搜档网
当前位置:搜档网 › 跨文化交际英语阅读教程所学课文翻译

跨文化交际英语阅读教程所学课文翻译

Unit1

二十一世纪的盗版现象

课文一

现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障。越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。

许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。

盗用知识产权的例子不胜枚举。例如,美国化学制品巨头杜邦向一亚洲国家引进了一种名叫Londax的著名除草剂,用来除掉稻田里的杂草。该公司在该产品的研发上投资了数百万美元,而且又投入了2500万美元在当地开设了一家生产厂家。然而,不到一年以后,一

瓶瓶非常廉价的冒牌Londax公然上市了。冒牌产品和正宗产品除了价格外的唯一区别是冒牌产品的名称是Rondex,用的是蓝色瓶而不是正宗产品用的绿色瓶。但是,由于冒牌产品的价格比正宗产品的价格低廉许多,它成功毁掉了杜邦公司的投资。同时它也使得该公司不再愿意投资于新化学制品的研发。生产Londax的配方本应该被当作是杜邦公司的知识产权。其他非法使用该配方的公司是犯了偷盗行为,

就像盗取了杜邦公司的机器或者该公司的其他财产一样。

不光是产品,在亚洲市场上保护一个品牌也曾经是几乎不可能的事。就连Kellogg’s玉米片的生产商Kellogg’s公司也发现自己的产品被山寨:Kongal 牌玉米条,连包装也几乎一模一样。不幸的是,和杜邦公司的事件一样,Kellogg’s 公司成功惩罚侵权者的几率几乎为零,因为当地的法律不承认知识产权保护的概念。

幸好,在经过许多轮世贸组织的谈判后,情况大为改观。然而,跨国公司必须保持警惕,以防被侵权。总有人试图从别人的研发、投资、商誉中牟利。如果成果得不到法律保护,创新就是空话。

课文二

如今你经常会听到“知识产权”这个词——通常是从产权者嘴里。这不是意外,所谓“知识产权”可是能够让人挣大钱的,所以无数人想使你确信:知识产权是必需的,而不是忽悠全球消费者的大噱头。他们最有可能告诉你,知识产权应该受到保护,否则“创新”无从谈起。可为什么搞出这样一种东西,也就是其他人都从里面挣钱,而你却什么也得不到?

虽然这是个亟待处理的问题,但它还是种对于创新的狭隘观点。创新是一个合作的过程,是一种建立在无数人努力之上的社会进程。人们很自然地会去创新,会去合作,会去创造性地解决问题。从这个角度看,保护知识产权会阻碍创新,因为人们无法利用各自的创意,甚至是相似的创意,否则就得支付一大笔钱或者面临起诉。

如果要找个例子,那就看看亚洲在信息技术方面的创造力。可以说,

许多程序员和工程师或多或少都使用过一些盗版软件,以此磨炼技术。这些人如今拥有的技术对现代经济社会是不可或缺的。假设他们不得不支付“市场价”来使用正版软件呢?他们肯定无力承受,从而失去学习的机会。那样的话,在技术领域能够创新的人就会更少。所有人的生活都将变得更糟糕——除了知识产权的拥有者!

“市场价”被我打了引号是有原因的。知识产权有个肮脏的小秘密:知识产权不参与自由市场竞争。如果你读过报纸的财经版,你会知道像进口关税这样的保护主义政策对经济不利,因为他们破坏了自由市场价格。但是知识产权同样破坏自由市场价格,而且程度上要严重得多。想想看,如果对某样商品征收关税并使其市场价格提高一倍是不对的,那么为什么以知识产权的名义让价格变成十倍就被认可了呢?众所周知,当受到知识产权保护而不是任其在自由市场中竞争时,软件和药品这类产品的价格要高上许多倍。经济学家说让自由市场决定价格大有益处,如果是这样,现行的知识产权保护制度必须改变。

所以下次你听到有人以创新的名义大谈知识产权时,转转脑子,你就会明白他的真实意图:“实际上,我才不管有没有创新,只要我能买新款保时捷就行了。你们能不能为我付钱?”

Unit2 验证为实

网络随时在拓展,它几乎可以给大多数学科提供无限量的信息。除了提供大

量信息之外,网络使用起来也方便快捷。如今,我们拥有很多设备它们可以联网

并展示信息,即使当你在赶路时也是如此。因此,网络可以提供一个获取信息的

方便途径,而且网络已经受到了学生们的极力推崇。如果一位学生有条件上网,

那么他/她就没有必要去图书馆查找资料。这样不仅节省了大量的时间也省去了交通费。几乎可以这样说,学生们比上班族有更多的时间浏览网页,网络上提供的信息有助于他们完成学习任务,这一点成了他们上网的额外动机。

网络提供的这种自由和传统的媒介相比当然有着明显的区别。例如,出版公司会慎重选择作者。这样的公司要求很高,所以只有当作者在某一领域很有资历和经验时,才会出版他的书。在一本书出版前,出版商会请一些别的专家对该书加以评论,而且公司聘请的编辑和设计人员会对该书做进一步的改善。编辑们通常给出建议,将一本书改长或者缩短,还会改善作者的语言以使作品更清晰、更容易让读者读懂。设计人员则处理书的版面问题,包括封面、照片和其他图形类的东西,甚至还包括字体以及文本的风格。

然而这样的限制很少应用于网络。网络从各个层面上来说都是不受控制的媒介,没有老板决定谁的书将会出版,没有评论家去验证信息的可靠程度,没有编辑或者设计人员去改进书的原样,也很少有法律或政府规定去验证信息的可接受性或者要求作者对他们的资料能够做出解释。因此,网络缺少大多数媒体都具备的质量保证,这种质量保证有助于广大读者相信他们的所见、所读以及所闻。这一缺陷造成的结果是显而易见的。网络上随处可见一些网站,这些网站的内容如果用传统媒介呈现出来则会被认为是非法的。网络允许人们发布观点,就算这些观点毫无根据或带有歧视。

影视和广播公司比出版公司具有更加严格的规定。为了限制它们暴露给听众和观众的(色情的、种族的和政治的)偏见的数量,法律控制着它们节目的内容。严格的法律限制也对节目中色情和暴力的数量进行控制。为了让听众和观众不受到脏话的冒犯,这类节目中的语言也被严格控制。当对一个节目存在疑问时,负责播放该节目的公司往往会请律师核查节目中的内容和语言有没有触犯法律。

那么,很明显,想要把网络当作信息来源去完成学习任务的学生在使用从网络上搜寻到的资料时就需要小心谨慎。很重要的一点就是要核查一个网站是由权威机构(如大学或者出版商)登记创办的,还是由某个个人,即某个私人网络账户持有者创办的。同时要查一下该组织的标志或者标明其不同部门和办公室以及任务说明的机构结构表,也要寻找有关它的历史以及未来计划的信息。换句话说,要查询一个专业的官方网站所具有的那些特征。

