搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语book3unit1unit10翻译答案

大学英语book3unit1unit10翻译答案

大学英语book3unit1unit10翻译答案
大学英语book3unit1unit10翻译答案

Unit1 翻译

1) 发言人(spokesman)明确表示总统在任何情况下都不会取消(cancel)这次旅行。

The spokesman made it clear that the President would not cancelthe trip under any circumstances.

2) 杰克对书架上那些书一本也不了解,所以他的选择是很随意的。

Jack didn't know anything about any of the books on thebookshelf, so his choice was quite arbitrary.

3) 随后发生的那些事件再次证明了我的猜疑(suspicions)是对的。(confirm)

The subsequent events confirmed my suspicions once again.

4) 我认为我们应该鼓励中学生在暑假找临时工作。

I think we should encourage high school students to findtemporary jobs / employment during their summer holidays.

5) 令我们吃惊的是,这位常被赞为十分正直的州长(governor)竟然是个贪官(corrupt official)。

To our surprise, the governor who had often been praised for hishonesty turned out to be a corrupt official.

6) 少数工人得到提升(be promoted),与此同时却有数百名工人被解雇。

A few workers were promoted, but meanwhile hundreds of workerswere dismissed.

7) 如果有机会,约翰也许已成为一位杰出的画家了。(given)

Given the chance, John might have become an outstandingpainter.

8) 数小时后,有人看见那个男孩在林子里瞎转。

Several hours later, the boy was found wandering around in thewoods.

Unit2 翻译

迅速方便地获得信息是很重要,但学会以新的方式看信息甚至更为重要。医学上一次重大突破也许能说明这一观点。科学家本想寻找一种治天花的特效药,但他们没有成功。英国医生爱德华?詹纳放弃寻找特效药,而是通过找到一种预防天花的办法征服了这一疾病。显然,是创造性思维使他的工作获得巨大收获。总之,记住下面这句话肯定大有裨益:有多种方法可以用来看待你下载的大量资料。

It is important to have easy and quick access to information,but it is even more important to learn to look at / viewinformation in new ways. A major medical breakthrough mayillustrate the point. Scientists had intended to find a cure forsmallpox, but they got nowhere. Edward Jenner, a British physician,abandoned the quest for a cure and conquered the disease by findinga way to prevent it. Obviously, it was creative thinking that ledto his fruitful work. In short, it definitely pays to keep this inmind: there is more than one way to look at / view volumes of datayou download.

Unit3 翻译

1) 许多美国大学生申请政府贷款交付学费。

Many American students apply for government loans to pay fortheir education / tuition.

2) 除阅读材料外,使用电影和多媒体(multimedia)会激发学生学习的兴趣。

Besides reading materials, the use of films and multimedia canstimulate students' interest in a subject. 3) 这位律师试图说服陪审团(jury)他的当事人(client)是无辜的。(convince sb. of)

The attorney / lawyer tried to convince the jury of his client'sinnocence.

4) 提问常常会引发创造的火花。

Asking questions often generates the spark of creativity.

5) 我已经把我的简历(résumé)寄往几家公司,但尚未收到回复。

I have sent off my résumé to several corporations, but haven'tyet received a reply.

6) 她的结论是建立在对当前国际情况进行了认真的分析的基础上的。

Her conclusion is built / based on a careful analysis of currentinternational affairs.

7) 我们满怀期望地来参加会议,离开时却大失所望。

We came to the meeting full of expectations, yet we left verydisappointed.

8) 暂时他只得接受了一份给一家化妆品公司发促销传单的活儿。

At the moment he has to take the job of distributing leaflets topromote products for a cosmetic company.

Unit4 翻译

你能想像一个身体严重残疾的妇女独自经营一个网站并且像一个专业的体育记者一样详细报道洛杉矶道奇队吗?如果我没有亲眼见到她蜷曲在轮椅里,用固定在头上的一根棍子敲击字键打出她的评论,我是绝不会相信的。我长途驱车希望揭露一个精心策划的骗局,但是,看着她在黑暗的棚屋里添写她的报道,我知道我发现了一个真正的赢家。她对棒球的热情和她对球员的信赖使我回到了积极的态度。

Could you imagine a woman with a severe physical handicaprunning a website on her own and covering the Los Angles Dodgers asextensively as a professional sportswriter? I would never believeit if I had not seen her with my own eyes, curled up in awheelchair, typing her comments by hitting the key with a pointerfastened to her head. I had driven a long way in hopes ofuncovering an elaborate hoax, but watching her strain in the gloomof her shanty to add to her story, I knew I had found a truewinner. Her enthusiasm for the game and her trust in the athletesbrought me back to a positive attitude.

