搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语精读_双语4 (4)

大学英语精读_双语4 (4)

Unit Four
第四单元
Text
课文
Jim Thorpe, an American Indian,
Jim Thorpe, 一个美国印地安人,
is generally accepted as the greatest all-round athlete of the first half of the 20th century.
在前半个20世纪里,被认为是最伟大的万能运动员。
Yet the man, who brought glory to his nation,
就是那个人,给他的国家带来了荣耀。
had a heartbreaking life.
但是却有一个极为悲伤的生活。
What caused his sadness and poverty?
是什么导致了他的悲伤和贫穷?
JIM THORPE
吉姆·索普照
The railroad station was jammed.
火车站挤得水泄不通。
Students from Lafayette College were crowding onto the train platform eagerly awaiting the arrival of the Carlisle Indian School's track and field squad.
拉斐德学院的学生们一齐拥上月台,热切地等待着卡莱尔印第安人学校田径队的到来。
No one would have believed it a few months earlier.
倘若在几个月前,准无人会相信,
A school that nobody had heard of was suddenly beating big,
一个谁也没听说过的学校,会在田径场上突然大败
famous colleges in track meets.
许多有名的大学。
Surely these Carlisle athletes would come charging off the train,
不用说,这些卡莱尔的运动员抵达后,
one after another,
一个接着一个冲下火车,
like a Marine battalion.
准会像一营海军陆战队那样,
The train finally arrived and two young men -one big and broad,
火车终于到站,两位年轻人——一位,大个儿,体格魁梧,
the other small and slight -stepped onto the platform.
另一位,小个儿,长相瘦弱——踏上了月台。
"Where's the track team?" a Lafayette student asked.
“田径队在哪儿?”一位拉斐德的学生问道。
"This is the team," replied the big fellow.
“就在这儿。”大个子回答道。
"Just the two of you ?"
“就你们两个?”
"Nope, just me ,"said the big fellow.
“不,就我一个,”大个子说。
"This little guy is the manager."
“这位小兄弟是领队。”
The Lafayette students shook their heads in wonder.
拉斐德的学生们诧异地摇摇头。
Somebody must be playing a joke on them.
一定有人在开他们的玩笑。
If this big fellow was the whole Carlisle track team,
如果卡莱尔田径队就只有大个子一人,
he would be competing against an entire Lafayette squad.
那他就得与整个拉斐德田径队比试高低了。
He did. He ran sprints,
确实如此。他短跑,
he ran hurdles, he ran distance races.
他跨栏,他长跑,
He high-jumped, he broad-jumped.
他跳高,他跳远。
He threw the javelin and the shot.
他又投标枪又掷铅球。
Finishing first in eight events,
大个子赢得八项第一,
the big fellow beat the whole Lafayette team.
一个人击败了整个拉斐德田径队。
The big fellow was Jim Thorpe,
这位大个子就是吉姆·索普,
t

he greatest American athlete of modern times.
现代美国最伟大的运动员。
He was born on May 28, 1888,
他于1888年5月28日出生在
in a two-room farmhouse near Prague, Oklahoma.
俄克拉荷马布拉格附近一个只有两间房的农舍里。
His parents were members of the Sac and Fox Indian tribe and he was a direct descendant of the famous warrior chief, Black Hawk.
他的父母亲是印第安人,袋与狐部落的成员,他是著名的武士首领黑隼的嫡系后裔。
As a Sac and Fox,
全为袋与狐部落的成员,
Jim had the colorful Indian name Wa-Tho-- Huck,
吉姆有一个动听的印第安名字:瓦·索·哈克,
which, translated, means Bright Path.
翻译出来,意为“光明之路”。
But being born an Indian,
但由于生来是一个印第安人,
his path was not so bright.
他的道路并不那么光明。
Although he had the opportunity to hunt and fish with great Indian outdoorsmen,
虽然他有机会与熟谙野外生活的印第安人一起捕鱼、守猎,
he was denied opportunity in other ways.
但其它方面的机会全给剥夺了。
The United States government controlled the lives of American Indians and,
当时,美国政府控制了全美印第安人的生活,而且,
unlike other people,
与其他民族不同,
Indians did not automatically become citizens.
印第安人不能自动获得公民资格。
It was almost impossible for an Indian to gain even a fair education and extremely difficult,
印第安人甚至连受起码的教育的机会也极少,
as a result, for an Indian to rise high in life.
因而,要想出人头地是难而又难。
Young Bright Path seemed destined to spend his life in the Oklahoma farmland.
年轻的“光明之路”似乎注定要在俄克拉荷马的农田里度过一生。
But when he was in his teens,
但在他十几岁的时候,
the government gave him the chance to attend the Carlisle Indian School in Pennsylvania.
政府给了他一个机会去宾夕法尼亚的卡莱尔印第安人学校就读。
Soon Carlisle was racing along its own bright path to athletic prominence.
不久,卡莱尔学校沿着自己的光明之路冲上了体育运动的高峰。
In whatever sport Jim Thorpe played,he excelled.
不管吉姆·索普参加哪项运动,他都表现得很出色。
He was a star in baseball,track and field,wrestling,lacrosse,basketball and football.
他是棒球明星、田径明星、摔跤明星、长曲棍球明星、篮球明星和橄榄球明星。
He was so good in football, in fact,
事实上,他的橄榄球打得十分出色,
that most other small schools refused to play Carlisle.
以至于大多数其它规模较小的学校都不肯与卡莱尔比赛。
The Indian school's football schedule soon listed such major powers of the early twentieth century as Pittsburgh,
不久,这个印第安学校的橄榄球比赛日程上,列出的都是些20世纪初的

