通过汉英语音的对比分析,不仅可以了解一定的汉英语音理论知识和规律,使学习者在对比中发现两者的区别,提高学习效率,而且能够进一步促进对外汉语教学的顺利进行。 关键字:汉英语音对比;对外汉语教学;对外汉语学习 1汉英元音对比分析 1.1汉英元音对比。 汉语普通话的元音分为单韵母和复韵母。英语的单元音比普通话的单韵母量多,而且分得细。普通话里只有6个单韵母;英语有9个单元音,而且分为前、中、后元音。其中,/i /,/e /等单元音在普通话中找不到近似的音,而在普通话中能找到的近似的音如/i/,/u /等前者发音的舌位比英语更靠前,后者则更靠后(张凤桐1998)。英语单元音中的长短元音具有区别性特征,而汉语单元音则没有明确的长短元音之分。两个元音系统中均有一些元音是另一种语言中所没有的,如英语没有类似于汉语的u,e音,所以,在汉语学习中,学习者容易产生的偏误。 1.2母语为英语的学习者容易出现的偏误。 第一,单元音汉语的[]、[]、ü[y]、er[r]是母语为英语的学习者学习汉语时的首要难点,因为[] 、[]是汉语独有的两个特殊元音。当英语中没有与汉语某一单元音相对应的音素时,学习者的通病是以一个音位特征相近的元音代替汉语的这一单元音。 其次,汉语拼音方案所分别代表的不同的音位变体,即:/a/有四个音位变体,即[a]、[A]、[ɑ]、[ε],//(元音e)有两个音位变体,即[]、[](鹅和很的区别),/e/[ê]有两个音位变体,即[e]、[ε],/i/有三个音位变体,即[i]、[I]、[j],/u/有四个音位变体,即[u]、[]、[w]、[]。以上这些音位变体也是影响学习者语音准确的因素之一,因而,也是对外汉语教学中的难点和重点。 第三,普通话和英语里都有三元音,其发音方法各不相同。发普通话三元音的方法是由弱到强,再由强到弱,中间的元音紧张度强,形成一个音节,如/iao/,/uai/,/iou /等;英语的三元音不是出现在同一个音节里,其发音方法是由强到弱,再由弱到次强。如quiet一词中,ie构成一个音。 2汉英辅音对比分析 《谈对说英语的学生进行汉语语音教学的问题》(刘月华、刘广徽1978年第

英汉对比 第二章习题+答案

Chapter 2 Ⅰ. Answer Questions Directions: Answer the Questions in English briefly, with examples if necessary. 1.Why English is called compact(聚集)language while Chinese diffuse(流散) one? This is because English language has rigid rules on sentence structure centered on subject-predicate;English sentences are developed from subject-predicate structures. Chinese has no rigid rules on sentence structure. Thus, the subject- predicate structure in Chinese is varied, complicated and flexible. 2.What is the basic structure in English sentence? The simplest English sentence consists of only a subject and a predicate, based on which many components are attached or derived. And the verb is the core, the number of nouns attachable to the verb is called the verb’s valence. As Chinese language focuses on internal theme instead of external representation, Chinese sentences can hardly be classified according to verb variation like English sentences are. 3.How many basic sentence types are there in English language? SV, SVP, SVO, SVOO, SVOC 4.In which way English sentences can be enlarged? a)to add modifiers, mainly attributive and adverbial; b)to extend the elements in the basic sentence 5.In which means can the compactness of English sentence be guaranteed? a) various devices to connect the sentences; b) concord between components or words in terms of person, number, gender and meaning, which includes: grammatical concord; notional concord; principle of proximity 6.Which is the characteristic of Chinese predicates? It can be verbs, nouns, or adjectives; it can be one verb or more than one verbs or nor verbs; it can be one word or word phrases. verbs:吃饭好 words referring to time, location, conditions:只有下定决心才行 preposition:由你负责此事 phrases:我疯了怎么可能?我就这样怎么了? 7.What are the regular types of Chinese sentence? Topic sentences; subject-predicate sentence; relative sentences; contracted /condensed/ abbreviated sentence; exclamative sentence; existential sentence; imperative sentence