Unit5 翻译

1) 就能力而言,我肯定他能胜任这件工作。

As far as ability is concerned, I am sure he will qualify forthe job.

2) 认为约翰会因为他的失礼(being impolite)而向他们正式道歉,那就错了。

It is wrong to assume that John will formally apologize to themfor being impolite.

3) 这一丑闻(scandal)对正在力争赢得大选的工党(the Labour Party)来说,无疑是一件尴尬的事。

This scandal will undoubtedly be an embarrassment to the LabourParty, which is trying hard to win the election.

4) 我正在努力地写学期论文(term paper),可是我的小妹妹却不断冲进我的房间打扰我。(at work on...)

I was hard at work on a term paper, but my baby sister keptinterrupting me by bursting into my room.

5) 我问了她数次,可她拒绝回答我的问题。

I asked her several times, but she refused to respond to myquestion.

6) 在西方,人们常常邮购商品,这可以节省许多时间。

In the West, people often send away for mail-order goods, whichcan save a lot of time.

7) 抱歉, 时间不多了,我建议我们跳到最后一章。

Sorry time is running out; I suggest we skip to the lastchapter.

8) 既然你决心尽快完成硕士课程(master's program), 那就别让你的社交生活(sociallife)妨碍你的学习。Since you have set your mind to finishing your master's programas soon as possible, don't let your social life stand in the way ofyour studies.

Unit6 翻译

1) 装了(fitted with) 假肢(artificial leg),他起初走路走不稳,但经过锻炼他的步子(step)稳了。

Fitted with the artificial leg, he walked unsteadily / shakilyat first, but with practice his steps became steady.

2) 医生说我得了重感冒,给我开了四种药,三种是药片,饭后服,另一种是药水(liquid),睡前服。The doctor said I had caught a severe cold and she prescribed mefour different medicines. Three of them

are pills to be taken aftermeals and the other is liquid to be drunk before going to bed.

3) 我妹妹的爱犬被人偷走后,她心里难受了好几个星期。

My sister felt miserable for weeks after she had her pet dogstolen.

4) 汽车早已开走看不见了,珍妮(Jenny) 还站在大门口凝视着路的尽头。

Jenny was still standing at the gate gazing at the end of theroad long after the car was out of sight.

5) 就我所知,他们相互感情上疏远已有一些时间了。

As far as I know, they have been emotionally detached from eachother for some time.

6) 一般来说,通过增加供给或减少需求可以降低物价。

In general, prices may be brought down by increasing supply ordecreasing demand.

Unit7 翻译

1) 像平常一样,他在开始洗漱(get washed)前,将收音机调至早晨七点的新闻广播。

As usual, he tuned his radio for the 7 a.m. news broadcastbefore he began to get washed.

2) 有许多文件要签,但紧急的只有这份合同。

There are a lot of papers to sign, but the only urgent one isthis contract.

3) 在该市,因吸毒(drugabuse)和赌博(gambling)而引发的罪行在发展,当地政府似乎找不出对付这一问题的办法。

In that city crime born of drug abuse and gambling is on therise, and the local government seems unable to figure out a way tocope with it.

4) 在那些日子里,我能弄到什么就看什么,只要是用英文写的。(get one's hands on)

In those days I would read everything I could get my hands on so/ as long as it was written in English.

5) 我敢肯定那座楼在空袭(air raid)中一定被完全炸毁了。

I bet the building must have been completely destroyed in theair raid.

6) 她被这突如其来的打击(unexpected blow)吓得好几分钟讲不出一句话来。

She was so scared by the unexpected blow that she could notspeak a word for several minutes.

7) 幸好惊慌中她抓住了他的大衣, 否则她会从栏杆上掉下去。

Lucky enough she grabbed hold of his overcoat in panic,otherwise she would have fallen over the rail.

Unit8 翻译

1) 我们不赞成他认为自己应得到特殊待遇的态度。

We didn't like his attitude that he deserved specialtreatment.