这并不是说个人创办的网站都不可信,远非如此,有些个人网站是很不错的。一些德高望重的教授和学术教科书的作者拥有他们自己的网站,这些网站是很有

价值的,它们提供的资料是值得相信的。但是,如果一个网站的作者没有能够把他/她的联系方式提供给浏览者,或者忘了给出证明其资历的个人资料,那么他/她就会受到怀疑。

个人资料,即关于一位作者资历的信息,对学生们核查一个网站的可靠性非常有帮助。看一看作者为谁工作以及他/她的职业记录,也仔细查看一下他/她的资格证书、研究记录和出版物,然后想一想下面的问题:目前他/她就职于哪所大学?将工作多长时间?这所大学有名望吗?该作者在这一学科领域是否有足够长时间的经验?此人获得了博士学位吗(有些优秀的研究人员没有博士学位,但是拥有博士学位在我们考查一个人的可信度时仍是一个让人放心的标志)?该作者是否参与了一些研究项目?有没有在杂志上发表过文章?是否与知名的出版商出版过学术书籍?要善于批评和提出疑问。

学生们有时可能会发现一个网站上没有电子邮件地址。如果是这样,通过在线出版物目录查找该作者的名字,看他是否出名或者是否在你感兴趣的学科领域发表过什么作品。如果有电子邮件地址,仔细地看一看。它看上去是不是像一个个人信箱而不是集体信箱呢?如果你仍有疑虑,你可以直接给该网页的作者发电子邮件询问有关他们工作的事宜。但是,这样做时要有礼貌,要让他证明他具备写有关这个主题的权威性文章的资格。要表现出对这一话题的兴趣,这样会有助于你和该作者的通信往来。然后你可以列出一份联系表,在建立电子网络关系中开始大显身手。

另一个检查网络信息的方法是仔细检查文件本身。仔细检查和寻找学术作者写作时遵循的惯例。这些惯例包括使用其他作者的最新资料,也包括为感兴趣的读者提供方便的参考文献。学术作者也使用脚注或尾注来为自己所写的内容增添细节。他们作品的语气很可能是客观的、非个人的,写作风格可能很正式。最后,值得尊敬的网络贡献者会显得对某个话题的背景知识非常了解,也会显得对他们学习领域的现代研究方法非常熟悉。

网络为我们提供了无限、方便、廉价的途径以获取大量信息,但是信息的质量和可靠性应该得到核查。也就是说,学生们需要自己当自己的质量监控师。

Unit6

电子邮件是现有的最快、最便捷也是最便宜的通讯方式之一。但这不代表写电子邮件是

最容易做好的事情。事实上,写电子邮件时,想用恰当的语调(礼貌的还是亲密的)和风格(正式还是非正式)是十分困难的。之所以这么难是因为电子邮件兼具书面语的某些特征和口头语的某些特征。

在演讲时,我们会用声音的音调、手势以及眼神来表达我们的感受。而在写电子邮件时我们当然不能做到这些。于是,有些发件人就用一些特殊的符号来传递他们的感受。这些符号被称为“感情符”,如=幸福,∧0∧=焦虑。

另一种可以在电子邮件里表达情感的方法是在括号里写上特定的语气词再加上感叹号:

对不起,我的文章交晚了(呻吟!) 但我最近有太多事得做(厌恶!)——我这周五一定能交上去(终于!)。

还有一种在电子邮件中表达情感的方法是用大写字母打出作者想强调的单词的每个字母:对不起,我的文章交晚了,但我最近有太多事得做,我这周五一定能交上去。

这种表达方式的问题是它给人的感觉是作者在朝着读者喊。

在写电子邮件给朋友时,不论是感情符号、在括号内注明情感还是单词大写都是可行的。但是如果邮件是发给老师或雇主的,这些做法都会显得太过随意和亲密。在正式邮件中要注意避免的另外一点是过度使用缩略词。看一看下面这封邮件,(像我一样)试着猜猜这些缩略词的意思。这封邮件是对我询问人们如何使用电子邮件的回信。

亲爱的克利斯:

看了你的信,我确实认真地想了想我写电子邮件的方式。实话说吧,我尽量写得简短,不太花时间在检查语法和拼写上——你也可从我的电子邮件中看出来这点。

可能有的人认为写电子邮件应像写正式的信那样。可是我觉得它更像是写张卡片或便条,或与人在聊天。所以,我的观点是只要收到邮件的人能懂就行了。

我希望我的看法能对你有所帮助。也希望你的这个项目能获得成功,也感谢你发了关于如何有效使用电子邮件的文档过来。当然,里面有些观点我不能同意。

顺便问一下,下周五你来参加全体职员的午餐聚餐吗?

再见

蒂娜

在02年1月14日7点53分,你写道:

亲爱的蒂娜:

我正在做一项研究,主题是关于电子邮件的使用是如何影响我的那些中国籍同事的英语表达。于是我联系了许多常用电子邮件的人,想听听他们的看法。

你写电子邮件与写信有何不同吗?如果有,不同在何处呢?

我得很快完成这个计划,所以请尽可能快地给我回信。

很抱歉这么匆忙。

多谢!

克利斯

此外,在附件里有你要的写电子邮件守则的文档。

这些缩写分别代表“特此奉告”、“就我看来”和“顺便一提”。有的收件人懂这些缩略词,有些人要花很长时间才能猜到它们的意思。

下面这篇文档是附在我发给蒂娜寻求帮助的那封电子邮件里的。这篇文档就如何有效地写电子邮件提出了些建议。

我想要说明的第一点是很基本的一点:人与人之间的交流大约55%是通过肢体语言传递的,38%是通过声调传递的,只有7%是通过说话的内容传递的。写电子邮件的一个问题是你损失了93%的传递方式。当你开始写邮件时,你就应该意识到这一基本事实。既然收信人可能读不懂你的微妙意思或者完全误会你的话,你还是把意思表达清楚为妙。在你读别人的邮件时,最好也记住这一点:语言技巧不完善或者写邮件时很匆忙可能会使你的信看上去唐突或消极。当你收到此类信件时,最好的方案是将信再读一遍,看看是不是你自己误解了。误解信的意思常常会引发冲突。

要为电子邮件保密。要是有人用电子邮件发给你信息或想法,你不能看作是得到了在公开论坛上(讨论群体、聊天网站等等)粘贴信息的许可。别人发给你的个人信件应得到保密,这样你才能得到那些与你联系的人的信任。

如果同时发电子邮件给很多人,注意不要将所有收件人的名字贴到副本里。如果你这么做,那你发邮件的所有人都能看到其他收件人的地址。这可能让人感到不快,因为人们可能不太喜欢公开自己的地址,特别是如果他们不认识其他收件人。记住总是用隐蔽副本就行了。这样,每个人在你发给的信件上只能看到自己的地址。

当第一次发邮件给不认识的人时,不要用语不正式。例如,若你是给某个网址或广为传播的商业信件回信时,信的开头避免用“嗨,克利斯”这样的称呼。要用较正式的“亲爱的格林先生/小姐/博士/教授”。结尾也避免使用“再见”或“回见”,而要写上“您诚挚的某某”。