主要强队,例如匹兹堡队、
Harvard, Pennsylvania,
例如匹兹堡队,哈佛队,
Penn State and Army.
宾州队及陆军队等。
Thorpe was a halfback.
索普打前卫。
He was six feet one inch tall,
他身高6.1英尺,
weighed 185 pounds and had incredible speed and power.
体重185磅,速度奇快,力量惊人。
He built upon these natural gifts daily.
在天赋的基础上,他坚持训练,技艺与日俱增。
He would watch a coach or player demonstrate a difficult maneuver,
他仔细观察教练或运动员示范难度大的动作,
then he would try it himself.
然后自己试着练。
Inevitably, he would master the maneuver within minutes.
往往只消几分钟,他就学会了。
During every game,
每次比赛,
opponents piled on Thorpe,
对方的球员们常一块儿压在索普的身上,
trampled him, kicked him and punched him,
踩他,踢他,用拳头猛击他,
trying to put him out of action.
试图使他丧失比赛能力。
They were never successful.
但他们的企图从未得逞。
Years later someone asked him if he had ever been hurt on the field.
数年之后,有人问他在球场上受过伤没有。
"Hurt?" Thorpe said.
“受伤?”索普回答说,
"How could anyone get hurt playing football?"
“打橄榄球怎么会受伤呢?”
But Jim never played his best when he felt he would have no fun playing.
但是每当吉姆感到打球没趣的时候,他就打不出他的水平。
"What's the fun of playing in the rain?" he once said.
有一次他曾说:“下着雨打球有啥意思?”
And his Carlisle coach,
他的卡莱尔教练
Pop Warner, once said,
波伯·沃纳也曾说过:
"There's no doubt that Jim had more talent than anybody who ever played football
“毫无疑问,吉姆是迄今最有天赋的橄榄球运动员,
but you could never tell when he felt like giving his best."
但你永远无法弄清什么时候他想拿出最好的一手来。”
Football, though,
然而,橄榄球
did not provide Thorpe with his finest hour.
没有为索普带来最美好的时刻。
He was selected for the United States Olympic track team in 1912,
1912年,他被选入美国奥林匹克田径代表队,
and went to Sweden with the team for the Games.
随队去瑞典参加运动会。
On the ship, while the other athletes limbered up,
在船上,别的运动员都在活动身体,
Thorpe slept in his bunk.
索普却在床上睡大觉。
In Sweden, while other athletes trained,
到了瑞典,别的运动员在训练,
Thorpe relaxed in a hammock.
索普却躺在吊床上休息。
He never strained when he didn't feel it necessary.
不到必要的时候,他从来不肯使劲。
Thorpe came out of his hammock when the Games began,
运动会开始了,索普这才从吊床上下来,
to take part in the two most demanding Olympic events.
参加奥林匹克运动会对体力和技术要

