搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语第四册课文翻译B

新视野大学英语第四册课文翻译B

新视野大学英语第四册课文翻译B
新视野大学英语第四册课文翻译B

SectionB

unit1

夏日的一天,父亲让我去买些铁丝网和栅栏,用来围畜棚,把牛圈起来。

那时我16岁,最喜欢开上货车,沿着老磨坊路到城里去。

研磨机轮子上的水花在阳光下喷洒,在河道上空形成一道彩虹。我常在半路上把车停下来,在河里洗个澡,凉快一会,享受一下天然空调。

太阳火辣辣的,不用毛巾擦,等我爬上岸边的土坡,穿过路边的壕沟,到达货车时,身上已经都干了。

快进城时,有一段沿着海滩的路,我会在那儿拣贝壳,拣海藻,头顶就是正从轮船上卸货的巨大的起重机。

但是,这次却有所不同。

父亲告诉我,我得向店里要求赊账。

那是1976年,种族主义的丑陋阴影仍然是生活的现实。

我曾目睹我的朋友要求赊账,然后就低着头站在那里,等着店主查询他“配不配赊账”。

许多店员只要一看见年轻的黑人走进商店,就盯着他们,疑心他们是小偷。

我们家人诚实正派,

有债必还。

但在庄稼收割之前,所有的钱都已经花光了。

银行里也没有新的存款,

现金不够。

在戴维斯兄弟杂货店,巴克·戴维斯站在收银机后面,正和一个中年农夫说着话。

巴克个子高高的,穿着一件红色的狩猎衬衫,显得饱经风霜。我冲他点了点头,经过他的身边,向五金柜台走去,拿了一盒钉子,一卷用于捆扎的铁丝网和栅栏。

我把要买的东西拖到柜台前,把钉子放进秤盘,小心翼翼地说道:“我要赊账。”

一边抬起胳膊去擦额头上紧张的汗珠。

那个农夫像寻开心般怀疑地看着我,但是巴克的脸色却没有变。

他随和地说道:“当然可以,你老爹总能有借有还,”一边伸手去拿记账的账本。

我舒了一口气。

他转过头,对那个农夫说:

“这是詹姆士·威廉的儿子。

像詹姆士·威廉这样讲信用的人是很少的。”

那个农夫友善地点了点头。

我的心里顿时充满了自豪。

“詹姆士·威廉的儿子”,

这句话打开了通往成年人的尊敬和信任的大门。

当我把沉重的货物拉进货车车厢时,觉得轻而易举,感到比早上离开农庄时更有劲了。

我发现,一个好名声所带来的友好是一笔无价之宝。

人人都知道,威廉家的人是什么样的:是诚实守信的体面人,自尊自重,不干坏事。

我的曾祖父也许曾被作为奴隶拍卖,但这不能成为伤害他人的理由。

相反,我父亲相信,赢得尊敬的唯一方法就是努力工作、尊敬他人。

我们这些孩子──八个男孩和两个女孩──可以坐享这个好名声,除非或直到我们做错什么事情而失去它。

我们要对自己的行为负责,我们也要为相互的行为负责,否则就会毁掉父亲建立起来的好名声。

我们的好名声曾经是,现在仍是把我们家紧紧联系在一起的纽带。

我不愿意辜负父亲的好名声,这激励我成为了家里第一个上大学的人。

我靠在一家四星级酒店当行李工挣钱读完了大学。最终,好名声促使我在华盛顿特区开办了我个人的公共关系公司。

美国需要在社区里重新树立羞耻感。

吸毒、在酒馆把钱挥霍一空、偷盗、让年轻女子怀孕却又不想和她结婚,这些事本应让人感到无地自容,

但事实并非如此。

在美国,近三分之一的婴儿是单身母亲所生的。这些孩子在成长过程中大多会缺乏安全感和指导,而这正是成为社会的好公民所需要的。

一旦社会纽带和家人相互间的责任瓦解了,社区也就分崩离析。

自从1960年以来,美国的人口虽然只增长了40%,但暴力犯罪却陡增了55%,而我们对此却已司空见惯。青少年吸毒人数也在上升。

在北卡罗来纳的一个县,警察从12所中学逮捕了73名交易毒品的学生,而有些交易就发生在教室里。

与此同时,支撑着文明、体现于细微之处的礼貌和敬意,却正从学校、商店和街头消失。由于受到电视和音乐中的脏话的影响,像“是的,女士”、“不,先生”、“谢谢”和“请”这样的话,只会让今天的孩子哈欠连天。

他们对好名声的作用满不在乎。

从父亲那传下来的,由我的兄弟姐妹和我保持的好名声,在现在仍和过去一样地珍贵。

甚至直到今天,当我走进巴克·戴维斯的商店,或去老家的理发店理发时,人们仍然称呼我是詹姆士·威廉的儿子。

我们家的好名声确实为我铺平了道路。

unit2

24岁的阿加莎·墨丹妮·姆波戈,为人谦虚,谈吐温柔,算不上是个革命者的形象。

然而就在6个月前,她做了一件极富革命性的事情:她参加了肯尼亚恩布市的市长竞选,并且当选。

更令人感到意外的是,姆波戈女士是由区议会的同事们投票选出的,而那些人全是男性。在肯尼亚乃至整个非洲,妇女的政治力量日益壮大。恩布市是一个位于内罗毕东北部的农业地区,距内罗毕两个小时的车程。对于生活在此地的数千妇女来说,姆波戈成了这种力量的标志。

1992年,姆波戈女士开始追寻她的从政梦想,她竞选了恩布市议员。像其他打算从政的非洲妇女一样,她面对着很多阻碍:

她缺钱,

没有政治经验,

要回答许多关于她个人生活的荒唐问题。

她说:“我的对手一口咬定我要与外市的人结婚并搬走。”

姆波戈还要面对本市妇女的诸多误解,她们中间有许多人起初并不愿意为她投票。

她成为捍卫妇女政治权利的使者,向妇女团体发表演说或者挎着手提包挨家挨户去做演讲,并给他们讲解政体,一讲就是数小时。

“她胜出我很高兴,因为是男人们选举了她,”恩布市的一位农民政治活动家利迪亚·基曼尼如是说。

“这正是我期望的结果,因为它似乎战胜了‘女人当不了领导者’这种观念。”

非洲妇女的教育已经成为政治活动家们着重考虑的问题。

有个机构已经在肯尼亚农村举办了十几次研讨会,目的是帮助妇女理解国家宪法以及民主政治制度的程序及理论。

一位资深的女政治活动家说,许多妇女连参政的最基本知识都没学过。

她说,有人教她们,在竞选运动中谁“给你半公斤面粉、200克食盐或一条面包”,就投票选谁。

妇女政治活动家们说她们正在与根深蒂固的文化传统作斗争。

这些传统要非洲妇女做饭、打扫屋子、照管孩子、种庄稼、收庄稼、支持丈夫。

她们通常不能继承土地,不能与丈夫离婚,不能理财,也不能从政。

然而,肯尼亚妇女从事政治活动并不是什么新现象。

在20世纪50年代争取独立的斗争中,肯尼亚妇女就经常秘密地为部队提供武器并监视殖民军的阵地。

但是独立之后,领导者们惟恐失去自己的权力,将妇女排斥在政界之外。这种现象在非洲大陆随处可见。

今天,男性仍占有优势。

肯尼亚妇女占选民人数的60%,但在国民大会中的席位仅有3%。

从来没有一位肯尼亚妇女担任过内阁职务。

在这种背景下,阿加莎·姆波戈开始了她的政治生涯。

在赢得议会席位之后,她拒绝了被同事称为“女人委员会”的教育及社会服务委员会的职位,而加入了城市规划委员会。这是个更显眼的工作。

接着,在去年,她决定挑战恩布市市长,一位资深政客。

姆波戈女士说,为肯尼亚乡村地区提供大量捐助的团体“不愿意到这里来”,为此她感到很失望。

“我们没看到有人为社区办过什么事,”她说。

“这是一件丑闻,捐资者的钱似乎落入了个人腰包。”

经过一场激烈的竞选,她以7比6的选票当选。

她说恩布市的妇女为此兴高采烈,

而男人们则很不解,有些甚至心怀敌意。

她回忆说,男人们不解:那些男人怎么会选一个女人?

