搜档网
当前位置:搜档网 › 商务英语口译教程答案unit1

商务英语口译教程答案unit1

Unit1
Phrase Interpreting
A
1. to recover from the jet lag 2. thoughtful arrangement
3. hospitality 4. souvenir
5. accommodations 6. to claim baggage
7. to proceed through the Customs 8. itinerary
9. farewell speech 10. to adjust to the time difference
1.倒时差 2.周到的安排 3.热情好客 4.纪念品 5.食宿
6.提取行李 7.进行海关检查 8.活动安排 9.告别词 10.适应时差
B
1.为……设宴洗尘 2.向……告别 3.不远万里来到… 4.很荣幸……
5.久仰大名 6.欢迎词 7.赞美 8.回顾过去 9.展望未来
10.美好回忆
1. to hold a banquet in honor of... 2. to bid farewell to...
3. to come all the way to... 4. to be/feel honored...
5. I have long been looking forward to meeting you. 6. a welcoming address
7. to pay tribute to 8. to look back
9. to look ahead 10. happy memory
Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,
Thank you very much for your gracious welcoming speech. China is one of the earliest
cradles of civilization and the visit to this ancient nation has long been my dream. This visit
will give me an excellent opportunity to meet old friends and establish new contacts. I wish
to say again that I am so delighted and privileged to visit your great country and this lovely
town. I am deeply grateful for everything you have done for me since my arrival in China.
As an American manager of a Sino-American joint venture for two years, I have to say
that there are differences in business management practice between Chinese and Americans.
We are more direct and straightforward than most Chinese colleagues due to our different
cultural traditions. I can't say our way of doing business is absolutely superior. After all,
there are strong points and weak points in both types of management. In recent years, more
and more American business executives have recognized the strong points of the more humane
way of Chinese management.
It is a great pleasure that I can exchange views and information with you, and reach
common ground here. And I wish to share with you my thoughts on this topic in the days to
come. Thank you!

尊敬的各位来宾,女士们,先生们:
非常感谢你们热情友好的欢迎词。中国是最古老的文明发源地之一,访问这个文明古
国是我多年梦寐以求的愿望。这次访问使我有机会重见老朋友,结交新朋友。我为自己能
访问贵国和这座美丽的城市,再次表达我的愉快之情和荣幸之感。我对你们为我到达贵国
后所做的安排深表谢意。
作为在一家中美合资企业工作了两年的美国经理,我认为中国人

和美国人在经营管理
中存在着差异。基于不同的文化传统,我们的美国同事比大部分中国同行来得直率。我无
法断言我们美国的经营方式一定在中国之上。毕竟各有各的优点和弊病。近年来,越来越
多的美国管理人员已经认识到中国人那种更具人情味的管理方式的长处。
很高兴我们能交换意见和信息,并达成共识。我希望在今后的日子里,我能有机会就
此话题与各位交换自己的看法。谢谢!

Coordinating-Field Interpreting
David: Hi! I am David Anderson, sales representative from Willa Company. Are you
the representative from Zhong'an Technology Company?
Interpreter: 你好!我是Wina公司的销售代表。你是中安科技公司派来接我们的吗?
Li: : 你好!是的,我是中安科技外贸部的李华,欢迎来深圳。
Interpreter: Hi, Mr. Anderson! Yes, I am. My name is Li Hua from the International
Business Department of Zhong'an. Welcome to Shenzhen.
David: Thanks.
Interpreter: 谢谢!
Li: 你的行李都取了吗?
Interpreter: Have you claimed all your luggage?
David: Yes, I have.
Interpreter:全取了。
Li: 那我们这边走吧。公司的车在马路对面的停车场,我们一起过去?
Interpreter: Then this way please. My car is in the parking lot across the street. Shall we go
there now?
David: Sure.
Interpreter:好的。
Li: 飞机旅途还好吗?是从温哥华直飞的航班吗?
Interpreter: Did you have a good flight? Did you fly directly from Vancouver to Shenzhen?
David: Yes, Thank you. The flight was very good and the service on board was
excellent. It took just over 13 hours non-stop from Vancouver.
Interpreter:谢谢,是的。旅途还不错,服务很好,13个小时的直达航班a
Li: 真是路途遥远啊!
Interpreter: What a long trip!
David: I don't sleep well on planes, therefore I am a little tired and the jet lag will
catch up with me tomorrow.
Interpreter:在飞机上没睡好,所以现在有点累,明天会有时差反应。
Li: 咱们直接去酒店吧,我们已经在花园酒店给你定了房间。
Interpreter: How about going straight to the hotel? We have booked a room for you at the
Garden Hotel.
David: Good.
Interpreter:好的。
Li: 第一次来中国?
Interpreter: The first time to China?
David: Yes. Shenzhen is such a beautiful city.
Interpreter:是啊。深圳真是漂亮极了。
Li: 这样一来,我们会尽量安排好你的中国之行,给你留下美好回忆。现在
刚好是春季.深圳一年中最好的季节.
Interpreter: Well, in that case, we shall try to make your visit as pleasant as possible, so that
you will take home happy memories. Fortunately, we are enjoying beautiful