求最高的两项比赛。
He entered the pentathlon competition,
他参加5项全能比赛,
a test of skill in five events: 200-meter run,
这是对个项目技能的考验:200米跑、
1500-meter run, broad jump,discus and javelin;
1500米跑、跳远、铁饼和标枪。
and decathlon competition, a series of ten events:
他还参加10项全能比赛,这10项系列竞赛是“
100-meter run, 400-meter run, 1500-meter run,
100米跑、400米跑、1500米跑、
high hurdles, broad jump,
高栏、跳远、
high jump, pole vault, discus,
跳高、撑杆跳、铁饼、
javelin and shot put.
标枪和铅球。
Though most athletes were utterly exhausted by the decathlon alone,
大多数运动员参加10项全能这一项就精疲力尽了,
Thorpe breezed through both events,
而索普却轻松自如地赛完两项。
his dark hair flopping, his smile flashing,
他一头黑发扑颠着,脸上闪烁着微笑,
his muscled body gliding along the track
那肌肉强健的身体沿着跑道轻捷地飞奔着。
He finished first in both the pentathlon and decathlon,
在5项和10项两个全能项目比赛中,
one of the great feats in Olympic history.
他都名列第一,这是奥林匹克运动史上伟大的业绩之一。
"You sir," King Gustav V of Sweden told Thorpe as he presented him with two gold medals,
瑞典国王古斯塔夫五世在把两块金牌授给索普的时候说:“先生,”
"are the greatest athlete in the world."
“你是世界上最伟大的运动员。”
And William Howard Taft, the President of the United States, said,
美国总统威廉·霍华德·塔夫脱也说:
"Jim Thorpe is the highest type of citizen."
“吉姆·索普是公民的最高典范。”
King Gustav V was correct,
古斯塔夫五世国王讲对了,
but President Taft was not.
但塔夫脱总统却没有说对。
Though Jim Thorpe had brought great glory to his nation,
尽管吉姆·索普为他的国家赢得了伟大的荣誉,
though thousands of people cheered him upon his return to the United States and attended banquets and a New York parade in his honor,
尽管他回到美国时,数千人前去热烈欢迎他并参加了为他举行的宴会和纽约的游行,
he was not a citizen.
而他却不是一个美国公民。
He did not become one until 1916.
直到1916年,他才取得公民资格。
Even then,
而且,
it took a special government ruling because he was an Indian.
那还是经过政府特别裁决才授予他的,因为他是一个印第安人。
Jim Thorpe was a hero after the Olympics and a sad,
奥林匹克运动会后,吉姆·索普成了英雄,
bewildered man not too much later.
但没过多久,他就成了一个悲伤、迷惘的人。
Someone discovered that two years before the Olympics he had been paid a few dollars to play semiprofessional baseball.
原来,有人发现,奥林匹克运动会前两年,他曾经为了几

块钱参加过半职业性的棒球比赛。
Though many amateur athletes had played for pay under false names,
许多业余运动员使用假名参赛赚钱,
Thorpe had used his own name.
而索普却用自己的真名。
As a result,
如果,
he was not technically an amateur when he competed at Stockholm as all Olympic athletes must be.
从技术上来讲,他在斯德哥尔摩参赛时,已不是一名业余运动员了,而根据规定,所有奥林匹克运动员必须是业余选手。
His Olympic medals and trophies were taken away from him and given to the runners-up.
于是,他的奥林匹克奖章和奖品被收了回去,给了第二名的获得者。
After this heartbreaking experience,
在这次令人心碎的经历之后,
Thorpe turned to professional sports.
索普转向职业运动。
He played major league baseball for six years and did fairly well.
他为主要的棒球联赛协会打了六年球,成绩还不错。
Then he played professional football for six years with spectacular success.
接着,他加入职业橄榄球队,参赛六年,成绩斐然。
His last professional football season was in 1926.
1926年,他结束了职业橄榄球员生涯。
After that,
到这时候,
his youthful indifference to studies and his unwillingness to think of a nonsports career caught up with him.
年轻时,他对学业漫不经心,加之,他一直也不愿考虑运动员以外的职业。这一切终于给他带来了不幸。
He had trouble finding a job,
他找不到工作,
and his friends deserted him.
朋友们也抛弃了他。
He periodically asked for,
他不时地要求,
but never was given back,
发还给他,但最终也未能要回。
his Olympic prizes.
他的奥林匹克奖牌。
From 1926 until his death in 1953,
从1926年直到1953年世,
he lived a poor, lonely, unhappy life.
他过着贫穷、寂寞、不幸的生活。
But in 1950 the Associated Press held a poll to determine the outstanding athlete of the half-century.
1950年,美联社举行民意测验以确定半个世纪中最杰出的运动员。
Despite his loss of the Olympic gold medals and a sad decline in fortune during his later years,
尽管索普失去了奥林匹克金牌,晚年境遇凄楚,
Thorpe was almost unanimously chosen the greatest athlete of modern times.
人们依然几乎一致地推选他为现代最伟大的运动员。
New Words
新单词
jam v.
堵塞;(使)塞满
platform n.
月台
await n.
等候
track n.
跑道;径赛运动;田径运动
field n.
田赛场地;田赛运动
squad n.
小队;班
charge vi.
向前冲;冲锋
Marine n.
(美国)海军陆战队士兵或军官
battalion n.