2) 即使你是班上最好的学生之一,要保住成绩也得常常温习功课才行。

Even if you are one of the best students in class, in order tomaintain your grades you must review your lessons often.

3) 过去有关太空时代的某些幻想已经成为现实。

Some of the old fantasies about the space age have cometrue.

4) 情况确实是如此,有些人一生中很早就获得成功,而另一些人则要工作很长时间方能实现自己的目标。It is true that some people achieve success very early in life,while others must work a long time before attaining theirgoals.

5) 他坚持认为这次实验的失败主要由于准备不足(inadequate)。

He maintained that the failure of the experiment was largely dueto inadequate preparation.

6) 如今研究人员提倡我们应该每天花些时间将自己想要达到的目标投射到心灵的屏幕上。

Researchers now recommend that we take time every day to projectour desired goals onto the screen in

our minds.

Unit9 翻译

今年三月初的一个美好夜晚,我和我的家人到上海大剧院(Shanghai Grand Theater)看著名的音乐剧(musical)《剧院魅影》(#The Phantom of the Opera#)。爱情是该剧的主题, 然而它说的却是一场三角恋爱的故事(a love triangle)。一位名叫克里斯汀(Christine)的年轻的女高音歌唱家引起一个经常戴着面具出没于(haunt)巴黎歌剧院的幽灵的注意,他爱上了她。可是,克里斯汀的一位从前童年的朋友,如今是一位年轻而又富有的美男子也爱上了她。剧情围绕他们三人展开。他们的演唱和演技都非常好,他们演出时充满情感,同时,合唱部分也很和谐。自始至终,演出就像放在我们面前的佳肴,那绝对是一种享受。演出在观众雷鸣般的掌声中结束。该音乐剧于1986年首次上演,其原创人员(creative team)几乎一夜成名。迄今该剧已在全球22个国家对一亿多人演出过。这确实是一次巨大的胜利。

One beautiful evening in early March this year my family and Iwent to see the famous musical "The Phantom of the Opera" at theShanghai Grand Theater. Love is its theme; yet love in a lovetriangle. A young soprano named Christine attracts the attention ofthe phantom who, always wearing a mask, haunts the Paris OperaHouse, and he falls in love with her. However, Christine's formerchildhood friend, now a handsome, wealthy young man, loves her,too. The plot unfolds around the three of them. The singing andacting were superb; all performed with passion while the chorusparts were done perfectly in tune. From beginning to end theperformance was like a delicious banquet spread out / deliciousfood put in front of us. It was sheer joy, ending amid thethunderous applause of the audience. This musical was first stagedin 1986 and its creative team made a name for itself almostovernight. It has so far played to over 100 million people in 22countries around the world, a tremendous triumph indeed.

Unit10 翻译

1) 事实上,对于这次海难(shipwreck)报纸上的说法不一。

In fact, there are different accounts of the shipwreck in thenewspapers.

2) 据说这一地区早在两千年前农业就很先进。

It is said that the area was well advanced in agriculture asearly as 2,000 years ago.

3) 瞧他是如何操作这机器的,然后就照着做。

Watch how he operates the machine and then do likewise.

4) 孔繁森体现了一位共产党人的全部优秀品质。

Kong Fansen embodies all the fine qualities of a communist.

5) 在那些国家的职业妇女中,有三十多岁才生育的趋势。

Among the professional women in these countries, there is atrend towards having children in their thirties.

6) 圣诞节和元旦相隔一周时间。

There is an interval of a week between Christmas and New Year'sDay.

