搜档网
当前位置:搜档网 › 《商务英语翻译》新版教学大纲

《商务英语翻译》新版教学大纲

《商务英语翻译》新版教学大纲
《商务英语翻译》新版教学大纲

商务英语翻译教学大纲

课程编号:

课程中文名称:商务英语翻译

课程英文名称:Business English Translation

总学时:68

总学分:3

课程性质:专业基础课

开设学期及周学时分配:三、四学期,每周2学时

适用专业及层次:应用英语、商务英语专业二年级学生

相关课程:后继课程:口译

教材:《世纪商务英语翻译教程》,谢金领编著,大连理工大学出版社,2009年2月。

推荐参考书:《商务英语翻译教程》,北京理工大学出版社,2010年;

《英汉翻译教程》,张培基等编著,上海外语教育出版社,1997年;

《新编英汉互译教程》,谭卫国编著,华东理工大学出版社, 2011。

一、课程目的、内容及要求

1.课程目的、内容:通过本课程的学习,使学生能掌握和运用一些基本的翻译理论;能够在一些参考书的辅助下,熟练翻译名片、商标、标识、公司简介、产品说明、广告等商务英语方面的资料;能够掌握常见的组织机构的翻译方式;能够运用所学翻译技巧熟练翻译各类公关文稿;能够正确翻译商务信函和单证材料;能够正确熟练翻译各种常见商务报告,译文达意,格式恰当;能够辨识一些商务文本存在的翻译问题和错误。在大量实例训练中锻炼学生在商务语境下有效进行英汉、汉英互译、正确传达信息、顺畅开展交流的能力。教师可根据教学的实际需要和学生的具体情况对教学内容做适当的增减。

2.学习要求:通过学习本门课程,要求学生对商务英语所涉及到的一些商务英语实用文体的体系及其翻译做充分的掌握和全面了解。掌握一般对外商务推广及商务交往中所涉及到的基本翻译类型、翻译方法和翻译技巧。

二、课程内容及学时分配

本课程的教学内容分为两个学期安排,学期实践教学内容安排6个章节:

三、教学重点与难点

Unit1 Business Cards

1. 英汉名片的互译

2. 设计和正确运用中英文商务名片

3. 商务英语翻译中遵循正确的翻译原则Unit 2Signs

1. 商务环境中的常见中英文标识

2. 中英文标识的语言特点及其常见翻译技巧

3. 翻译表中常用的直译法和意译法

Unit 3 Trademarks

1. 识别中英文商标

2. 商标的翻译

3. 转译法

Unit4 Organizations

1. 识别组织机构名称

2. 外来词翻译法

Unit5 Company Introductions

转译法

Unit6 Product Descriptions

运用反译法进行英汉互译

Unit7 Advertisement

1. 翻译技巧熟练地翻译各类广告

2. 运用分译法和合译法进行翻译活动

Unit8 PR Documents

1. 公关文稿常用的词汇和句型

2. 翻译各类公关文稿

3. 翻译被动语态的句子

Uni9 Business Letters

1. 商务信函常用词汇和句型

2. 翻译常见商务信函

3. 翻译状语从句

Unit10 Bills of Documents

1. 常用单证术语和句式的标准译文

2. 翻译常见进出口单证

3. 运用重组法正确翻译各类复杂句子或段落

Unit11 Business Reports

1. 商务报告中的常见词汇、语句和段落

2. 翻译各类常见商务报告

3. 翻译各类定语从句

Unit12 Business Contracts

1. 商务合同常见术语和句式

2. 正确翻译常见合同文本

3. 长句的处理

四、主要教学方式

在课程教学上,根据高职英语翻译课的实用性原则,减少理论时数,增加实践教学时数。教师在课堂教学组织中,应该从传统的“以教师为中心”转变为“以学生为中心”,充分发挥学生的自主性,运用案例、讨论、观摩、模拟等教学形式,鼓励学生独立思考,激发学习的主动性,引导学生参与课堂教学,发挥学生在学习过程中的主体作用。改革先理论讲解后实践训练的教学模式,积极探索采用先实践操作后理论分析、边实践操作边理论讲解等模式组织教学,通过操练加深学生对理论的理解和掌握。积极采用现代化教学手段,合理使用多媒体教学课件,增强教学效果。

五、典型作业练习

1. 商务术语的翻译;

2. 句子英汉、汉英对译;

3. 商务报告、商务合同、商务信函等的翻译练习

六、课程考核方式

每学期末考试一次,以笔试为主。综合成绩由平时成绩、期中成绩、期末成绩组成。学生出勤率、课上回答、讨论及平时小测验成绩占20%, 期中考试占10%, 期末考试占70%。

撰写人:张小琴

审核人:徐爱华

相关主题