但姆波戈女士并没有像其他女政治家那样受到攻击。

有些女政治家曾说她们的支持者有时在集会后会受到棍棒袭击。

去年6月,肯尼亚警方企图驱散在内罗毕西北部举行的一次妇女政治集会,坚持说它是非法的,可能引发骚乱。

目击者报告说,当时有100名妇女,包括一名国民大会委员。她们拒绝离开,于是警官扯下她们的标语,并对她们棒打拳击。

与此相反,姆波戈女士通常受到恩布市男士们的热烈欢迎,许多人说现在很高兴议会选择了她。

如今,捐助团体正式给恩布市的若干项目提供了资金。

在市中心建起了一个新市场。

医院新增添了有200个床位的产房。

为几十个流浪街头、无家可归的孩子建起了集体宿舍。

姆波戈女士对这个市场和医院感到特别自豪,因为“它们对妇女有很大的影响”。

在现在的市场上,数以百计的人在遮阳伞下摆卖果蔬。一个卖柠檬的妇女说她喜欢新市长。

“我感觉如果碰到问题,我可以到她的办公室去找她,”她说。

“以前的市长呼来喝去,好像是个皇帝,他并不想听我的问题。”

旁边,有个男人说他发觉姆波戈女士带来了一种清新的变化。

“我厌倦了男人,”看着自己那一大堆洋葱,他说。

“他们只会许诺,但没有实际的东西。只要她能不断带来我们所需的东西,她就行。”

unit3

已经是下午很晚了,我们驻曼谷公司的主席分配给我一个任务:要我在第二天陪一位重要的中国客商去泰国北部的旅游点。

我眼睛瞪着桌子,心里直冒火。

桌上成堆的文件足以证明,尽管我一周七天都在工作,可还有大量的工作等着我去做。

我真不知道如何才能把这些活儿赶出来。

第二天早晨,坐了一个小时飞机后,我们与其他数百名游客一起游览了一些景点。他们大多数都带着相机,满载着小礼物。

我仍记得那天挤在密集的人群中,心里很恼火。

当天晚上我和这位中国伙伴一起坐上了旅游包车去吃晚饭、看表演。那场表演我以前看过很多次了。

他跟其他游客聊着天,我则在黑暗中跟一位坐在我前面的男士说些应酬的话。他是位比利时人,讲一口流利的英语。

我开始感到奇怪,为什么他的头一动不动地保持着一个古怪的角度,好像在祷告一样。

后来我才恍然大悟,

他是位盲人。

我身后有人打开了灯,我看到了他浓密的银发,还有方正有力的下巴。

他的双眼里似乎有一层白膜。

“我吃饭时能坐在您的旁边吗?”他问道。

“我很想您能把看到的向我略作介绍。”

“我很乐意,”我回答说。

我的客人与几位新交的朋友径直走进了餐馆,

我和这位盲人跟了进去。

我用手搀着他的肘部给他领路,但他昂首挺胸地前行,没有丝毫的犹豫或佝偻,好像是他在给我带路。

我们找了一张靠近舞台的桌子,

他要了半升啤酒,我则要了一杯葡萄汽水。

我们等着上饮料时,这位盲人说:“我们西方人听起来这首乐曲似乎变调了,但还是挺有魅力的,您能描述一下奏乐的人吗?”

我并没注意到舞台那头的五个人,他们在奏着演出的开场乐曲。

“他们盘着腿坐在小地毯上,身着宽松的白色棉布衬衫和肥大的黑裤,腰系染成鲜红色的布带。

他们中三个是年轻小伙子,还有一位中年乐手和一位老年乐手。

他们中一个击鼓,另一个奏着木制的弦乐器,另外三个用琴弓拉着一种类似小提琴但要小一些的乐器。”

光线暗下来,盲人问:“那些游客们都长什么模样?”

“他们来自不同国家,肤色、体形、个头也都不同,简直就是一个不同种族人的大聚会,”我低声说。

我把声音压得更低,凑近他的耳朵说话,他也热切地把头靠过来。

从来没有人如此强烈地想听我讲话。

“离我们很近的是一位日本老妇人,”我说。

“她旁边有一个黄头发的斯堪的纳维亚男孩,大约五岁,身体往前倾,他的脸刚好在老妇人的脸下面。

他们一动不动,等着演出开始。

这真是一幅生动完美的画像,有老人也有儿童,有欧洲也有亚洲。”

“是的,是的,我看到他们了,”盲人微笑着轻声说。

舞台后部的帷幕拉开了,

出来六位年轻女孩子。我向他描述她们身着紫罗兰色丝裙,白色外衣,头戴形似小皇冠的金色帽子,帽上的饰物随着舞蹈节奏有弹性地跳动着。

“她们的手指上有金色的指甲,有八厘米长吧,”我告诉盲人。

“长指甲使手部的每一个动作都更显得十分优美,真好看。”

他微笑着点点头:

“太美妙了,我真想摸一下那些金色的指甲。”

第一个节目结束时,我们刚好吃完甜食,我找了个借口过去与戏院经理搭话。

我一回来就告诉我的伙伴:“有人请你到后台去。”

几分钟后他站到了其中一位舞蹈演员的身旁,她戴着小皇冠,但还不及他胸部那么高。

她害羞地将两只手伸向他,黄铜指甲在头顶射下的灯光下闪闪发光。

他慢慢地伸出双手,那双手足有女孩手的四倍大,他握住了那双小手,就好像捧起两只小鸟一样。

他抚摸着那些光滑、呈弧形弯曲的金属尖指甲时,女孩静静地站着,惊奇地注视着他的脸。我不禁哽咽了。

乘出租车回酒店后,我的中国客人仍然与别人在一起。盲人拍拍我的肩膀,把我拉向他,紧紧地拥抱着我。

“你帮我看到的一切太美了,”他低声说,

“真不知道怎么感谢你。”

后来我想,是我该谢谢他。

其实盲的人是我,我看事物只是在表面一掠而过。

在这忙碌的世界里,一层快速形成的面纱遮住了我们的双眼,是他帮我揭开了这层面纱,见到了一个以前从未欣赏到的崭新世界。

此行之后的一周,主席告诉我,那位中国经理来电话说他对旅程非常满意。

“干得好,”主席笑着说,

“我就知道你会有神奇的表现。”

我无法告诉他,是别人的神奇改变了我。

unit4

你是否太累了,不想去录像店却又想在家看《美女与野兽》?