统考大学英语B英译汉题库

统考大学英语B英译汉 题库 Document number【SA80SAB-SAA9SYT-SAATC-SA6UT-SA18】

2017年9月统考大学英语B英译汉题库(201709) 复习建议:本部分考6小题,每题5分,共30分。基本都是复习资料原题,对于基础好的同学,建议自己尝试翻译,然后背答案;对于基础差的同学,根据原句中的简单单词,把单词背过,再背答案。所有句子必须背过,重中之重!!! 阅卷方式:本部分采取人工阅卷方式,没有标准答案,翻译句中任何一个单词正确会给0.5-1分,整句意思正确,会给满分。遇到复习资料中的原题,直接将背过的答案写上;遇到没见过的试题,则认识一个单词就写一个单词的意思,千万不要空着! 1. As is known to all, China is the largest developing country in the world today. 众所周知,中国式当今世界上最大的发展中国家 2. The friend saw everything but did not say a single word. 这位朋友看到了一切,却一言不发。 3. They thought that there must be something wrong with their TV set.他们认为电视机一定出了毛病了。 4. You and your team can discover the answers to problems together.你和你的团队能够一起找到问题的答案。 5. Life is meaningless without a purpose. 没有目标的生活是毫无意义的。 6. He didn't need to attend the meeting. 他没必要参加那个会议。 7. I read the local newspapers with great interest every evening. 我每晚怀着极大的兴趣读当地的报纸。 8. He prefers coffee to tea. 与茶相比,他更喜欢咖啡。 9. Our textbooks are very different from theirs. 我们的教材与他们的教材很不一样。 10. Are you fond of music? 你喜欢音乐吗? 11. You’d better do that again.你最好再做一遍。 12. What kind of life do most people enjoy? 大多数人喜欢什么样的生活? 13. This box can hold more books than that one. 这个箱子比那个箱子能装更多的书。 14. Both Ann and Mary are suitable for the job. 安妮和玛丽都适合干这个工作。 15. I hurried to my office. 我匆忙赶到了办公室。 16. I slept soundly all night. 我整夜睡得很熟。 17. Have you seen Tom recently? 最近你看到汤姆了吗?

全新版大学英语综合教程1课后翻译题答案

Unit 1 Growing Up Ⅱ. Translation 1.那是个正规宴会,我照妈妈对我讲的那样穿着礼服去了。(formal) As it was a formal dinner party, I wore formal dress, as Mother told me to. 2.他的女朋友劝他趁抽烟的坏习惯尚未根深蒂固之前把它改掉。(take hold) His girlfriend advised him to get out of/get rid of his bad habit of smoking before it took hold. 3.他们预料到下几个月电的需求量很大,决定增加生产。(anticipate) Anticipating that the demand for electricity will be high during the next few months, they have decided to increase its production. 4.据说比尔因一再违反公司的安全规章而被解雇。(violate) It is said that Bill has been fired for continually violating the company’s safety rules. / Bill is said to have been fired for continually violating the company’s safety rules. 5.据报道地方政府已采取适当措施避免严重缺水(water shortage)的可能性。 (avoid, severe) It is reported that the government has taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. /The local government is reported to have taken proper measures to avoid the possibility of a severe water shortage. 苏珊(Susan)因车祸失去了双腿。有一段时间,她真不知如何面对自己再也不能行走的事实。 一天,苏珊在浏览杂志时,被一个真实故事吸引住了。那个故事生动地描写了一个残疾(disabled)姑娘是如何成为一位作家的。苏珊读后深受鼓舞,开始相信她最终会成为一个有用的人生活下去。 Inspire vivid scan face up with finally Susan lost her legs because of / in a car accident. For a time, she didn’t know how to face up to the fact that she would never (be able to) walk again. One day, while scanning (through) some magazines, a true story caught her eye /she was attracted by a true story. It gave a vivid description of how a disabled girl became a writer. Greatly inspired, Susan began to feel that she, too, would finally be bale to lead a useful life. Unit 2 Friendship II. Translation 1)半个小时过去了,但末班车还没来。我们只好走路回家。(go by) Half an hour had gone by, but the last bus hadn’t come yet. We had to walk home.

新视野大学英语翻译答案

汉译英 Unit1 1.无论你是多么富有经验的演说家,无论你做了多么充足的准备,你都很难在这样嘈杂的招待会上发表演讲。(no matter how) No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech ,you will have difficulty making a speech at such a noisy reception. 2.就像吉米妹妹的朋友都关系吉米一样,吉米也关系他们(just as) Just as all his sister ’ s friends cared about him, Jimmy cared about them 3.汽车生产商在新车的几处都印有汽车识别号码,以便帮助找回被盗的车辆。(track down)Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles. 4.老师回来时你敢告我状的话,我就不再和你说话了。(tell on) If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more. 5.有些老年人愿意独自过日子,但大多数老人选择和儿女一起生活。(on one’s own) Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children. 6.现在需要面对的事情是:如何筹集创建公司所需的资金。(reckon with) Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company. Unit2 1.被告是位年仅30岁的女子,她坚持称自己无罪 The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence. 2.总体看来,枣、豆类以及一些多叶的绿色蔬菜是最好的铁质来源。 All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron . 3正餐时不供应饮料,饮料会影响消化。 No beverages are served with meals because they interfere with digestion. 4.考虑到那个地区受欢迎的程度,提前订旅馆是明智的。 Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance. 5.服药后若有呕吐感,请立即停止服用并立刻咨询医生。 If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible. 6.总结这次讨论时,他说双方都要好好考虑怎样以最有效的方法来解决这一问题。 Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem. Unit3 1.在思维方面,与他的行为一样,他是非常传统的。 In his thinking, as in his behavior, he is very traditional. 2..教师一旦同意接受新的教学计划,他们就得面对新计划所带给他们的压力。 Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them. 3.从长远看,大学毕业后继续深造而不是直接参加工作是值得的。 In the long run, it is worthwhile to pursue one ’ s study after graduatin g from university instead of going to work directly. 4.由于这所学校的办学宗旨是品德第一,所以道德观和学习成绩受到同样的重视。 As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally. 5.据说,原定于这个月召开的会议将推迟到下个月召开。