汉英语音对比

第一节概述 一、汉英语音对比的必要性和可行性 1、必要性 语音是语言的基本物质外壳和表达手段。要了解某种语言的本质,首先要懂得此语言的语音特点。如果我们要充分了解汉英语言之间的异同,同样也必须对两种语言的语音特点进行比较。 2、可行性 英语和汉语是非亲属语言,二者差异较大。对于这两种语言的语音能否进行比较呢?答案是可以。尽管人类的语言千差万别,但是语音都有共同的物理属性和生理属性,人类表达喜怒哀乐的方式也基本相同,在言语交际中人们力图用最简便的方式进行。因而,许多语音现象,如语音的弱化、同化、异化等,在各种语言中普遍存在,英语和汉语中也不例外。这些条件是汉英语音对比的基础。 二、汉英语音对比研究的对象与方法 1、语音的物理属性 语音是语言的物质外壳,它具有一切声音的物理属性,即音色(声音的性质和特色,又叫音质)、音高(声音的高低)、音强(声音的强弱)和音长(声音的长短)。这四要素中,音色是各种语言都重视的。其他三要素,汉英语的敏感程度并不相同,它们在两种语言在的作用也不一样。对于音长的敏感程度,汉语不及英语强烈。英语中元音的紧松、长短可以区别意义,汉语的普通话里则没有这方面的功能。 其中,特别要指出的是,英语对音长变化非常敏感,因此强调重音的作用。重音不仅是语音的一部分,而且不同程度的重音具有区别功能。重音还可以成为划分各级语言单位的标准。因此英语被视为重音语言。汉语则是对音高变化十分敏感的语言,汉语的每个音节都有相对不同的、能分辨意义的音高区别,这种音高区别称为声调。汉语是典型的声调语言,它对于字、词、语、句各级单位的组成都有影响。 2、语音的生理属性 语音是人的发声器官发出的,是人类发声器官高度协调活动的结果。人类发音器官都相同,各种语言的语音之所以有差异,完全是因为发音时发音器官活动的部位或者方式不同造成的。因此,我们在进行语音对比时必须对某些音素的发音特征进行具体描述。 3、语音的社会属性

汉英语言对比

浅议汉英语言对比研究 ——《汉英语言对比》印象 语言的对比研究又称对比语言学或对比分析,是对两种或两种以上的语言进行共时的对比研究,描述它们之间的异同,特别是其中的不同之处,并将这类研究应用于其他有关领域。对比分析不同于比较语言学,比较语言学是历时性研究,它要追溯到语言之间的谱系关系;对比分析是共时性研究,它要揭示语言之间的一致性和分歧性——尤其是分歧性。但是为了说明问题,对比分析有时也不能不谈词源和语言的某些历史演变。 英汉语言对比研究作为对比语言学的一个方面,主要是对英汉两种语言进行共时性研究,描述它们之间的异同,并将其研究结果应用于其他相关领域。下面我们就试着议论英汉语言之间的异同:不同国家的语言有着他们自己的文化背景。汉语是世界上最古老的语言之一,英语是世界上使用最广的语言之一,而汉语和英语都是联合国使用的工作语言,它们之间有相似之处,但两者也存在更多的差异。 第一,汉英语义对比。英汉语言的差异首先表现在文字系统上。汉语属于表意文字系统,英语属于拼音文字系统。汉语重意合,汉语的句子呈线性结构,全句按时间、事理顺序平行铺排,结构轻短松散,各分句以意相连,形式上看不出明显的语义形态标记,句中各语法成

分隐含在词语铺排的线性流程中,分句与分句间的关系或承上启下、互为呼应,或语气连贯、层层递进。英语重形和,靠语言本身语法手段行文造句。英语句子按其结构可分为简单句和复杂句。简单句由一个独立分句、即一个独立使用的主谓结构组成,复杂句则由两个或两个以上的分句组成,按照分句间的关系,又可分为并列句和复合句。按交际功能分,英语句子可分为陈述句、疑问句、祈使句、感叹句等。汉语句子在结构和功能划分上同英语一样,也可以分为单句和复句及陈述、疑问等句。但是,英语的简单句并不总是等同于汉语的单句,因为汉语的单句既包括英语的简单句,也包括英语中的某些带从句的复合句。由于汉语的“意合”特点,有些汉语句子的内部成分常常一一罗列,呈现出并排式结构,外形上没主从之分,层面之间没有明显的逻辑标记。英语句子的“主谓结构”为句子主干,其它成分则通过各种连带附加关系附着在这条主干上。 第二,从词汇来看,汉英都有名词、代词、动词、形容词、数词、副词、介词、连词和叹词。这是汉英词汇的相似之处,但汉英词汇之间也有许多区别。如汉语有助词,英语没有;汉语有量词,英语没有量词;英语有冠词,汉语没有。由于词类划分标准不同,相同词类之间也有区别。 词义相异有两种情况:1.指称意义相符,蕴涵意义相异。一个词往往有多个对应的指称意义,蕴涵意义就更丰富了。词本身内含的历史文化信息、典故、隐喻、情感及民族心理对具有不同文化背景的读者投射不同的意义。例如“猫头鹰”,由于该鸟常在深夜发出凄厉的叫

相关主题