spring weather and spring is the best season in Shenzhen.
David: I am so lucky.
Interpreter:我真是赶上好季节了。
Li: 那我简单把你的时间安排说一下。明天没有什么安排,让你好好休息一
天,倒一下时差。
Interpreter: Please allow me to talk briefly about your schedule. There will be no
arrangement for tomorrow. You can have a good rest and recover from jet lag.
David: Good idea. I really need some rest.
Interpreter:好主意,我是要好好休息一下。
Li: 明晚,我们安排了在“粤唯鲜”的晚宴,让你感受一下广东的饮食文化。
Interpreter: Tomorrow night, we will have dinner in the Yueweixian Restaurant, a chance
for you to try the Cantonese cuisine.
David: Terrific. I like Chinese food very much.
Interpreter:太好了,我喜欢中国菜。
Li: 后天上午到工厂参观,下午谈一下合作的事项。接下来是安排你去“锦
绣中华”参观。
Interpreter: On the morning of the day after tomorrow, we will show you around in our
factory. On the afternoon, we will discuss our cooperation. Then you will
visit Splendid China Theme Park.
David: Will you give me a timetable? I'd like to pay a visit to your factory to find out
about the possibility of importing automobile parts from you.
Interpreter:你会给我一个时间表吗?我想看看你们的工厂以调查一下从贵公司进口
汽车配件的可能性。
Li: 会的。你如果有什么问题,生活和生意上的都可以直接找我。我会鼎力
帮忙。
Interpreter: Sure. If you have any personal problems or business problems, please let me
know. I will do all that I can to help.
David: Thank you.
Interpreter:好的.
Li: 到了,我们上车吧!
Interpreter: Here we are! Get on the car, please.
Smith: It's very kind of you to come all the way to see me off, Mr. Zhu?
Interpreter:朱先生,你远道来送行,真是太客气了。
Zhu:没有什么。很遗憾你要走了。
Interpreter: Not at all. It's a pity that you are leaving us.
Smith: I am sorry to leave you, too.
Interpreter:我也不愿意离开你们。
Zhu:你办了登机手续了吗?
Interpreter: Have you checked in?
Smith: No, not yet.
Interpreter:还没有。
Zhu:我们现在去办理海关手续吧。请这边走,我送你一样东西作纪念。
Interpreter: Now, let's go through Customs. This way, please. Here is something I'd like
you to keep as a souvenir.
Smith: Thank you. I'll open it. Oh! It is a Chinese painting. It's really marvelous. The
horses are so nice.
Interpreter:谢谢,那我打开了。啊,是中国画,太漂亮了。这马画得真好。
Zhu:很高兴你喜欢它,我希望它能

让你想起我们的友谊。
Interpreter: I am glad you like it. I hope it will remind you of me and of our friendship.
Smith: I don't know how to thank you for your kindness. I'm so glad to have it to
remember my time here.
Interpreter:真不知道如何感谢你才好。我很高兴有这幅画来帮我想起我在这里度过
的时光。
Zhu:很高兴你喜欢这张画。我们非常感谢你为我们所做的一切,但愿能以某
种方式回报你。
Interpreter: Thanks. I appreciate very much everything you've done for us. I wish I could
repay you somehow.
Smith: Don't mention it.
Interpreter:别客气。
Zhu:听!广播里正通知你所乘坐的航班要起飞了。
Interpreter: Listen! It's announcing the departure of your fight.
Smith: Right. I have to go now.
Interpreter:是啊,那我去登机了。
Interpreter: As a famous Chinese saying goes, "Although a thousand miles a person can
see off a friend, he has no choice but to say good-bye in the end." I wish you
a pleasant journey.
Zhu:中国有句古语:“送君千里,终有一别。”我祝你旅途愉快。
Smith: Hope to see you again.
Interpreter:希望再次见到你。
Zhu:再见,别忘了保持联系。
Interpreter: Good-bye. And don't forget to keep in touch.
Sentence Interpreting
1.在中国度过的6天真的是非常愉快,令人难忘。
2.我特别要感谢我们的中国伙伴们。
3.你从远道赶来机场接我,真是太客气了。
4.我想借此机会代表我所有的同事对你们热情周到的接待和无与伦比的好客表示感谢。
5.我能荣幸地邀请在座的各位跟我一起举杯吗?
1. The past six days in China have been truly pleasant and enjoyable, and most memorable.
2. I particularly want to pay tribute to our Chinese partners.
3. It is very kind of you to come all the way and meet me at the airport.
4. I wish to take this opportunity to thank you on behalf of all my colleagues for your warm reception and incomparable hospitality.
5. May I have the honor to ask all of you present here to join me in raising your glasses?
Text D
在这个举国同庆的除夕夜晚,我谨代表公司的全体同仁,感谢各位来宾光临我们的春
节联欢晚会。春节是我国一年中的良辰佳时,我愿各位中外同事共度一个轻松欢快的夜
晚。
我们这家合资企业走过了10年的奋斗历程。这是辉煌的10年,富有成果的10年,是
我们公司走向世界的10年,也是各位默默奉献的10年。我们在这里略备薄酒,庆祝我们
的友好合作。我愿借此机会向公司的各位同仁表示诚挚的感谢。
同时,我也希望这次晚会能使我们有机会彼此沟通、增进友谊。最后,我再次感谢各
位嘉宾的光临,并祝各位新年身体健康、事业有成、吉祥如

意。
On the occasion of this New Year's Eve of national celebration, and on behalf of all my colleagues of the company, I wish to thank all the guests here for their gracious presence at this Spring Festival gathering. You know, the Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition, and I wish all my Chinese and foreign colleagues a most relaxing and delightful evening.
Our joint venture has experienced a decade of hard struggle. This is a brilliant decade, a fruitful decade, a decade which has seen our company advance to a world market, and a decade of your dedication without any complaint. We have prepared a humble dinner to celebrate our friendly cooperation. I would like to take this opportunity to express my sincere thanks to all my colleagues at the venture.
Meanwhile, I hope this party will give us an excellent opportunity to get to know each other and increase our friendship. In closing, I'd like to thank you again for your kind presence and wish everyone good health, a successful career and the very best of luck in the New Year.

相关主题