关于超文本链接标示语言邮件的警告:如果你有重要的信息发给某人,在你的信件里不要用这种语言密码,除非你很肯定他或她的系统能显示这种语言。否则,发过去的信件将

出现乱码。

电子邮件的发送是很快的,许多人为了更快,不再注意拼写、标点符号和语法的正确性。这是不能被接受的。一封电子邮件就是一份永恒的书面纪录。它给收件人的印象是很重要的。如果收件人不了解你这个人,他/她可能会根据写得很糟的邮件而对你有负面的判断。

电子邮件另一个易引起混乱的原因是一封邮件包括了太多主题。事实上,一封电子邮件,就像一份传统的备忘录一样,只应有一个主题。我们都抱怨发出的邮件没有及时收到回复,但这些延误常常是因为收件人要努力看懂主题繁多、组织混乱的邮件。收件人对于条理清楚的邮件总是迅速回复的。

当然,电子邮件的快速性和发件人希望迅速收到回信可能是很危险的,特别是当你为某事感到生气不快时。有许多人写电子邮件是匆忙而就的。当你有诸如“谢谢你的信”之类的邮件急着发时,匆忙点还可行。但当你心情不佳或愤怒时,轻易地按下发送键会给你带来很多麻烦。当你不开心并且要写邮件时,你可以如你所愿地尽快写。快速而不太顾忌其他的写作通常可以帮助你冷静下来。但当你写完时,不要按下“发送”键。让信件呆在那儿一直等到你冷静下来。等到冷静后,再看这封邮件,然后做适当的改动。

Unit9世界上最大的词汇表

大家好,欢迎来听这个关于英语的讲座。首先我要提出一个观点,接下来我会举例对它进行阐释说明。我的观点是:英语这门语言是个贼,它从别的语言中窃取词汇,说得好听点是“借用”。为什么英语拥有的词汇量是所有语言中最庞大的——有70万条不同的词条,且到目前为止仍在不断增加,这是一方面的原因。英语几乎从各种语言中获取词汇:shampoo(洗发香波)取自印度的印地语,caucus(议会党团成员会议)取自北美的阿冈昆印第安语,ketchup(番茄酱)取自汉语,potato(土豆)取自海地语,sofa(沙发)取自阿拉伯语,boondocks(荒野)取自菲律宾的他加禄语。

我们可以注意到这样一个有趣的事实,除了印地语和英语一样同为印欧语系的分支,刚才我所提到的其他语言都属于截然不同的语种。例如,汉语隶属于汉藏语系,且其本身包含很多的地区方言,普通话和广东话只不过是其中两例。由于英语属于日耳曼语系——严格说来它和荷兰语一样是日耳曼语的方言,源于公元5世纪起对英国进行殖民统治的德国盎格鲁撒克逊人所使用的语言——英语从德语中大量借用词汇。这其中有kindergarten (幼儿园)和hinterland(腹地)。

拉丁语为英语提供了大量的词汇。单词jaunty (愉快的)、gentle (和善的)、gentleman (绅士)和genteel (有教养的)都源于拉丁单词gentilis。quiet (安静的)、sordid (卑鄙的)和entirety(完全)分别来自于拉丁单词quietus、sordere 和integritas。一个拉丁单词discus至少衍生出四个不同的英文单词:disk (圆盘)、disc (光碟)、dish (碟子)和desk (书桌)。源于拉丁语的英语单词现在有一半以上的词义与它们的源词大相径庭。从nice 一词上可以看出其中的变化有多大,关于nice 最早的记录是在14世纪,意思是“傻的”或“愚蠢的”。之后这个词和奢侈联系在一起。在15世纪,它的意思类似于害羞,而100年后,它意为“挑剔”。实际上,nice 在今天被用来形容某人或某物令人愉悦但也许有点儿乏味。除了从其他语言中吸收词汇,有影响力的个人对英语词汇的壮大做出了贡献,尤其在16、17世纪。单单威廉?莎士比亚发明的单词就有critical (苛求的)、monumental (巨大的)、majestic (庄严

的)、frugal (节俭的)、dwindle (日渐减少)、countless (无数的)、submerged (沉没的)、excellent (极好的)、hurry (匆忙)、lonely (孤独的)、summit (顶点)以及另外1690个。假如没有这些词我们会手足无措。他也许还能创造出更多的词,但是他必须确定读者能理解或推断出新词的意思。

莎士比亚是16、17世纪最具语言创造力的人,但他绝不是唯一一个对词汇的发展做出贡献的人。例如,本?约翰逊为英语添加了damp (潮湿的)、defunct (已故的)和clumsy (笨拙的)、strenuous (艰辛的)以及其他很多有用的词汇。以撒克?牛顿发明了centrifugal (离心力的)和centripetal (向心力的)。托马斯?莫尔爵士造出了absurdity (荒谬)、acceptance (赞同)、exact (确定的)、explain (解释)和exaggerate (夸张)。著名学者托马斯?爱略特爵士发明了animate (有生命的)、exhaust (疲惫)、modesty (谦逊)和其他一些词汇。年代更近一些、但仍是很久以前,塞缪尔?科尔里奇造出了intensify (强化),杰里米?本瑟姆造出了international (国际的),托马斯?卡莱尔给我们带来了decadent (衰落的)和environment (环境)。而早在一百多年前,乔治?萧伯纳就发明了现代常用的superman (超人)一词!

英语不仅从别的语言中借用词汇,接受新造的词汇——这些词的确切名称是coinages (新造的词语),还能通过加其他成分来形成新词。加前缀和后缀是这种转化过程的最佳例证。英语中有一百多个常用的前缀和后缀,如-able、-ness、-ment、pre-、dis-、

anti- 等等。这种转化能力使英语可以轻易地合成或改造单词,这又使英语有别于其他语言。以法语单词mutin(对权威的反抗)为例,英语将其转化为mutiny (名词:反抗的行为)、mutinous (形容词)、mutinously (副词)、mutineer (名词:反抗者),而法语只有mutin 一种形式。

但是这种灵活性也增加了英语学习者的困扰。英语中至少有八种表达否定意思的前缀:a-、anti-、in-、il-、im-、ir-、un- 和non-。很难说这究竟是一种多样性的表现还是一种缺乏条理的象征。当外国学生得知形容看不见的东西要用invisible 而不是unvisible,形容某事不可改变要用irreversible 而不是inreversible,形容一件事不可能要用impossible 而不是nonpossible 或antipossible 时,他们会产生深深的挫败感。

学生还必须记住不能想当然地认为含有否定前缀或后缀的单词就一定表达否定涵义。例如,in- 几乎总是表达否定涵义,但在invaluable (无价的)中却不是,-less 通常也表示否定,但在priceless (无价的)中却不是。当我们得知两种不同形式的词实际上表达的是同一个意思,例如flammable 和inflammable (易激怒的),我们会感到更加困惑。