是不是想听听你最喜欢的吉他演奏家最新的爵士乐磁带?

或需要一些新的阅读材料,比如杂志或书?

没问题。

只要坐在家中的电脑或电视机前,在一个含有上千条目的电子目录中输入你想要的东西和需要的时间就行了。

在暑假去日本之前你想学日语,可学校又没有日语老师。

不用担心,

你可以报名上另一地区或城市的学校的日语课,让他们将这门课程最新的教材传送到你的电脑上,然后通过看录像学习。

如果你在翻译作业或发音上还需额外帮助,辅导教师可通过电脑给你反馈。

欢迎来到信息高速公路。

尽管几乎人人都听说过信息高速公路,可即使专家们也对这一名称的确切含义以及它所预示的未来存在分歧。

但广义地说,信息高速公路是指由今天的广播、电视、录像、电话、电脑、半导体等产业组合而成的一个互相关联的大产业。

是技术进步在引导着这一大联合。这些技术进步已使存储信息以及向家庭和办公室快速传输信息变得更为容易。

例如,由细如发丝的玻璃纤维制成的光纤电缆是一种极为高效的信息载体。

射过玻璃纤维的激光可以传送的数据是标准电话线的25万倍,或者说,它每秒可传送几万段像这样的文字。

这些技术使得数据传送的容量和速度大大提高。这种情况可以与高速公路相比,相比双车道,多车道能使更多的车以更快的速度行驶──信息高速公路由此得名。

今天,与信息高速公路最接近的就是互联网,这是一个由电脑连接而成的网络系统,它能使135个国家多达2,500万人进行信息交换。

但是,互联网主要是传送文字,而信息高速公路不久将使其他形式的电子数据传送(如声音文件和图像的传送)成为普遍现象。

举个例子,这将意味着欧洲的一位医道高明的医生通过电脑看了病历就能给美洲的病人治病,决定病人用药的剂量,甚至还可以遥控一个操手术刀的机器人施行手术。

一位专门从事科技报道的记者预言道:“把录像邮件的片段传送到大楼的其他地方或国内其

他地方要比在键盘上打出文字来更为容易。”

美国前副总统阿尔·戈尔说,我们这个世界正处于“新时代的前夜”。他是克林顿政府中推行高科技的主要人物。

戈尔希望联邦政府在决定信息高速公路的发展方面发挥领导作用。

然而,在一个预算拨款相对较少的时期,美国政府不可能拿得出今后20年里建设信息高速公路所需的资金。

这就使得私人企业──电脑公司、电话公司、有线电视公司──得以填补由于政府无法顾及所留下的空缺。

尽管这些企业在最令人振奋的新技术上领先,一些批评者担心追逐利润的企业会只开发面向富人的服务项目。

华盛顿大众媒介教育中心主任杰弗里·切斯特担心地说:“如果数据高速公路控制在私人企业手中,它可能只会成为富人的虚拟世界。”

另一位专家说,必须让穷人也用得上高科技。

他说:“这种权利对于获得高质量的教育、找到好工作都将至关重要。

那么多的交易、交流──银行业务、购物、通信、信息交流──都将通过这一媒介进行,因此那些只能靠邮递员发送邮件的人实在是有落伍的危险了。”

今年年初,当图表显示正在建设信息高速公路设施的四家地区性电话公司只接通了富人社区时,一些专家对此不无担忧。

这几家公司否认自己避开穷人,但也承认有钱人会成为首批受益者。

其中一家公司的发言人说:“我们总要先从某些地区开始,即我们认为会有顾客购买这些服务的地区。做生意就是这样。”

维护穷人权益的人士希望这些正在建设数据高速公路的公司能够将其利润的一部分用于此项技术的普及。

提倡技术普及的人士已启动了他们自己的几个项目。

在加利福尼亚的伯克利,“社区存储器项目”已在公共建筑物和地铁站里安装了电脑终端,花25美分就可发送信息。

在加州的圣莫尼卡,所有公共图书馆里的打字机都被换成了电脑;任何人,不仅仅是图书馆管理员,都可通过电脑发信件。

随着我们日益临近信息高速公路的实现,我们也面临着许多挑战。

为了使信息高速公路对大多数人有价值,人们应该了解哪些是可能做到的,以及连通后如何能从中受益。

信息高速公路带来的可能性不胜枚举,但要使其成为现实,还必须采取具体的措施来开展这一工作。

unit5

同卵双胞胎卡蒂和萨拉·莫纳汉去年来到宾夕法尼亚的葛底斯堡大学,决心闯出一条独立之路。

虽然这对18岁的姐妹曾要求住在不同的宿舍楼,但宿管处还是把她们安排在了同一栋楼的第8层,中间只隔一条过道。

卡蒂与室友相处融洽,但萨拉却十分不快。

她因许多事情与室友暗地里不和,诸如什么时候熄灯、家具应如何摆放等等。

最后她们将房间一分为二,彼此不再说话,主要通过写便条进行交流。

这段时间里,萨拉不断跑到过道对面卡蒂那儿寻求慰藉。

不久两人又想住在一起了,

而萨拉的室友最终也同意搬出。

“从重新住在一起的第一晚开始,我就感到很舒服,”萨拉说,

“就好像回到家里一样。”

萨拉以和同卵双生姐妹同住的办法走出了她的困境,这种办法很少见,但她所遇到的冲突却并不罕见。

尽管许多学校已做了许多努力来为学生安排合适的室友,但结果常常不尽如人意。

一位室友总感觉冷,而另一位却总是不想调高暖气温度,尽管气温计显示室外温度已达零下5度。

一个喜欢安静,而另一个却每天练习两个小时的小号,或将音响开得很大,响得连整个房间都在振动。

一个只吃有机蔬菜产品,认为所有生物都是神圣的,即使是蚂蚁、蚊子也如此,而另一位却爱穿皮草,喜欢在生物课上将青蛙开膛破肚。

彼此性格不合时,离家上大学的那种兴奋感就会立刻变得索然无味。

而且,室友会互相影响对方的心理健康。

根据最近的研究,大学生室友的忧郁症往往会从一个人传给另一个人。

学会容忍陌生人的习惯可使大学生学会灵活应变和妥协的艺术,但这往往是一个十分痛苦的过程。

21岁的朱莉·诺埃尔是大四学生。她回忆说,她一年级时与室友无法沟通,彼此整整一年都很不自在。

“我曾从早到晚用CD机播放同一张碟,就是为了试试她,因为她太羞怯了,”诺埃尔说,

“直到那天晚饭时,她才终于改变了她的羞怯。”

虽然她们没有将房间一分为二,但是到了年末,她们还是大吵一场分开了。“回想起来,我真希望当时能跟她谈谈我的感受,”诺埃尔说。

大多数室友间冲突的起因都是小小的令人不快的分歧,而不是抽象的哲学原则上的重大争执。

“都是具体的事情弄得室友不和,”俄亥俄州一所大学的宿舍管理处主任助理说。

在极端的情况下,室友间的冲突可能引发严重的暴力事件。去年春天哈佛大学就发生了这种情况:一位学生将她的室友杀害后自杀。

许多学校都已经启动了化解冲突的项目,以缓和紧张形势,要不然它们就会像火山一样蓄势待发,最终导致暴力行为。

有些大学采用了“室友合同”的做法:所有新生在参加有关室友关系的讨论会之后,都要填写签署该合同。

学生们订下详细的宿舍行为准则,包括可以共同接受的学习时间、睡眠时间,动用彼此物品的原则,以及如何处理留言。

虽然合同不具有法律约束力,也永远不会诉诸法庭,但合同副本都被送到所在楼层的宿舍指导员处,以防日后发生冲突。

宿舍管理处主任说:“合同允许我们处理一些同学们没有想到或不愿谈及的问题。”