新视野大学英语1课后翻译答案解析

新视野大学英语1课后翻译答案 1.对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。 Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2.网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。 She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3.与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们可以学到很多的东西。Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4.如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5.他要放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。 He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6.既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。 Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.

大学英语期末考试翻译考试重点

3. The only known way to curb AIDS is to persuade people to change behavior 抑制艾滋病已知的唯一方法就是劝说人们改变行为方式。 4. No one should lightly deny public health officials the tools they need to combat AIDS, including use of the AIDS antibody tests. 没人可以轻易阻止公共卫生官员获得对抗艾滋病所需的工具,包括对艾滋病抗体检测的使用。 5. The official proposing mandatory testing is facing more arguments. 主张强制检测的官员正面临更多的争议。 3. Neither of these government systems was intended to serve the public. 这些政府的体系都不以服务大众为目的。 4. To help finance the wars postage rates were increased. 为了负担战争的费用,邮资也开始上涨。 5. Most mail was still being transported the same way in the middle of the 19th century. 到了19世纪中叶,大多数信件还是以这种方式来递送。 2. It is important that science and technology be pushed forward as quickly as possible. 重要的是要把科学技术尽快搞上去。 3. It seemed inconceivable that the pilot could have survived the crash. 飞机坠毁飞行员还能活着,这似乎是令人难以想象的事。 4. It is strange that she should have failed to see her own shortcomings. 真奇怪,她竟然没有看出自己的缺点。 2. For each Christmas, I followed the tradition —one year sending a group of mentally handicapped youngsters to a hockey game, another year a check to a pair of elderly brothers whose home had burned to the ground the week before Christmas, and on and on. 接下来的每个圣诞节,我都沿袭这个传统:有一年,我将一群智障的少年送去看曲棍球比赛;另一年,我给一对兄弟寄上了一张支票,他们房屋在圣诞节前一周被彻底烧毁。类似的事还有很多。 3. It was always the last thing opened on Christmas morning and our children, ignoring their new toys, would stand with wide-eyed anticipation as their dad lifted the envelope from the tree to reveal its contents. 它通常是圣诞早晨最后被打开的礼物,孩子们也会扔下新玩具,瞪大了眼睛站在那里,充满期待地等待着他们的爸爸从树下取下信封,揭晓其中的内容。 4. The tradition has grown and someday will expand even further with our grandchildren standing around the tree with wide-eyed anticipation watching as their fathers take down the envelope. 这个传统在不断发展,有朝一日它将会进一步壮大,我们的孙子们也会站在树的周围,睁大眼睛,充满期待地看着他们的父辈从树上摘下信封。 3. Mr. Jones talked to his secretary who promised that she would see to it. 琼斯先生和秘书谈了话,她保证会负责这件事。 4. I suddenly found that I lost him forever, which I had never thought of. 猛然间,我发现永远地失去了他,这是我从未想到的。