有些后缀很少见。当你看到angry (生气的)和hungry (饥饿的)时,你也许会认为-gry 是一个常用结尾,但实际上它不会出现在别的英语单词中。同样的,-dous 只出现在stupendous (巨大的)、horrendous (可怕的)、tremendous (惊人的)和hazardous (危

险的)中,-lock 只残存于wedlock (结婚)和warlock (男巫)中,-red 只在hatred (仇恨)和kindred (亲属)之中才有。在英语中forgiveness 是唯一一个由动词加后缀-ness 构成的单词。为什么有些形式如-ish、-ness、-ful和-some 能够继续保留,而另一些曾经常用的如-lock 和-gry 却行将废止,没人能说得清。有些前缀和后缀从消失的边缘被挽救下来:后缀- d o m 除了出现在一些特定的词如kingdom (王国)中,一直以来面临消失的危险,但是它反过来为我们提供了现代词汇形式,如officialdom (官僚)、boredom (厌倦)和stardom (演员身份)。另一个日渐常用的后缀是-en。这是今天最万能的将形容词转化为动词的方法,如harden (使坚硬)、loosen (放松)、sweeten (使变甜)等等,而几乎所有这些形式的词存在的时间不到300年。

,也是非常重要的一点,英语还能通过合成复合词来造新词——a i r p o r t (机场)、seashore (海滨)、footwear (鞋类)、wristwatch (腕表)、landmark (里程碑)、flowerpot (花盆)等等,几乎无穷无尽。所有的印欧语系的语言都有合成复合词的能力。实际上,德语和荷兰语将此发挥到极致。但英语在这方面比别的大多数语言都显得更有条理,于是我们才能分辨houseboat (船屋)和boathouse (船库),basketwork (编织物)和workbasket (针线筐),casebook(个案记录簿)和bookcase (书架)。

Unit12

大多数教育体系采用考试作为衡量一个人对一门学科的掌握程度的既定手段。人们承认考试有助于识别最有能力的学习者,在每门课程学习结束时安排考试激发学习者更加努力学习。然而由于考试给学生带来压力,近年来,对考试的需要已经受到质疑。在这篇文章中,我将分别探讨支持考试和反对考试的观点。然后我会继续就考试是否应作为评估学习效果的主要方式进行论述。一些教育专家给出证据表明考试的存在督促学生认真对待他们的学业。它使学生向着一个明确的目标去努力,大部分学生赞同考试是因为它提供了一个集中有效的学习方法(见例,Feng, 2000: 20)。没有考试的话,学校里不上进的学生的人数肯定会比现在多得多。在考试过程中,学生为竞争的气氛所激发,发挥出自己最好的水平,而时间带来的压力正好反映了现实生活中所有工作的处理都有时间限制——通常很紧迫。考试激励认真的学习和健康的竞争,这些反映了外部世界的现实。

然而,考试会影响考生的心理状态。格林(2001:92)认为,尽管一点压力对取得好成绩是必不可少的,但考试能引起学生严重的心理问题。事实上,学生在放松的状态下比他们在焦急的状态下要做得更好。卡罗尔(见格林,出处同上)在考试过程中做了一个试验。他发现平静、放松的考生比紧张的考生答卷有条理得多,表达观点也清楚得多。

下面要考虑的是考试的衡量功能。社会需要一个形成标准

的评估系统来决定谁将继续接受高等教育,谁将做特殊的工作。很多十分重要的筛选程序都有赖于考试的结果。比如,没有考试结果所提供的客观评估,雇主就很难决定要雇用谁以及雇用的人应该负有什么责任。大学管理人员也无从得知谁适合接受学位深造。考试还帮助教育机构检验他们教学方法的有效性。一组糟糕的考试结果促使学校或大学修正课程提纲、教学方法和教材。

然而考试结果的有效性受到了樊恩(2001:18)的挑战,他认为考试只是让学生记住知识,而不是对它充分理解。如果考试只是衡量学生的记忆程度而不是理解程度,它就不能提供一个有效的标准来比较学生的能力。如果高分的取得是以死记硬背为代价,那么考试的结果就没有多大意义,不能被教育机构、雇主甚至考生自己视为有效的依据。

赞同考试的第三个观点是由于另一种方式的评估,即对平时作业的持续性评估有严重的不足之处。持续性评估使学生,尤其是成绩较差的学生得到老师的很大帮助。这种关注带动学生,使他们获得比考试中更高的分数。此外,一个和持续性评估有关的不幸事实是它具有“持平”的效果——就是说,教师不判定一个范围内的最低分或最高分——学生的分数聚集在平均的等级。于是去工作还是继续学习就很难决定,因为学生显得大部分都能力相当。然而考试能够把学生更加真实地分布在一个可能的分数范围内,这样所得到的结果使雇主和大学能根据更可靠的资料来做决定。

这种对于持续性评估的担忧受到布朗(2002:62)的驳斥,他

认为对课业百分之百的评估保证了教师兼顾到课程提纲的所有课题。教师总是对考试结果很在意,觉得他们能力的评定在很大程度上依赖于学生的考试成绩。结果,教师常常只注重和考试直接有关的部分,而不是教授全部的课程提纲。持续性评估保证了提纲上的所有课题范围都得到同等的关注。

在这篇文章里,我已经讨论了一些赞成或反对将考试作为评价学习的主要模式的基本观点。考试的益处已经阐释过了,比如,提供了标准的形式来评价考生是适合去工作还是继续学习,还有创造一种竞争气氛让学生发挥最好的水平,从而促使学生努力学习。我也分析了一些反对考试的主要观点。考试的缺陷包括它对学生的心理产生有害影响,还有观点认为考试只是促使学生死记硬背而不是理解知识。我还指出了考试也许导致某些教师局限于课程讲解范围而带来的担忧。

对这些证据的评价让我得出结论,考试应该保留。比起主观或印象上获得的资料,考试对于学生的学术能力做出令人信服的说明,并使雇主和教育机构的管理人员做出客观的判断。但我并非赞同将考试作为唯一一种评估方式。我建议大部分课程的学习,百分之四十的分数要看持续性评估,剩余的百分之六十要看考试成绩。这样,经过一段时间的学习取得的成绩和考试中得到的分数就能取得一个很好的平衡。