有些学校试图通过电脑配对安排住宿,以期防止争吵发生。不过这种做法更像推测游戏,并不科学。

它根据学生对住宿表格上一系列问题的回答将他们组合在一起。这些问题包括是否容忍抽烟,选择什么样的作息时间,以及对个人习惯是整洁还是凌乱的自我描述。

有时家长会拿走表格,就他们孩子的习惯填入不真实的、一厢情愿的数据,特别是在吸烟问题上,这就削弱了这种做法的效果。

此外,宿舍管理人员中关于大学生活特色的理论之争也使这一安排过程复杂化。这一争论围绕的主题是:“到底是让相似的人住在一起,还是让不同的人住在一起,让他们取长补短呢?”一幅漫画道出了许多学生对这一做法的感受:面对一大堆资料,宿舍工作人员随便拿出两张待选的表格,叫道:“这位喜欢象棋,那位爱好足球,他们住在一起是最理想的了!”

一位二年级学生艾伦·萨斯曼回忆道:“我觉得他们肯定了解我们的性格,然后就选性格相反的(搭配)。”

萨斯曼喜欢整洁,学习认真,而他的室友却邋里邋遢,而且喜欢通宵聚会直至凌晨。

“我一进房间,就看见他在我的桌子上到处乱翻,想找邮票去寄信。

还有一次,我回来就看到他在吃我的最后一块巧克力曲奇饼,那是我妈妈带给我的。

宿舍楼里的人都在打赌我们什么时候打起来,”他说。

但是出乎人们的意料,他们却最终成了朋友。

萨斯曼说:“我们彼此从对方身上学到了许多东西──但我也决不想再有这样的经历了。”

unit6

每年夏天,总有大约十几名记者聚集在伦敦北部的一个旧军训营,用一整天的时间来观看伦敦特警部队的训练。

特警通常要对付日益增多的携带枪支的犯罪分子。

记者们也有机会在练习场射击。射击似乎并不难,我们的子弹几乎都打到靶上了。

然后我们进入训练的下一步:模拟在街道上实际会出现的一些问题。

场上的灯光暗了下去,我们面对一块大屏幕站着,

手中仍有枪,但子弹是假的。屏幕上演员们在扮演着各种场面。

那个抓着一名妇女挡在身前的人真拿着枪吗?

那个看似要投降的人是否真会投降,还是会举枪射击?

我们必须判断是否该开枪,该何时开枪,就像警察真实地面对此情此景时必须做出判断一样。记者们在这一阶段的表现不太出色。

恐怕我们打死了不少无辜的人,他们手中最致命的东西只不过是一根棍子而已。

多年来,对于是否该给更多的英国警员配枪,人们一直争论不休。

目前的做法是给英国所有的43个警局都配备少数特警,他们定期接受强化训练来保持达标。

但是随着警察遭遇的暴力事件逐渐增多,人们对这一做法是否明智提出了疑问。

通常,遭殃的是在街上巡逻的普通警察,而不是姗姗来迟的武装特警。

为了了解英国警方面临的局面,可以看一下诺森布里亚郡警局的情况。该局负责英格兰东北部5,000平方公里区域内的治安。

所辖的乡村和几个城区内居住着150万人口。

那里的3,600名警察要应付英国20世纪90年代常见的各类事件。

该警局负责人约翰·史蒂文斯最近发表了他对过去几年工作的述评。

例如,1994年,共有61名警员(男性54人,女性7人)由于履行职责时遭受攻击而不得不提早退休。

在因健康原因获准退休前,他们共请病假12,000天,相当于50名警员休假一年。

史蒂文斯这样评论道:“警务的人力成本从未如此之高,

离职的警员中严重伤残的达三分之一,他们因打击犯罪而将在余生中承受痛苦。”

警察的这种遭遇也发生在英国其他地方。不过警局本身仍反对扩大为警员配备武器的范围。去年进行的最新调查表明,赞成者只占46%。

但是普通老百姓赞成这一做法,他们中的67%赞成扩大配发枪支的范围。

但他们自己当然不想带枪,更不会想用枪。

回想一下我自己在练习场射击的经历,我肯定也不想负这个责任。

人人都清楚警察需要更多的保护,以防刀枪。

他们现在所携的警棍较以前的要长,

也有了防利器的上衣和手套。

下一步可能的做法是政府同意试验胡椒喷雾剂,一种从胡椒中提取的有机物质。如果喷在脸上,它能使袭击者丧失行动能力。

运用得当的话,所产生的不适就只是暂时的,尽管很强烈。

只要用水冲洗,几个小时内应可彻底恢复。

这当然是难受的,但比挨子弹要好。

很多英国人不反对警察携带加长的警棍或胡椒喷雾剂。

他们只是想见到警察。

不知多少次,当我们在街上拍摄警察镜头时,总有当地居民过来告诉我们,这是几周以来他们在此地第一次看到警察。

实际上,对传统警察形象和职责构成最大威胁的并不是枪支和武装犯罪,而是我们要求警察做的日益增多的工作。

新的法令和重点警务工作占去了大量时间,结果使得很多警队派不出警员上街巡逻。

官员们要求民众留意街区治安。

在一些繁华地区,居民们雇请私人保安公司。

很多警员认为正是这些额外工作改变了他们的职责,而非担心被枪击。

今后,如果你想知道时间,去问警察恐怕会没有用。

要么你连见都见不到他,要么他没有时间回答。

unit7

有一种流行的说法,世界上的伟大天才──爱因斯坦们、毕加索们、莫扎特们,似乎都是造物主神功使然,不知从什么地方冒出来的。

卡尔·弗里德里希·高斯就是一个典型,据说他出身在一个体力劳动者家庭,后来却成了现代数学之父。

一位研究早期学习的教授驳斥了这一说法,称他研究高斯的童年时发现在其两岁时,他母亲就教给他数字。

他的父亲是个体力工种的监工,本人并不是工人,还常和高斯玩计算游戏。

而且高斯还有个受过教育的叔叔,他在高斯很小的时候就教他复杂的数学。

其他天才们的情况也是一样。

爱因斯坦的父亲是位电气工程师,他所演示的实用物理知识令儿子很着迷。

毕加索的父亲是位美术教师,他让小帕布罗在8岁时画一碗又一碗的水果。

莫扎特的父亲是位受雇于贵族宫廷的音乐家,他在儿子还不会走路时就教他唱歌、弹奏乐器。“在每一个例子里,仔细研究一下天才的成长背景,都可以发现父母或教师进行早期激励这种模式,”这位教授说。

但是父母应该给予怎样一种激励呢?