broad a.
宽的,广阔的
nope ad.
不,不是
compete vi.
比赛;竞争
sprint n. & vi.
短跑 用

全速跑
hurdle n.
栏;跳栏
broad (-) jump n. & vi.
跳远
javelin n.
标枪
shot n.
铅球
tribe n.
部落
descendant n.
子孙;后裔
warrior n.
斗士,勇士;(老)战士
colorful a.
艳丽的;丰富多彩的
hunt v.
追猎;打猎;搜寻
outdoorsman n.
常在野外活动的人
deny vt.
否认;拒绝给予
destine vt.
命中注定;预定
farmland n.
农田
teens n.
十多岁
prominence n.
突出;杰出
prominent a.
卓越的,显著的,突出的
excel vi.
突出,超常
wrestling n.
摔跤(运动)
wrestle v.
摔跤
lacrosse n.
长曲棍球(运动)
football n.
橄榄球(运动)
power n.
握有大权的人物;有影响的机构;强国
halfback n.
(橄榄球、足球等)前卫
incredible a.
难以置信的
coach n.
教练
demonstrate vt.
用实验或实例说明;演示
maneuver n.
机动动作;策略,花招
opponent n.
对手;反对者
trample vt.
踩;践踏
punch vt.
用拳猛击
Olympic a.
奥林匹克竞赛的
limber v.
(使)变得柔软灵活
bunk n.
床铺,铺位
hammock n.
(帆布或网状)吊床
strain vi.
尽力,使劲
demanding a.
要求高的;苛求的
pentathlon n.
五项运动
competition n.
比赛;竞争;竞赛;对抗
discus n.
铁饼
decathlon n.
十项运动
shot put n.
推铅球
utterly ad.
完全地,彻底地
utter a.
完全的,彻底的
breeze vi.
轻快地行动
flop vi.
扑动
flash vi.
闪光;闪烁
glide vi.
滑动,滑行
feat n.
武功;技艺;功绩
glory n.
光荣,荣誉;荣誉的事
banquet n.
宴会
ruling n.
裁决
Olympics n.
奥林匹克运动会
professional a. & n.
职业的 以特定职业谋生的人
amateur n.&a.
业余爱好者 业余的
technically ad.
技术上;按规则
trophy n.
奖品
runner-up n.
亚军
heartbreaking a.
令人心碎的
league n.
联赛协会
spectacular a.
壮观的;惊人的
season n.
赛季
youthful a.
年轻的,青年的
indifference n.
不关心,冷漠
indifferent a.
不关心的,冷漠的
periodically ad.
周期性地,定时性地
outstanding a.
杰出的
despite prep.
尽管
decline n.
衰落;下降
unanimously a.
一致地;无异议地
Phrases & Expressions
短语
track and field
田径运动
play a joke on sb.
同某人开玩笑
put...out o

f action
使停止工作;使不再起作用;使失去战斗力
limber up
(比赛等前)做准备活动
take part in
参加
breeze through
轻而易举地完成
in one's hono (u)r / in hono(u)r of
向…表示敬意;为庆祝…;为纪念…
catch up with
对…产生预期的恶果
Proper Names
名称
Thorpe
索普
Lafayette College
拉斐德学院
Carlisle Indian School
卡莱尔印第安人学校
Prague
布拉格(文中指美国地名)
Oklahoma
俄克拉何马(美国州名)
Sac and Fox
印第安人部落之一
Black Hawk
黑隼(印第安人首领名)
Pennsylvania
宾夕法尼亚(美国州名)
Pittsburgh
匹兹堡(美国城市)
Penn
宾夕法尼亚(美国州名)
Pop Warner
波伯·沃纳
Sweden
瑞典
Gustav V
古斯塔夫五世
William Howard Taft
威廉·霍华德·塔夫脱
Stockholm
斯德哥尔摩(瑞典首都)
the Associated Press
联合通讯社(简称美联社)(美国通讯社名)

相关主题