综合英语(一)课文及翻译

Lesson One: The Time Message Elwood N, Chapman 新的学习任务开始之际,千头万绪,最重要的是安排好时间,做时间的主人。本文作者提出了7点具体建议,或许对你有所启迪。 1 Time is tricky. It is difficult to control and easy to waste. When you look a head, you think you have more time than you need. For Example,at the beginning of a semester, you may feel that you have plenty of time on your hands, but toward the end of the term you may suddenly find that time is running out. You don't have enough time to cover all your duties (duty), so you get worried. What is the answer? Control! 译:时间真是不好对付,既难以控制好,又很容易浪费掉,当你向前看时,你觉得你的时间用不完。例如,在一个学期的开始,你或许觉得你有许多时间,但到学期快要结束时,你会突然发现时间快用光了,你甚至找不出时间把所有你必须干的事情干完,这样你就紧张了。答案是什么呢?控制。 2 Time is dangerous. If you don't control it, it will control you. I f you don't make it work fo r you, it will work against you. So you must become the master of time, not its servant. As a first-year college student, time management will be your number one Problem. 译:时间是危险的,如果你控制不了时间,时间就会控制你,如果你不能让时间为你服务,它就会起反作用。所以,你必须成为时间的主人,而不是它的奴仆,作为刚入学的大学生,妥善安排时间是你的头等大事。 3 Time is valuable. Wasting time is a bad habit. It is like a drug. The more time you waste,the easier it is to go on wasting time. If seriously wish to get the most out of college, you must put the time message into practice. 译:时间是珍贵的,浪费时间是个坏习惯,这就像毒品一样,你越浪费时间,就越容易继续浪费下去,如果你真的想充分利用上大学的机会,你就应该把利用时间的要旨付诸实践。 Message1. Control time from the beginning. 4 Time is today, not tomorrow or next week. Start your plan at the Beginning of the term. 译:抓紧时间就是抓紧当前的时间,不要把事情推到明天或是下周,在学期开始就开始计划。 Message2. Get the notebook habit. 5 Go and buy a notebook today, Use it to plan your study time each day. Once a weekly study plan is prepared, follow the same pattern every week with small changes. Sunday is a good day to make the Plan for the following week.

跨文化交际与翻译

Intercultural communication and translation Intercultural communication mainly refers to the communication between the native speakers and non-native speakers, as well as the communication between people who differ in any aspect of language or culture background. Due to the differences in surroundings, societies and religions of different ethnic groups, each language community results in its own code of language, social culture, customs and practices and so on. Intercultural communication studies situations when people from different culture backgrounds interact. Aside from language, IC focuses on social attributes, thought patterns and the cultures of different groups of people. IC also involves understanding the different cultures, languages and customs of people from other countries. There are three formats of IC: interracial communication (when source and receiver are different races), interethnic communication (situation in which the parties are of the same race but of different ethnic origins) and intracultural communication (communication between members of the same culture including racial, ethnic and other co-cultures). The term translation itself has several meanings: it can refer to the general subject field, the product (the text that has been translated) or the process (the act of producing the translation, otherwise known as translating). The process of translating between two different written languages involves the translator changing an original written text (the source text) in the original verbal language (the source language) into a written text (the target text) in a different verbal language (the target language). This type corresponds to “interlingual translation” and is one of the three Roman Jakobson in his seminal paper. Jakobson’s categories are: 1. Intralingual translation, or “rewording”– an interpretation of verbal signs by means of other signs of the same language; 2. Interlingual translation, or “translation proper”–an interpretation of verbal signs by means of some other language; 3. Intersemiotic translation, or “transmutation”– an interpretation of verbal signs by means of signs of non-verbal sign systems. Intralingual translation would occur when we rephrase an expression or text in the same language to explain or clarify something we might have said or written. Intersemiotic translation would occur if a written text were translated, for example, into music, film or painting. It is interlingual translation which is the traditional, although by no means exclusive, focus of translation studies. It is easily seen that the three forms of intercultural communication and the three types of translation are partly corresponding to each other, especially interracial communication and interlingual translation which both attach attention on the communication between native and non-native, and where different cultures of different countries play more important role. To conduct effective intercultural communication, one has to understand the differences between the different nations and then to look for them and pay attention to in every cross-cultural communication situation. By doing this, the high-context communicators can learn to use and respond words, emotions, postures differently, and low-context communicators can learn to

阅读教程翻译

Unit5 Beyond Babies不要孩子 在雅典市中心繁华的柯诺那基广场的时尚的初音岛咖啡店里,三十多岁或四十出头的希腊语专业人员沉浸在冰卡布奇诺咖啡里,过奢侈的生活。他们最喜欢谈论的话题是,当然,关系:男子不愿承诺,女性的独立,何时有孩子,或者说,逐渐是否有他们所有。“随着时间的推移,我有一个孩子的机会越来越小,37岁的行政助理美联社新闻社说。“但我不会只是因为要一个孩子而嫁给任何人。”她热爱她的工作,并从她那些紧密团结、志同道合的朋友那里得到她的社会支持,对于希腊年轻人来说,这些朋友渐渐充当了家人的角色。“如果在45岁,我仍然膝下无子,我会考虑要一个自己的孩子,”她说。但这并不意味着她个人成就取决于它。 在几十年前,Petropoulou和她的朋友们可能已经被认为是,嗯,奇怪的。希腊被称为欧洲最传统的社会,在那里东正教的对于结婚和繁衍的严格戒律当道。.强大的社会和宗教禁忌的标记是像不能怀孕的老处女一样的妇女无子,和对中年男子性偏好单一的怀疑。渐渐地,在一代人期间,由于诸多因素,包括女性接受更好的教育和就业选择以及希腊融入欧盟的主流文化,那种严格的社会限制基本上已经消失了。结果是:结婚率低于欧盟的平均水平,并在每名妇女生育平均为1.3,是世界上最低的生育率。这样的年轻希腊人,如果时间恰当拥有孩子是不错的。但他们肯定不是必不可少的。 在希腊,和世界上大部分地区,在激增的人口数下,有孩子们不再是一个想当然的事情。“在许多社会里从未有过无子女的女性和男性是合法的现象。”,研究在伦敦经济学院研究此现象的凯瑟琳哈基姆说。在像瑞士和新加坡、加拿大和韩国这类迥异国度中发生了急剧的社会变迁,年轻人把生育推迟到30好几,甚