大量证据表明,家长的压力常会导致孩子疲劳厌倦而不是成为天才。

有一项研究认为有两种家庭教育的风格:支持型和激励型。

支持型的家长会尽全力帮助孩子发展兴趣爱好,赞扬其获得的成就,不管它多么微小。

一般来说,这样的家长会营造一个有规矩的、令人愉快的家庭环境。

激励型的家长会更主动地参与到孩子们的活动中去,在某些领域里带领他们前行,推动他们努力,通常起着导师的作用。

这一研究跟踪了四组儿童:一组儿童的家长是支持型的,一组是激励型的,一组是支持激励相结合的,最后一组儿童的家长既不支持也不激励。

孩子们领到了一些电子装置。当发出声响时,他们就要记下自己在干什么,并评估自己从中所感受到的快乐和反应的敏捷程度。

结果并不太出人意外。支持型父母的孩子所感到的快乐程度高于平均水平,但学习或做事时精力却不是那么高度集中。

表现最好的孩子的父母结合了支持和激励型的教育。

这些孩子显示了相当不错的快乐感,在学习过程中反应也很敏捷。

给予激励但缺乏支持的父母,他们的孩子很可能会疲劳厌倦。

这些孩子确实能长时间努力,但他们在学习过程中的敏捷程度和快乐感大大低于生活在能兼顾激励和支持的家庭环境中的孩子。

另一关键因素是父母需要与孩子进行适当的交谈。

通过与成人交流,孩子学会的不仅是语言技巧,而且还有成人的习惯与思维方式。

像毕加索、爱因斯坦这样的神童之所以能在生活中率先起跑的一个原因就是他们的父母在他们很小的时候就教给他们如何思考像艺术或物理这样的科目。

在荷兰进行的一项调查表明,父亲们一般每天用于与孩子交谈的时间只有11秒钟。

新近在美国作的一项研究显示了稍好的结果,但这些父亲每天与孩子的交谈时间仍不到一分钟。

重要的不仅仅是花了多少时间,还有与孩子交谈的方式。

对孩子的问题只做出简单的回应,或是只给出乏味的回答,这样的父母带给孩子们的是一种消极的、狭隘的思维方式。

从另一方面来说,乐意与孩子作一步一步深入的论证,鼓励子女探索各种想法,这样的父母会培养出孩子开放的、创造性的思维方式。

一名研究人员试图通过实验论证这一观点。在他的研究中,几组家长学着与自己幼小的子女做有益的交谈。他说这些孩子在语言能力、智力,甚至社交领导才能上都比同龄孩子要强。尽管这一研究尚未结束,这些孩子已表现出具备了长期的优势。

那么,对那些模范家长,那些同时给予孩子支持和激励,善于教给孩子思考的方法,成功地培养孩子学习上的主动性的家长,前景如何呢?

能否确保他们的孩子成为天才?

人们普遍认为,个体之间存在着生理差异,要成为天才必须幸运地既拥有天才的基因,又拥有能造就天才的父母。

最重要的启示似乎是:尽管大多数人都有条件很好地去发挥他们的生理潜能──除非童年时得了严重疾病,或饮食太差──但是,他们能否成长在一个能开发其能力的环境中则很不确定。

因此,虽然了解天才人物的生理特征十分有趣,但对良好的家庭教养和教育技巧的研究才具有长远的意义。

unit8

我无意中向同事提起我正在研究那种自称可以消除岁月痕迹的护肤霜时,她向我大吐烦恼。她告诉我,

一个月前,她突然注意到脸上布满皱纹。

她一边用手指抚摸着漂亮但有些细小纹路的面孔,一边解释说

,尽管她知道这一发现主要是因为那段历时六年的感情关系突然结束给她带来了打击,而不是由于早衰,

但她还是得采取些措施。

在向她说明岁月无情,要改变现实可能性不大之后,我告诉她我认为这些灵丹

妙药的宣传都很荒谬。

但不管我说什么,她仍求我告诉她哪儿能做我所说的那些护理。

只要是关于美容

,谁还管真相如何?

人们对自己想要信任的东西的信任使得美容业在过去容易生存。

青春有巨大的价

值,这大大刺激了美容业,使其得以从它那些令我们面容、身体显得焕然一新的空洞许诺中赚了数百万元

为了使皮肤护理科学、权威,销售美容品的柜台现已从医院诊所盗用了体面的外表。

推销人员穿着白

大褂,在“电脑”上给消费者“诊断”皮肤类型,用修复受损分子和DNA这些技术来蒙蔽消费者。

美容业

还给这一把戏提供“药物”,创造了新的皮肤疗法,还说这种疗法并不是仅停留在表面,实际上还作用于

细胞层。

但这真的只是一个无害的把戏吗?

制造商越来越夸张地宣称其产品的去皱能力,这令医生们

感到担忧。

广告声称那些活性因子能刺激皮肤深层的细胞分裂,从而替换旧细胞,并有效地更新皮肤。

如果真是这样,其效果会有害吗?

如果正常的细胞可以因刺激而分裂,那么非正常的细胞也会加快繁

殖,引起或加速皮肤癌的发生。

抗皱行列的一个新产品声称可以用一种更自然的方法来避免讨厌的皱纹

那是一种叫做“伊美婷”的药丸,它不是一种外搽的护肤霜。它由内向外发挥作用,提供皮肤所需的

营养和化学物质,促进人体的自身修复过程。

这一产品最初是在斯堪的纳维亚地区开发的。它含有鱼类

、海洋植物、虾壳等的提取物,构成了一个包括蛋白质、矿物质和维生素在内的配方。根据一份已公开的

研究,使用该疗法两三个月后皮肤肌理可看得出有所改善。

皮肤会更柔软、更光滑,皱纹虽非全部去除

但会减少,斑点和细小的额上纹路也会消失。

一位女士承认自己在试用“伊美婷”之前是有怀疑的。

她认为女性有必要保持体内自然的化学平衡。

她说,小心维护好人体的化学平衡不仅能改善外貌,而且

增加活力,甚至能增强意识和思维能力。

“伊美婷”通过提供皮肤所需的养分而做到了这一点。

但虾壳

等物真能对皱纹产生这样的奇妙效果吗?