全新版大学英语3综合教程课后习题翻译原题及答案

1.我们的计算机系统出了毛病,但我觉得问题不大 We have a problem with the computer system, but I think it’s fairly minor. 2.父亲去逝的时候我还小,不能独立生活。就在那时,家乡的父老接过了教育我的责任。My father died when I was too young to live on my own. The people of my hometown took over my upbringing at that point. 3.这些玩具必须得达到严格的安全要求后才可出售给儿童 The toys have to meet strict safety requirements before they can be sold to children. 4.作为新闻和舆论的载体,广播和电视补充了而不是替代了报纸。 Radio and television have supplemented rather than replaced the newspaper as carriers of news and opinion. 5.至于这本杂志,它刊载了世界各地许多报纸杂志上文章的摘要 When it comes to this magazine, it is/ carries a digest of articles from many newspapers and magazines around the world. 1.虽然受到全球金融危机后果的巨大影响,但是我们仍然相信我们能够面对挑战,克服危机。Though greatly affected by the consequences of the global financial crisis, we are still confident that we can face up to the challenge and overcome the crisis. 2.在持续不断的沙尘暴的威胁下,我们被迫离开我们喜爱的村庄,搬迁到新的地方。 Under threat of constant sand storms, we were compelled to leave our cherished village and move to the new settlement. 3.根据最近的网上调查,许多消费者说他们也许会有兴趣考虑购买电视广告中播放的产品。According to a recent online survey, a lot of consumers say they may be motivated to consider buying products shown in TV commercials. 4.看到卡车司机把受污染的废弃物倒在河边,老人马上向警方报告 Having spotted a truck driver dumping contaminated waste alongside the river, the old man reported to the police at once. 5.一些科学家坚信人们总有一天会喜欢转基因农作物的,因为它们能够提高产量,帮助发展 中国家战胜饥荒和疾病 Some scientists hold to the firm conviction that people will come to like genetically modified crops someday since they can increase yields and help combat hunger and disease in the developing world. 1.无论是在城市还是农村,因特网正在改变人们的生活方式。 The Internet is changing the way people live, whether they are in urban or rural areas. 2.和大公司相比,中小公司更容易受到金融危机的威胁。 Medium-sized and small companies are more vulnerable to the threat of the global economic crisis than large ones. 3.关于期末论文,教授要求我们先分析失业图表,然然后对过家的经济发展提供批评性的见解。 With regard to our term paper, the professor asked us to analyze the unemployment chart first, and then provide critical reflections on the nations economic development. 4.他从来也没有想到他们队会大比分赢得那场篮球赛。 It never occurred to him that their team would win the basketball match by a large margin.

新视野大学英语第三版第一册课后翻译答案.doc

新视野大学第三版book1英语课后翻译答案 Unit1 苏格拉底是古希腊哲学家,被誉为现代西方哲学的奠基人。他是一个谜一般的人物,人们主要通过后来的一些古典作家的叙述,尤其是他最著名的学生柏拉图的作品去了解他。苏格拉底以他对伦理学的贡献而闻名。他的教学法亦称为苏格拉底法,即通过提问和回答来激发批判性思维以及阐述观点。该方法在各种讨论中仍被普遍使用。他还在认识论和逻辑领域作出了重大而深远的贡献。他的思想和方法所带来的影响一直是后来的西方哲学的坚实基础。苏格拉底是古代哲学史上最丰富多彩的人物。他在他那个时代已威名远扬。虽然他未曾建立什么哲学体系,未曾设立什么学派,也未曾创立什么宗派,但他的名字很快就变得家喻户晓了。 Confucius was a great thinker and educator in Chinese history. He was the founder of Confucianism and was respectfully referred to as an ancient “sage”. His words and life story were recorded in The Analects. An enduring classic of ancient Chinese culture, The Analectshas had a great influence on the thinkers, writers, and statesmen that came after Confucius. Without studying this book, one could hardly truly understand the thousands-of-years’traditional Chinese culture. Much of Confucius’thought, especially his thought on education, has had a profound influence on Chinese society. In the 21st century, Confucian thought not only retains the attention of the Chinese, but it also wins an increasing attention from the international community. Unit2 圣诞节是一个被广泛庆祝的文化节日,全世界有许许多多的人在12月25日庆祝这一节日。它是为了纪念耶稣基督的诞辰。该节日最早可追溯到公元336年。渐渐地,这一节日演变为一个既是宗教又是非宗教的节日,越来越多的非基督徒也庆祝圣诞节。如今,圣诞节在全球被作为一个重大的节日和公共假日来庆祝。不同国家的圣诞节风俗也各不相同。现代流行的圣诞接风俗包括交换圣诞贺卡和圣诞礼物、唱圣诞歌曲、参加教堂活动、摆放各种圣诞装饰品和圣诞树、举行家庭聚会以及准备一顿特别的大餐。对小孩子们来说,这个节日充满了幻想和惊喜。据传说,圣诞老人会在圣诞夜从烟囱进入每户人家,给乖巧听话的孩子带来礼物。由于圣诞节送礼物以及许多其他方面推动了基督徒和非基督徒的经济活动,圣诞节也因此成为商家的一个重大活动和主要销售季。 According to the Chinese lunar calendar, August 15 of every year is a traditional Chinese festival-the Mid-Autumn Festival. This day is the middle of autumn, so it is called Mid-Autumn. One of the important Mid-Autumn Festival activities is to enjoy the moon. On that night, people gather together to celebrate the Mid-Autumn Festival, looking up at the bright moon and eating moon cakes. The festival is also a time for family reunion. People living far away from home will express their feelings of missing their hometowns and families at this festival, all expressing people’s love and hope for a happy life. Since 2008, the Mid-Autumn Festival has become an official national holiday in China.