跨文化交际李成明unit2-A原文+翻译PDF

Unit 2 With the amazingly rapid development in transportation and information communication, people from different cultures interact more often than ever before, but misunderstandings even conflicts caused in the process of this interaction also grow increasingly. Just for this reason, much concern is focused upon the problem of how to help people interact and communicate successfully in a transcultural way. As a matter of fact, culture is not strange to us all. We hear, read and talk of it, such as Chinese culture, English culture, tea culture, campus culture and so on. But when it comes to the meaning of culture, it is notoriously difficult to define what culture really is or should be. 随着交通运输和信息交流的飞速发展,不同文化背景下的人们交往越来越频繁,但在交往过程中产生的误会甚至冲突也日益增多。正因为如此,人们关注的焦点是如何帮助人们以跨文化的方式成功地进行互动和交流。事实上,文化对我们大家来说并不陌生。我们听、读、谈它,如中国文化、英国文化、茶文化、校园文化等。但说到文化的意义,很难界定什么是真正的文化,什么应该是文化。 Text A The Concept of Culture Culture is notoriously difficult to define. In 1952, the American anthropologist, Alfred Kroeber and Clyde Kluckhohn, critically reviewed concepts and definitions of culture, and compiled a list of 164 different definitions. So far there is no agreement among anthropologists and scholars regarding the nature of culture. 众所周知,文化很难定义。1952年,美国植物学家阿尔弗雷德·克罗伯和克莱德·克鲁克汉对文化的概念和定义进行了批判性的重新审视,并编制了164个不同的定义清单。到目前为止,人类学家和学者对于文化的本质还没有达成一致意见。 Although the term culture is used by most of the social sciences today, over the years it has received its most precise and thorough definition from the discipline of anthropology. Whereas sociology has concentrated on the notion of society; economics on the concepts of production, distribution, and consumption; political science on the concept of power; anthropology has focused on the culture concept. From anthropology nineteenth-century beginnings, culture has been central to both ethnology and archaeology and has been an important, if not major, concern of physical anthropology. Anthropology, through its constant examining of different life ways throughout space and time, has done more than any other scientific discipline to refine our understanding of the concept of culture. 尽管今天大多数社会科学都使用“文化”这个词,但多年来,它从人类学学科中得到了最精确、最彻底的定义。而社会学则集中于社会概念;经济学则集中于生产、分配和消费概念;政治学则集中于权力概念;人类学则集中于文化概念。从19世纪的人类学开始,文化就一直是民族学和考古学的中心,并且一直是一个重要的,如果不是主要的,对物质人类学的关注。人类学通过对整个空间和时间中不同生活方式的不断研究,比任何其他科学学科都更能完善我们对文化概念的理解。 In nonscientific usage, the term culture refers to personal refinements such as classical music, the fine arts ,world philosophy and gourmet cuisine. For example,according to this popular use of the term, the cultured person listens to Bach rather than Eminem, can distinguish between the

新职业英语·职业综合英语1的课文翻译

新职业英语·职业综合英语课文翻译 第一课谷歌 上过互联网的人都见过谷歌,许多人要在互联网上查找某方面的信息时,他们都会去“谷歌”一下。作为全世界最有名的互联网搜索引擎,谷歌是网络业界功成名就的最好范例之一。 谷歌始于1996年1月斯坦福大学博士生拉里?佩奇的一个研究项目。为了找到一种能帮助网络用户搜索到相关网页的更好方法,佩奇设想可以通过检索网页之间的关系来实现。他认为其他网页链接最多的那些网页一定是最受欢迎的,这项技术结果看起来是成功的。 佩奇和他的合作伙伴谢尔盖?布林于1998年9月7日创建了自己的公司,并在之后的一周注册了https://www.sodocs.net/doc/dc12951364.html,这一网址。这个搜索引擎很快声名鹊起,2000年谷歌开始在自己的网站出售广告。在投资者的热情资助下,经过几年的发展,谷歌上市了,谷歌的很多雇员一夜之间成了百万富翁。 谷歌最近收购了互联网最大的视频共享网站https://www.sodocs.net/doc/dc12951364.html,,而且每天都在不断增加一些新功能,如工具栏、邮件和广告。当然,成长与成功也带来了竞争。微软最近就试图收购雅虎以便能在互联网搜索引擎领域与谷歌抗衡。 随着公司的壮大与知名度的提高,谷歌在美国公司就业吸引力的排名也上升到第一。他们尝试打破传统的办公室设计,努力把办公室变成员工感觉舒适、并能充分发挥自己才华的地方。 现在,谷歌已拥有YouTube、Blogger和其他一些热门网站,并且成为网络广告收入方面的领头羊。当初两个学生的一个小点子已发展成为一家拥有十亿美元资产的大公司,谷歌也成为全球最著名的商标之一。谷歌的发展史为当今的网络企业家树立了一个完美的典范,也提供了灵感。 第二课秘书 秘书可能会有很多其他不同的头衔,例如行政助理、文员或私人助理。尽管所有这些头衔都以行政工作为主旨,但它们却反映了不同种类的秘书工作。秘书岗位十分古老,例如,古希腊和罗马的商人和政客们就曾雇用私人秘书和文员来管理他们的事务。 秘书的工作就是使办公室顺利运转。秘书的职责范围很广,依据他们所在办公室的不同而各异。就最低要求来说,秘书要处理信函,跟踪日程安排,管理文件系统,操作电话、传真机、复印机等办公设备。许多秘书还要接听电话,并将其转给适当的人员。有些秘书还要负责办公室用品的采购,他们也可能会处理预算、簿记和人事文档。秘书应当具备使用电脑和其他电子设备的经验,因为他们将处理大量的电子资料,包括往来信函。

跨文化交际英语_阅读教程3课文翻译

第一单元 现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。 许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们 产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。 盗用知识产权的例子不胜枚举。例如,美国化学制品巨头杜邦向一亚洲国家引进了一种名叫Londax的著名除草剂,用来除掉稻田里的杂草。该公司在该产品的研发上投资了数百万美元,而且又 投入了2500万美元在当地开设了一家生产厂家。然而,不到一年以后,一瓶瓶非常廉价的冒牌Londax公然上市了。冒牌产品和正宗产品除了价格外的唯一区别是冒牌产品的名称是Rondex,用的是蓝 色瓶而不是正宗产品用的绿色瓶。但是,由于冒牌产品的价格比正宗产品的价格低廉许多,它成功毁掉了杜邦公司的投资。同时它也使得该公司不再愿意投资于新化学制品的研发。生产Londax的配 方本应该被当作是杜邦公司的知识产权。其他非法使用该配方的公司是犯了偷盗行为,就像盗取了杜邦公司的机器或者该公司的其他财产一样。 不光是产品,在亚洲市场上保护一个品牌也曾经是几乎不可能的

事。就连Kellogg '玉米片的生产商Kellogg '公司也发现自己的产品被山寨:Kongal牌玉米条,连包装也几乎一模一样。不幸的是,和杜邦公司的事件一样,Kellogg '公司成功惩罚侵权者的几率几乎为零,因为当地的法律不承认知识产权保护的概念。 幸好,在经过许多轮世贸组织的谈判后,情况大为改观。然而,跨国公司必须保持警惕,以防被侵权。总有人试图从别人的研发、投资、商誉中牟利。如果成果得不到法律保护,创新就是空话。 如今你经常会听到知识产权”这个词一一通常是从产权者嘴里。这不是意外,所谓知识产权”可是能够让人挣大钱的,所以无数人想使你确信:知识产权是必需的,而不是忽悠全球消费者的大噱头。他们最有可能告诉你,知识产权应该受到保护,否则创新”无从谈起。可为什么搞出这样一种东西,也就是其他人都从里面挣钱,而你却什么也得不到? 虽然这是个亟待处理的问题,但它还是种对于创新的狭隘观点 。 创新是一个合作的过程,是一种建立在无数人努力之上的社会进程 。 人们很自然地会去创新,会去合作,会去创造性地解决问题。从这个角度看,保护知识产权会阻碍创新,因为人们无法利用各自的创意,甚至是相似的创意,否则就得支付一大笔钱或者面临起诉。