一位研究过“伊美婷”的英国外科医生布赖恩·纽曼提出了一

个更为科学的解释。他说随着食物的消化,这种复合物会起到一种特别的作用,防止食物中的基本蛋白质

被破坏,使其能以一种更易为皮肤所用的状态被吸收。

而另一方面,另一位专门从事皮肤研究的医生对

这些数据不以为然,并对这一研究中所用的方法提出了质疑。

而且,发表关于“伊美婷”研究的那份医

学刊物是一份“收费”刊物──任何研究结果只要交费都可发表。

据这位医生说,任何企图玩弄医学研

究规律的做法都是徒劳的。

对这样的争论,布赖恩·纽曼已习以为常了。他用的一种从花中提取的油多

年后才被普遍接受。

他毫不气馁,坚持说要明确的最重要的一点就是“伊美婷”的确是有效的。

但是

,从根本上说,真正的问题是我们究竟为何那么害怕皱纹。

可悲的是,青春和美貌已成了我们这个社会

的货币,可以买到人心和机会。

年龄和经验的价值被否定了。女性尤其会感受到因衰老而致的外在改变

所带来的威胁。

据一位心理学专家说,男人通常因花白的头发而增添了魅力,因为对他们而言,年龄意

味着权力、成功、财富及地位。

但由于女性的本领仍在很大程度上被看作与生儿育女密切相关,年龄增

长向世人显示她的衰老,就她的首要作用而言她已无用了。

皱纹就象征着她生育能力的衰退。

除非我

们能够欣赏年龄的真正价值,否则的话,当出现年老的迹象时,除了恐慌以外就很难有其他办法了。

要媒体继续将成功的形象表现为各年龄层的男性身边伴着皮肤光滑的年轻女性,妇女们就会继续花钱去买

一瓶又一瓶毫无价值的垃圾。

让我们期待更多成熟的有皱纹的妇女成为有魅力的、成功的、幸福的人,

也让我们期待男士们争先恐后与她们为伴。

新视野大学英语四翻译

第一单元 The Doctrine of the Mean is the core ofConfucianism. The so-called “mean” by Confuciusdoesn’t mean “compromise” but a “moderate”and “just-right” way when understanding andhandling objective things. Confucius advocatedthat this thought should not only be treated as away to understand and deal with things but alsobe integrated into one’s daily conduct to makeit a virtue through self-cultivation and training. The Doctrine of the Mean is not only the core ofConfucianism but also an important componentof traditional Chinese culture. From the time itcame into being to the present, it has played aninvaluable role in the construction of nationalspirit, the transmission of national wisdom, and the development of national culture. 中庸思想是儒家思想的重要内容。孔子所谓的“中”不是指“折中”,而是指在认识和处理客观事物时的一种“适度”和“恰如其分”的方法。孔子主张不仅要把这种思想作为一种认识和处理事物的方法来看待,而且还通过自身修养和锻炼,把它融入自己的日常行为当中,使之成为一种美德。中庸思想是儒家思想的

新视野大学英语4第二版课文翻译

Unit 1 Section A 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢~”他们的担心不无道理。 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。 为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。 尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。 若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。 公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。 有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。 公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。 知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西?威廉斯的戏剧、欧内斯特?海明威的情节安排、罗伯特?弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。

同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。 他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。 名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。 它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。 一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。 你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。 一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡?王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。 他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。但是,他真该请一个更好的律师。 结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。 他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。

新视野大学英语第一册课文翻译

新视野大学英语第一册课文翻译 Unit 1 1学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。 2我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。老师很慈祥耐心,时常表扬学生。由于这种积极的教学方法,我踊跃回答各种问题,从不怕答错。两年中,我的成绩一直名列前茅。 3到了高中后,我渴望继续学习英语。然而,高中时的经历与以前大不相同。以前,老师对所有的学生都很耐心,而新老师则总是惩罚答错的学生。每当有谁回答错了,她就会用长教鞭指着我们,上下挥舞大喊:“错!错!错!”没有多久,我便不再渴望回答问题了。我不仅失去了回答问题的乐趣,而且根本就不想再用英语说半个字。 4好在这种情况没持续多久。到了大学,我了解到所有学生必须上英语课。与高中老师不同,大学英语老师非常耐心和蔼,而且从来不带教鞭!不过情况却远不尽如人意。由于班大,每堂课能轮到我回答的问题寥寥无几。上了几周课后,我还发现许多同学的英语说得比我要好得多。我开始产生一种畏惧感。虽然原因与高中时不同,但我却又一次不敢开口了。看来我的英语水平要永远停步不前了。 5直到几年后我有机会参加远程英语课程,情况才有所改善。这种课程的媒介是一台电脑、一条电话线和一个调制解调器。我很快配齐了必要的设备并跟一个朋友学会了电脑操作技术,于是我每周用5到7天在网上的虚拟课堂里学习英语。 6网上学习并不比普通的课堂学习容易。它需要花许多的时间,需要学习者专心自律,以跟上课程进度。我尽力达到课程的最低要求,并按时完成作业。 7我随时随地都在学习。不管去哪里,我都随身携带一本袖珍字典和笔记本,笔记本上记着我遇到的生词。我学习中出过许多错,有时是令人尴尬的错误。有时我会因挫折而哭泣,有时甚至想放弃。但我从未因别的同学英语说得比我快而感到畏惧,因为在电脑屏幕上作出回答之前,我可以根据自己的需要花时间去琢磨自己的想法。突然有一天我发现自己什么都懂了,更重要的是,我说起英语来灵活自如。尽管我还是常常出错,还有很多东西要学,但我已尝到了刻苦学习的甜头。 8学习外语对我来说是非常艰辛的经历,但它又无比珍贵。它不仅使我懂得了艰苦努力的意义,而且让我了解了不同的文化,让我以一种全新的思维去看待事物。学习一门外语最令人兴奋的收获是我能与更多的人交流。与人交谈是我最喜欢的一项活动,新的语言使我能与陌生人交往,参与他们的谈话,并建立新的难以忘怀的友谊。由于我已能说英语,别人讲英语时我不再茫然不解了。我能够参与其中,并结交朋友。我能与人交流,并能够弥合我所说的语言和所处的文化与他们的语言和文化之间的鸿沟。 Unit 3 1在我还未成年时,如果有人看到我和父亲在一块儿,我就会觉得难堪。他腿瘸得很厉害,个子又矮。我们一起走路时,他的手搭在我臂上以保持平衡,人们就会盯着看。对于这种讨厌的注视,我打心眼里感到别扭。即使父亲注意到这些或感到不安,他也从不表露出来。 2我们的步伐难以协调一致——他常常停下脚步,而我的步子却显得不耐烦。正因为如此,我们一路很少说话。但每次出门时,他总说:“你按你的步速走,我跟着你。” 3我们通常就在地铁口和家门口之间来回,那是他上班的路线。他生病或天气恶劣时也坚持上班,几乎从不缺勤。他总是准点到办公室,即使别人做不到。这是件可以引以为荣的事。4当路上覆盖冰雪时,即使有人搀扶,他也难以行走。这种时候,我或者我的姐妹们就用一辆带有钢轮的儿童推车拉着他穿过纽约布鲁克林的街道到地铁站口。一到那儿,他就紧抓着地铁口的扶手一直往下走,因为地铁内比较暖和,下面几级台阶没有冰雪。曼哈顿的地铁站直通他们办公楼的地下室,他不用出站(就可到办公室)。下班回家时,我们会去布鲁克林

新概念英语第四册原文翻译详细笔记

Finding fossil man 发现化?石?人 Why are legends handed down by storytellers useful? We can read of things that happened 5,000 years ago in the Near East, where people first learned to write. But there are some parts of the world where even now people cannot write. The only way that they can preserve their history is to recount it as sagas -- legends handed down from one generation of storytellers to another. These legends are useful because they can tell us something about migrations of people who lived long ago, but none could write down what they did. Anthropologists wondered where the remote ancestors of the Polynesian peoples now living in the Pacific Islands came from. The sagas of these people explain that some of them came from Indonesia about 2,000 years ago. But the first people who were like ourselves lived so long ago that even their sagas, if they had any, are forgotten. So archaeologists have neither history nor legends to help them to find out where the first 'modern men' came from. Fortunately, however, ancient men made tools of stone, especially flint, because this is easier to shape than other kinds. They may also have used wood and skins, but these have rotted away. Stone does not decay, and so the tools of long ago have remained when even the bones of the men who made them have disappeared without trace. 读到flint 打?火?石anthropomorphic ?人格 化拟1anthropo ?人类 的让步?一?一trace back date back read of read about a trace of ?一些