大学英语翻译

Not everyone agrees on what is right and what is wrong,(并非每个人对什么是对、什么是错都持一样的看法)nor does everyone agree on what is good and bad for children. Jacques Muller thinks money is the most important thing in the world, but unfortunately, money is not everything.(但是遗憾的是,金钱并非一切)Speaking of hamburgers not all Americans like them.(并非所有美国人都喜欢吃)Not all people share the same interests(人的兴趣不尽相同),but we can still like make friends with people who do not have our interests. Unit 2 (1)Often it is in overcoming hardships that we come to appreciate the value of life.(才懂得珍惜生命的价值) (2)Some scientists believe that people will come to be found of genetically modified crops someday(人们总有一天会喜欢转基因农作物的)since they can increase yields and farms'incomes, reduce prices and help combat hunger and disease in the developing world. (3)With repeated hackers'attacks on our system,we have come to realize the necessity of hiring a computer-security expert.(我们逐渐意识到有必须聘请一位计算机安全专家。) (4)Having conducted some surveys in Chinese kindergartens, Howard Gardner came to realize that the Chinese preferred “teaching by holding the hand”.(逐渐认识到中国人喜欢“把着手教”。) Unit 3 is not such an unusual word as it used to be (因特网已不再是一个不同寻常的字眼). In today’s electronic age , it is changing the way customers behave-in deciding what products to buy , and where to buy them . business suit has long been the uniform for male office workers .most men do not look unattractive in them(大多数男人穿上西装看上去倒不是没有魅力) . The problem is sometimes ,especially at the height of summer ,their movement seems to be restricted . as she is , she is not unconcerned by her sudden unemployment(尽管她富裕,她对突然遭到解雇并非无动于衷). York City was once the murder capital of the world . Due to a new policy called “zero-tolerance”, the policy of not tolerating even the smallest crime , the city can now be seen as a leader in crime fighting .This claim is not unrealistic in view of a sharp decrease in the city’s violent crimes.(鉴于严重犯罪活动的大幅下降,这样的声言并非不切实际). skips breakfast on a daily basis; frequently misses meals in order to accommodate busy work or social schedules; eats a lot of fast-food; and fails to exercise regularly .his poor health is not unrelated to his unhealthy way of life .(他身体欠佳,与他不健康的生活方式不无关系). Unit 5 1. Fifty years ago it was taken for granted(人们理所当然地认为) that marriage was the goal of every young woman’s inmost thought, and the aim for her of her father and

【精选资料】大学英语翻译期末考试复习

期末复习 现给大家厘清一下复习思路: 考试卷面分:60 分 考试题型:五种 I 选择更好的译文(10×1’) (备课组长说有可能是两选一,也可能是三选一) 例如讲义上的第1页 It may be safely assumed that, two thousand years ago, before Caesar set foot in Southern Britain, the whole country-side visible from the windows of room, in which I write, was in what is called “the state of nature.” A.我们可以有把握地设想,二千年前,在凯撒到达不列颠南 部之前,从我正在写作的这间屋子的窗口,可以看到整个原野都是处于所谓“自然状态”之中。 B.赫胥黎独处一室之中,在英伦之南,背山而面野,槛外诸 境,历历如在几下。乃悬想二千年前,当罗马大将恺彻未到时,此间有何景物。 II翻译评析(15分) 翻译评析评分标准:从翻译的标准(5分)、翻译的方法和策略(5分),以及翻译的技巧(5分)三方面谈。 请复习讲义pp2-4、pp14-29 翻译的标准有传统的:信达(忠实和通顺),有现代奈达的:

从形式对等—到动态对等—最后到功能对等 翻译的基本方法:直译与意译 翻译的基本策略(这是组长这样分的,其实都是翻译的方法):归化与异化 翻译的技巧:词的技巧—词义的确立、词类转换译法、增加、省略、延伸、正反反正译法 句子的技巧—三大从句的译法 III 长句的翻译(3×5’) 两个英语句子,一个汉语句子。 例如1: Ther e is nothing more disappointing to a hostess who has gone to a lot of trouble or expense than to have her guest so interested in talking politics or business with her husband that he fails to notice the flavor of the coffee, the lightness of the cake, or the attractiveness of the house, which may be her chief interest and pride. 最令女主人失望的是,她花了许多心思或费用来招待客人,可是这位客人只顾津津有味地与她的丈夫谈政治、谈生意,却没注意到香喷喷的咖啡,松软的糕点,或房间内讲究的陈设,而这些却可能是她感到兴趣并引以自豪的主要所在。 例如2:

大学英语一翻译

1 他们对业余剧社的介绍给苏菲留下了深刻的印象,于是她就报了名。(Amateur Dramatics; sign up for) Their introduction of Amateur Dramatics impressed Sophie so much that she signed up for it. 2 网络教育为全职人员提供了利用业余时间接受继续教育的机会。(work full-time) Online education provides those who work full-time with opportunities to receive further education in their spare time. 3 刚上大学时,他不知道是否需要把老师讲的内容一字不落地都记下来。(be supposed to do; scribble down) When he first arrived at university, he was not sure whether he was supposed to scribble down every w ord out of the professor’s mouth. 4 没人觉察出他隐藏在笑容背后的绝望。(detect) Nobody detects his despair well hidden behind his smile. 5 有些学生能轻松自如地与陌生人交谈,可有些学生却很难做到这一点。(be easy about) Some students are easy about talking with strangers, while some others find it hard to do so. Unit 2 1 他们这儿不卖薯条,如果你想吃,得去肯德基或麦当劳。(serve) They don’t serve French fries here. If you want it, you have to go to a KFC or McDonald’s. 2 他拣起一个核桃,想用锤子把它砸开,可没想到却把它砸烂了。(crack; crush) He picked up a walnut and tried to crack it with a hammer, but instead he crushed it. 3当金子加热融化后,他们把金水倒进模子,铸成金条。(melt; mould) When the gold was heated and melted, they poured it into a mould to form a gold bar. 4他承认是他打破了教室的窗玻璃。(admit to) He admitted to breaking the window of the classroom. 5 令我们欣喜的是,新的经济计划开始对经济发展产生积极影响。(have…effect on) To our delight, the new economic policy is beginning to have a positive effect on the economy.

大学英语期末考试翻译复习题20001

1. 无论我们遇到什么样的困难,我们都应该想办法克服它。No matter what difficulties we come across, we should tryour best to overcome them. 2. 尊老爱幼是中华民族传统的美德。 Respecting the old and caring for the young is a traditional Chinese virtue. 3. 今天,各行各业的人都在努力提高白己的知识水平以便跟上时代的发展。Today, people from all walks of life are tryingto acquire more knowledge to keep pace with the development of our times. 4. 孩子们特别喜欢卡通片。Children take a fancy to cartoons. 5. 考虑到他们缺乏经验,这工作他们做得不错。Given that they are lackingof experience/inexperienced/green hand,they have done a good job. 1. 她将她的少年时代描绘成一个幻想和发现的时期。She portrayed her childhood as a time of wonder and discovery. 2. 试验表明,不抽烟的人比抽烟的人在工作中犯的错误要少。Experiments showed that non-smokers committedfewer errors than smokers. 3. 球迷经常受到人们的重视,不是因为他们白身的成功,二十因为他们支持的球队获得了胜木U。Football fans are oftenhighly regarded not for their own achievement, but through their connection to the team that wins. 4. 尽管演技高超,这部长达3个小时的电影还是未能抓住我们的注意力。Despite the wonderful acting, the three-hourmovie could not hold our attention. 5. 王教授是我唯一指望能救我儿子的大夫。Professor Wang is the only doctor I

相关主题