(完整版)新编跨文化交际英语教程翻译1-10单元

1 Translation 纵观历史,我们可以清楚地看到,人们由于彼此所处地域、意识形态、容貌服饰和行为举止上存在的差异,而长久无法互相理解、无法和睦相处。在这种情况下,跨文化交际作为一个特定的研究领域得以形成和发展。值得注意的是,人类文明在发展过程中所遭受的许多挫折,既是个人的,又是全球性的;人类历史进程总是充满了个人间的直接冲突和民族间的误解——从骂骂咧咧到孤立主义直至到武装冲突,大大小小争端不绝。 很显然,文化间以及亚文化间的交往比以前多了,这迫切要求我们共同努力,去理解有着不同信仰和文化背景的人们,并与之和睦相处。通过加深认识和理解,我们能够与生活方式、价值观念不同的人们和平共处;这不但有益于我们周遭环境的安定,也是维护世界和平的决定性因素。 2 Translation 文化有时候被称为我们的心智程序,我们“头脑的软件”。但是,我们可以进一步引申这个用电脑所做的类比,把文化看作是支持运行的操作环境。文化就像电脑使用的DOS或者Unix或者“视窗”(Windows)等操作系统一样,使我们能在各种各样的实际应用中处理信息。用“视窗”这个比喻来描述文化似乎也很有吸引力。文化就是我们心灵的视窗,透过它我们审视生活的方方面面。一个社会中不同个体的视窗是不大一样的,但都有着一些重要的共同特征。 文化就好像是鱼畅游于其中的水一般,人们想当然地把文化看成是客观存在的事实,因而很少去研究它。文化存在于我们所呼吸的空气之中,文化对于我们了解我们自身之为何物是必不可少的,就正如生命离不开空气一样。文化是特定群体的共有财产,而不单是个体的特征。社会按照文化设定的程序运作,这种程序来自于相似的生活体验以及对这种生活体验之含义的相似阐释。 如果文化是一种心智程序,那么它也是现实的心灵地图。从我们很小的时候开始,文化就告诉我们应该看重什么、偏好什么、规避什么和做些什么,文化还告诉我们事物应该是什么样。文化为我们提供超越个体经验可能的理想典范,帮助我们决定应该优先考虑的人或事。文化为我们建立起行为准则,并视遵守这些准则的行为为正当、合法。 3 Translation 43

新标准大学综合英语2 unit1 课文翻译

NUIT1 大学已经不再特别了 有这么一种说法:“要是你能记得20世纪60年代的任何事情,你就没有真正经历过那段岁月。”对于在大麻烟雾中度过大学时光的那些人,这话可能是真的。但是,20世纪60年代有一件事人人都记得,那就是:上大学是你一生中最激动人心、最刺激的经历。 20世纪60年代,加州的高校把本州变成了世界第七大经济实体。然而,加州大学的主校园伯克利分校也以学生示威、罢课以及激进的政治氛围而著名。1966年,罗纳德?里根竞选加州州长,他问加州是否允许“一所伟大的大学被喧闹的、唱反调的少数人征服。”自由派人士回答说,大学之所以伟大正是因为它们有能力容忍喧闹的、唱反调的少数人。 在欧洲的大学校园里,大学生以新的姿态和激情投入到争取自由和正义的事业中去,大规模的社会主义或共产主义运动引发了他们与当权者之间日益升级的暴力冲突。许多抗议是针对越南战争的。可是在法国,巴黎大学的学生与工会联盟,发动了一场大罢工,最终导致戴高乐总统辞职。 20世纪60年代大学生活的特点并不仅仅是激进的行动。不论在什么地方,上大学都意味着你初次品尝真正自由的滋味,初次品尝深更半夜在宿舍或学生活动室里讨论人生意义的滋味。你往往得上了大学才能阅读你的第一本禁书,看你的第一部独立影人电影,或者找到和你一样痴迷吉米?亨德里克斯或兰尼?布鲁斯的志同道合者。那是一段难以想象的自由时光,你一生中最无拘无束的时光。 可如今那份激情哪儿去了?大学怎么了?现在,政治、社会和创造意识的觉醒似乎不是凭借大学的助力,而是冲破其阻力才发生的。当然,一点不假,高等教育仍然重要。例如,在英国,布莱尔首相几乎实现了到2010年让50%的30岁以下的人上大学的目标(即使愤世嫉俗的人会说,这是要把他们排除在失业统计数据之外)。不过,大学教育已不再是全民重视的话题了。如今,大学被视为人们急于逃离的一种小城镇。有些人辍学,但大多数已经有些麻木,还是坚持混到毕业,因为离开学校实在是太费事了。 没有了20世纪60年代大学生所发现的令人头脑发热的自由气氛,如今的大学生要严肃得多。英国文化协会最近做了一项调查,研究外国留学生在决定上哪所大学时所考虑的因素。这些因素从高到低依次是:课程质量、就业前景、学费负担、人身安全问题、生活方式,以及各种便利。大学已变成实现目的的手段,是在就业市场上增加就业几率的一个机会,上大学本身不再是目的,不再是给你提供一个机会,让你暂时想象一下:你能够改变世界。 童年与大学之间的距离已缩小了,大学与现实世界之间的距离也缩小了。其中的一个原因可能和经济有关。在一个没有保障的世界里,现在的许多孩子依赖父母资助的时间比以前的孩子更长。21世纪的学生大学毕业后根本无法自立门户,因为那太昂贵了。另一个可能的原因是通讯革命。儿子或女儿每学期往家里打一两回电话的日子一去不复返了。如今,大学生通过手机与父母保持着脐带式联系。至于寻找痴迷无名文学或音乐的同道好友,没问题,我们有互联网和聊天室来帮助我们做到这一点。

研究生英语阅读教程(提高版)课后翻译(带原文)