新视野大学英语4读写教程翻译

一、 1.这种植物只有在培育它的土壤中才能很好地成长。(otherthan) Theplantdoesnotgrowwellinsoilsotherthantheoneinwhichithasbeendeveloped. 2.研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。(mayhavedone) Researchfindingsshowthatwespendabouttwohoursdreamingeverynight,nomatterwhatwemayhav edoneduringtheday. 3.有些人往往责怪别人没有尽最大努力,以此来为自己的失败辩护。(justifysth.by) Somepeopletendtojustifytheirfailurebyblamingothersfornottryingtheirbest. 4.我们忠于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做到。(remaintrueto) Weremaintruetoourcommitment:Whateverwepromisedtodo,wewoulddoit. 5.连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。(discount;betrueof) EvenBeethoven'sfatherdiscountedthepossibilitythathissonwouldonedaybecomethegreatestmusici anintheworld.ThesameistrueofEdison,whoseemedtohisteachertobequitedull. 6.当局控告他们威胁国家安全。(accusesb.ofsth.) Theywereaccusedbytheauthoritiesofthreateningthestatesecurity. 二、 1.要是这部喜剧中的人物更幽默些的话,就会吸引更多的观众。(if...had+pastparticiple,would+have+pastparticiple) Ifthecharactersinthiscomedyhadbeenmorehumorous,itwouldhaveattractedalargeraudience. 2.她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。(itisapossibilityto)Shehasneverlostfaithinherownability,soitisapossibilityforhertobecomeasuccessf ulactress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。(goalong) Ineverhadformaltraining,IjustlearnedasIwentalong. 4.随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。(findone'swayinto) Astheirproductsfindtheirwayintotheinternationalmarket,theirbrandisgaininginpopularity. 5.她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能让这故事听起来可信。(makeup) Shecouldmakeupastorybysayingshewasknockedunconsciousbythievesandthatallhermoneywasgo ne,butshedoubtedwhethershecouldmakeitsoundbelievable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他更多的批评。(on purpose) No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 三、 1.据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。(be reported to; look into) Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the may or has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。(regret doing sth.; yield to; be faced with) These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西时享受打折的优惠。

新视野大学英语第四册课文原文

1A An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing, painting, or writing, etc. They develop a style that agents market aggressively to hasten popularity, and their ride on the express elevator to the top is a blur. Most would be hard-pressed to tell you how they even got there. Artists cannot remain idle, though. When the performer, painter or writer becomes bored, their work begins to show a lack of continuity in its appeal and it becomes difficult to sustain the attention of the public. After their enthusiasm has dissolved, the public simply moves on to the next flavor of the month. Artists who do attempt to remain current by making even minute changes to their style of writing, dancing or singing, run a significant risk of losing the audience's favor. The public simply discounts styles other than those for which the artist has become famous. Famous authors' styles—a Tennessee Williams play or a plot by Ernest Hemingway or a poem by Robert Frost or T.S. Eliot—are easily recognizable. The same is true of painters like Monet, Renoir, or Dali and moviemakers like Hitchcock, Fellini, Spielberg, Chen Kaige or Zhang Yimou. Their distinct styles marked a significant change in form from others and gained them fame and fortune. However, they paid for it by giving up the freedom to express themselves with other styles or forms. Fame's spotlight can be hotter than a tropical jungle—a fraud is quickly exposed, and the pressure of so much attention is too much for most to endure. It takes you out of yourself: You must be what the public thinks you are, not what you really are or could be. The performer, like the politician, must often please his or her audiences by saying things he or she does not mean or fully believe. One drop of fame will likely contaminate the entire well of a man's soul, and so an artist who remains true to himself or herself is particularly amazing. You would be hard-pressed to underline many names of those who have not compromised and still succeeded in the fame game. An example, the famous Irish writer Oscar Wilde, known for his uncompromising behavior, both social and sexual, to which the public objected, paid heavily for remaining true to himself. The mother of a young man Oscar was intimate with accused him at a banquet in front of his friends and fans of sexually influencing her son. Extremely angered by her remarks, he sued the young man's mother, asserting that she had damaged his "good" name. He should have hired a better attorney, though. The judge did not second Wilde's call to have the woman pay for damaging his name, and instead fined Wilde. He ended up in jail after refusing to pay, and even worse, was permanently expelled from the wider circle of public favor. When things were at their worst, he found that no one was willing to risk his or her name in his defense. His price for remaining true to himself was to be left alone when he needed his fans the most. Curiously enough, it is those who fail that reap the greatest reward: freedom! They enjoy the freedom to express themselves in unique and original ways without fear of losing the support of fans. Failed artists may find comfort in knowing that many great artists never found fame until well after they had passed away or in knowing that they did not sell out. They may justify their failure by convincing themselves their genius is too sophisticated for contemporary audiences. Single-minded artists who continue their quest for fame even after failure might also like to know that failure has motivated some famous people to work even harder to succeed. Thomas Wolfe, the American novelist, had his first novel Look Homeward, Angel rejected 39 times before it was finally published. Beethoven overcame his father, who did not believe that he had any potential as a musician, to become the greatest musician in the world. And Pestalozzi, the famous Swiss educator in the 19th century, failed at every job he ever had until he came upon the idea of teaching children and developing the fundamental theories to produce a new form of education. Thomas Edison was thrown out of school in the fourth grade, because he seemed to his teacher to be quite dull. Unfortunately for most people, however, failure is the end of their struggle, not the beginning. I say to those who desperately seek fame and fortune: good luck. But alas, you may find that it was not what you wanted. The dog who catches his tail discovers that it is only a tail. The person who achieves success often discovers that it does more harm than good. So instead of trying so hard to achieve success, try to be happy with who you are and what you do. Try to do work that you can be proud of. Maybe you won't be famous in your own lifetime, but you may create better art. 1B One summer day my father sent me to buy some wire and fencing to put around our barn to pen up the bull. At 16, I liked nothing better than getting behind the wheel of our truck and driving into town

新视野大学英语读写教程第三版第一册课文翻译

Unit1奔向更加光明的未来 1 下午好!作为校长,我非常自豪地欢迎你们来到这所大学。你们所取得的成就是你们自己多年努力的结果,也是你们的父母和老师们多年努力的结果。在这所大学里,我们承诺 将使你们学有所成。 2 在欢迎你们到来的这一刻,我想起自己高中毕业时的情景,还有妈妈为我和爸爸拍的合影。妈妈吩咐我们:“姿势自然点。” “等一等 , ”爸爸说,“把我递给他闹钟的情景拍下来。” 在大学期间,那个闹钟每天早晨叫醒我。至今它还放在我办公室的桌子上。 3 让我来告诉你们, 一些你们未必预料得到的事情。你们将会怀念以前的生活习惯,怀念父母曾经提醒你们要刻苦学习、取得佳绩。你们可能因为高中生活终于结束而喜极而泣,你 们的父母也可能因为终于不用再给你们洗衣服而喜极而泣!但是要记住:未来是建立在过 去扎实的基础上的。 4 对你们而言,接下来的四年将会是无与伦比的一段时光。在这里,你们拥有丰富的资源:有来自全国各地的有趣的学生,有学识渊博又充满爱心的老师,有综合性图书馆,有完备的运动设施,还有针对不同兴趣的学生社团——从文科社团到理科社团、到社区服务等等。你们将自由地探索、学习新科目。你们要学着习惯点灯熬油,学着结交充满魅力的人,学着 去追求新的爱好。我想鼓励你们充分利用这一特殊的经历,并用你们的干劲和热情去收获 这一机会所带来的丰硕成果。 5 有这么多课程可供选择,你可能会不知所措。你不可能选修所有的课程,但是要尽可能 体验更多的课程!大学里有很多事情可做可学,每件事情都会为你提供不同视角来审视世 界。如果我只能给你们一条选课建议的话,那就是:挑战自己!不要认为你早就了解自己对什么样的领域最感兴趣。选择一些你从未接触过的领域的课程。这样,你不仅会变得更加博学,而且更有可能发现一个你未曾想到的、能成就你未来的爱好。一个绝佳的例子就是时装设计师王薇薇,她最初学的是艺术史。随着时间的推移,王薇薇把艺术史研究和对时装的热爱结合起来,并将其转化为对设计的热情,从而使她成为全球闻名的设计师。 6 在大学里,一下子拥有这么多新鲜体验可能不会总是令人愉快的。在你的宿舍楼里,住在你 隔壁寝室的同学可能会反复播放同一首歌,令你头痛欲裂!你可能喜欢早起,而你的室友 却是个夜猫子!尽管如此,你和你的室友仍然可能成为最要好的朋友。如果有些新的经历让你感觉不那么舒心,不要担心。我保证快乐的经历会多于不快的经历。而且我保证几乎所有这些经历都会给你带来宝贵的经验教训,从而使你的生活更加丰富多彩。所以,带着热切的目光和欢乐的心情,勇敢向前去拥抱这些新的体验吧! 7 我们相信,你们的自我发现之旅和对爱好的寻求带给你们的将不仅仅是个人的进步。我们相信,当你们成为我们的学者群体中的一员时,你们很快就会认识到,大学不仅提供大量自我充实的机会,同时也带来了责任。一位智者说过:“教育代代相传,它就是社会的灵魂。”你们是你们家庭辛勤劳动成果的传承者,也是无数前辈辛勤劳动成果的传承者。他们积累了知识,并把知识传递给你们,而这些知识正是你们取得成功所必需的。现在轮到你们了。你们会获取什么样的知识?你们会发现什么样的兴趣爱好?你们怎样做才能为你们的子孙后代创造一个强大昌盛的未来? 8 我们很高兴能为你们人生旅途中这一重大阶段开启大门。我们很高兴你们将获得许多机会,也很高兴你们将作为社区、国家乃至世界的公民承担起应有的责任。欢迎你们!

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10

新概念第四册课文翻译及学习笔记:Lesson10 【课文】 First listen and then answer the following question. 听录音,然后回答以下问题。 What does the computer industry thrive on apart from anarchy? Technology trends may push Silicon Valley back to the future. Carver Mead, a pioneer in integrated circuits and a professor of computer science at the California Institute of Technology, notes there are now work-stations that enable engineers to design, test and produce chips right on their desks, much the way an editor creates a newsletter on a Macintosh. As the time and cost of making a chip drop to a few days and a few hundred dollars, engineers may soon be free to let their imaginations soar without being penalized by expensive failures. Mead predicts that inventors will be able to perfect powerful customized chips over a weekend at the office -- spawning a new generation of garage start-ups and giving the U.S. a jump on its foreign rivals in getting new products to market fast. 'We've got more garages with smart people,' Mead observes. 'We really thrive on anarchy.' And on Asians. Already, orientals and Asian Americans constitute the majority of the engineering staffs at many Valley firms. And Chinese, Korean, Filipino and Indian engineers are graduating in droves from California's colleges. As the heads of next-generation start-ups, these Asian innovators can draw on customs and languages to forge tighter

新视野大学英语4翻译

1. 这种植物只有在培养它的土壤中才能很好的生长。 The plant does not grow well in soils other than the one in which it has been developed. 2. 研究结果表明,无论我们白天做了什么事情,晚上都会做大约两个小时的梦。Research findings show that we spend about two hours dreaming every night, no matter what we may have done during the day. 3. 有些人往往责怪别人没有尽最大努力,一次来为自己的失败辩护。 Some people tend to justify their failure by blaming others for not trying their best. 4. 我们终于我们的承诺:凡是答应做的,我们都会做的。 We remain tree to our commitment: Whatever we promised to do; we would do it. 5. 连贝多芬的父亲都不相信自己儿子日后有一天可能成为世界上最伟大的音乐家。爱迪生也同样如此,他的老师觉得他似乎过于迟钝。 Even Beethoven's father discounted the possibility that his son would one day become the greatest musician in the world. The same is true of Edison, who seemed to his teacher to be quite dull. 6. 当局控告他们威胁国家安全。 They were accused by authorities of threatening the state security. 1. 要是这部喜剧中的人物更加幽默些的话,就会吸引更多的观众。 If the characters in this comedy had been more humorous, it would have attracted a larger audience. 2. 她从未对自己的能力失去信心,因此她有可能成为一名成功的演员。 She has never lost faith in her own ability, so it is a possibility for her to become a successful actress. 3.我从未受过正式培训,我只是边干边学。 I never had formal training, I just learned as I went along. 4. 随着产品进入国际市场,他们的品牌知名度越来越高了。 As their products find their way into the international market, their brand is gaining in popularity. 5. 她可以编造一个故事,说自己被窃贼打昏,所有的钱都没了,但她怀疑自己是否能够让这个故事听起来可信。 She could make up a story by saying she was knocked unconscious by thieves and that all her money was gone, but she doubted whether she could make it sound believable. 6.谁都不清楚他是否故意推迟了这次访问,可是这引起了对他的更多的批评。 No one was certain whether he postponed the visit on purpose, but this brought more criticism of him. 1. 据报道有七八位官员收受贿赂,市长决定亲自出马调查这件事。 Seven or eight officials are reported to have taken bribes and the mayor has decided to look into the affair in person. 2. 这些工人后悔当时接受管理部门的意见重新回去工作。现在他们再次面临失业的危险了。These workers regret yielding to the management's advice and going back to work. Now they are again faced with the threat of losing their jobs. 3. 你只需填写一张表格就可取得会员资格,它可以使你在买东西的时候享受打折的优惠。You only need to fill out a form to get your membership, which entitles you to a discount on goods. 4. 不知道为什么他们的汽车在半路坏掉了,结果他们比原计划晚到了三个小时。

最新新视野大学英语读写教程第四册(第二版)课文翻译uint-1

Unit 1 An artist who seeks fame is like a dog chasing his own tail who, when he captures it, does not know what else to do but to continue chasing it. 艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。 The cruelty of success is that it often leads those who seek such success to participate in their own destruction. 成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。 "Don't quit your day job!" is advice frequently given by understandably pessimistic family members and friends to a budding artist who is trying hard to succeed. 对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。 The conquest of fame is difficult at best, and many end up emotionally if not financially bankrupt. 追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。 Still, impure motives such as the desire for worshipping fans and praise from peers may spur the artist on. 尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。 The lure of drowning in fame's imperial glory is not easily resisted. 享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。 Those who gain fame most often gain it as a result of exploiting their talent for singing, dancing,

相关主题