Lesson 1 1. Yesterday’s terrorism darkened, marked and forever altered the way Americans live their lives. 昨日发生的恐怖主义活动使美国人的生活暗淡无光,在他们的生活中留下了印迹,并永远地改变了他们的生活。 2. “We are going to have to learn what a lot of other countries have gone through: to manage fear at a cultural and national level,” said Charles Figley, a professor of trauma psychology at Florida State University. “We’re getting a lesson in the way fear works.” 佛罗里达州立大学创伤心理学教授查尔斯?费格里说:“我们得学一学其它许多国家曾经经历过的东西,那就是从文化上和在全国范围内来应对恐惧。”他还说:“我们正在体验恐惧是怎样起作用的。” 3. In a country long proud and even boastful of its openness—a country where an ordinary citizen can stroll through the U.S. Capitol unescorted—the terrorist attacks are likely to force Americans to a lot of that. Metal detectors now mark the front door of many government buildings, and security guards are a fixture in the lobby of most large office buildings. 美国是一个一向以开放自豪甚至洋洋得意的国家,在这里,人们可以独自在美国国会大楼中闲庭信步,而现在,恐怖袭击很有可能迫使美国人处处小心,惶惶不可终日。其实我们很大程度上已经是这样了。许多政府大楼的前门装设的金属探测器已然成为一道风景线,大部分的办公大楼里也必备保安。 4. But retaliation carries the risk of setting off a tightening spiral of violence and counterviolence not unlike the Middle East or Northern Ireland. Unlike countries that have had to learn to live with violence,”We are new at this,” said Florida’s Dr. Figley, who heads a project that has trained trauma teams in Yugoslavia.”My fear is we will overreach and make things worse rather than better by retribution, revenge, racism and marginalizing ethnic groups.” 报复有很大的危险,会引发和在中东及北爱尔兰一样的紧张的暴力和反暴力的恶性攀升。与那些不得不在暴力中学习如何生存的国家不同,“我们是新手,”曾在南斯拉夫训练过创伤急救队的项目负责人费格里博士说,“我所担心的是惩罚、报复、种族主义和排斥少数民族的举动会过于偏激,适得其反。” 5. Fear of terrorism is likely to lead Americans to tolerate more government surveillance—such as overhead video cameras at sporting events—than they have to date. “It’s very likely in the wake of today’s events that we’re going to see a greater acceptance on the public’s part—and on the court’s part—to approve certain kinds of police tactics,” said William Stuntz, a Harvard Low School professor. 对于恐怖主义的恐惧会使美国人接受比现在更多的来自政府的监控,例如在运动竞赛场上高架的摄象机。哈佛大学法学院教授威廉姆斯?斯汤资说,“经过目前前这些事件,我们将发现,无论是公众,还是法庭,都会在更大程度上接受某些警察的策略。” Lesson 5 戴维先到一步,事后他气愤地向我发难说当他告诉领班准备和谁一起吃饭时,领班的语气骤然逆转。一瞬间就从“这是个什么人?”变成“这边有请,先生。”当我们赶到时,拍照的人已经在饭店外忙个不停了。戴维开始嘲笑我是伦敦这家高级饭店里的知名人物。这时,我俩向屋内望去并同时看到了我们的偶像。

跨文化交际

河南师范大学外国语学院 考查课程答卷 年级类别:2011级 学科专业:学科教学(英语) 学号:1105280400 姓名:龙裴 课程名称:跨文化交际 授课教师:陈运香 考试时间: 考试分数:

2011级教育硕士、翻译硕士“跨文化交际”测试题 I.Explain the following terms.(20 points) 1.Cross-cultural communication: Answer: Cross-cultural communication refers to communication between the native speakers and non-native speakers of communication, also refers to the communication among any people in different language and the background. Cross-cultural communication is a field of study that looks at how people from differing cultural backgrounds communicate, in similar and different ways among themselves, and how they endeavor to communicate across cultures. 2.Enculturation: Answer: Enculturation is the process by which a person learns the requirements of the culture by which he or she is surrounded, and acquires values and behaviors that are appropriate or necessary in that culture. As part of this process, the influences which limit, direct, or shape the individual (whether deliberately or not) include parents, other adults, and peers. If successful, enculturation results in competence in the language, values and rituals of the culture. The process of enculturation is related to socialization. In some academic fields, socialization refers to the deliberate shaping of the individual, in others; the word may be used to cover both deliberate and informal enculturation.

综合英语三课文翻译

Unit 1 Changes in the Way We Live 在美国,不少人对乡村生活怀有浪漫的情感。许多居住在城镇的人梦想着自己办个农场,梦想着靠土地为生。很少有人真去把梦想变为现实。或许这也没有什么不好,因为,正如吉姆·多尔蒂当初开始其写作和农场经营双重生涯时所体验到的那样,农耕生活远非轻松自在。但他写道,自己并不后悔,对自己作出的改变生活方式的决定仍热情不减。 Mr. Doherty Builds His Dream Life Jim Doherty 有两件事是我一直想做的――写作与务农。如今我同时做着这两件事。作为作家,我和E·B·怀特不属同一等级,作为农场主,我和乡邻也不是同一类人,不过我应付得还行。在城市以及郊区历经多年的怅惘失望之后,我和妻子桑迪终于在这里的乡村寻觅到心灵的满足。 这是一种自力更生的生活。我们食用的果蔬几乎都是自己种的。自家饲养的鸡提供鸡蛋,每星期还能剩余几十个出售。自家养殖的蜜蜂提供蜂蜜,我们还自己动手砍柴,足可供过冬取暖之用。 这也是一种令人满足的生活。夏日里我们在河上荡舟,在林子里野餐,骑着自行车长时间漫游。冬日里我们滑雪溜冰。我们为落日的余辉而激动。我们爱闻大地回暖的气息,爱听牛群哞叫。我们守着看鹰儿飞过上空,看玉米田间鹿群嬉跃。 但如此美妙的生活有时会变得相当艰苦。就在三个月前,气温降

到华氏零下30度,我们辛苦劳作了整整两天,用一个雪橇沿着河边拖运木柴。再过三个月,气温会升到95度,我们就要给玉米松土,在草莓地除草,还要宰杀家禽。前一阵子我和桑迪不得不翻修后屋顶。过些时候,四个孩子中的两个小的,16岁的吉米和13岁的埃米莉,会帮着我一起把拖了很久没修的室外厕所修葺一下,那是专为室外干活修建的。这个月晚些时候,我们要给果树喷洒药水,要油漆谷仓,要给菜园播种,要赶在新的小鸡运到之前清扫鸡舍。 在这些活计之间,我每周要抽空花五、六十个小时,不是打字撰文,就是为作为自由撰稿人投给报刊的文章进行采访。桑迪则有她自己繁忙的工作日程。除了日常的家务,她还照管菜园和蜂房,烘烤面包,将食品装罐、冷藏,开车送孩子学音乐,和他们一起练习,自己还要上风琴课,为我做些研究工作并打字,自己有时也写写文章,还要侍弄花圃,堆摞木柴、运送鸡蛋。正如老话说的那样,在这种情形之下,坏人不得闲――贤德之人也歇不了。 我们谁也不会忘记第一年的冬天。从12月一直到3月底,我们都被深达5英尺的积雪困着。暴风雪肆虐,一场接着一场,积雪厚厚地覆盖着屋子和谷仓,而室内,我们用自己砍伐的木柴烧火取暖,吃着自家种植的苹果,温馨快乐每一分钟。 开春后,有过两次泛滥。一次是河水外溢,我们不少田地被淹了几个星期。接着一次是生长季节到了,一波又一波的农产品潮涌而来,弄得我们应接不暇。我们的冰箱里塞满了樱桃、蓝莓、草莓、芦笋、豌豆、青豆和玉米。接着我们存放食品罐的架子上、柜橱里也开始堆

跨文化英语阅读教程Unit课后翻译

Unit 1 The Texts: Piracy in the Twenty-First Century 参考译文: 二十一世纪的盗版现象 课文一 现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障。越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。 Reading B As many Western companies once discovered to their cost, investing in Southeast Asia before the advent of secure intellectual property rights was an expensive proposition. To enter these markets, Western companies had to disclose to authorities details not only of their products, but also of the processes whereby their products were created. The result, all too often, was rapid and blatant copying of goods which were not protected against copyright abuse of this kind. 参考译文: 许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。

相关主题