搜档网
当前位置:搜档网 › 亲爱的回声

亲爱的回声

亲爱的回声
亲爱的回声

歌唱歌谣《亲爱的回声》

活动目标

1、学唱歌曲《亲爱的回声》,体验歌曲中的强与弱。

2、尝试用肢体动作表现音乐的强与弱。

活动准备

1、儿以前感受过音乐的“强与弱”。

2、材料准备?:挂图《亲爱的回声》、音乐CD《亲爱的回声》、头饰(小鸟)、音乐棒、幼儿音乐册。

3、常规准备:将幼儿的座位拍成半圆形,教师引导幼儿在唱歌前像松树一样立直身体,双手食指按揉鼻翼两侧,面带微笑唱歌。

活动过程

一预备起势

1、教师带领幼儿唱练声曲《小脚》。教师带幼儿一边唱歌曲,一边做踏步走的动作。

2、教师出示挂图,引出活动主题。

二赏析感受

1、教师用音乐棒点图标“伴奏坊”,通过故事的情节让幼儿欣赏歌曲。

教师讲故事,(幼儿回答)

2、教师讲解“回音”的特点。

师:“到底是怎么回事,大山里的朋友不见人影,却总学小朋友的话,你们知道是为什么吗”?(是回声)

师:“我们现在来玩个回声的游戏吧!”

师:“小朋友唱歌的声音和回声有什么不一样?”(强、弱)三学唱歌曲

1、教师用音乐棒点挂图的“音乐屋”,并引导幼儿观看挂图内容学回声跟唱歌曲。

2、教师用钢琴弹奏曲谱,幼儿跟琴逐句学唱。

3、请个别幼儿与老师共同唱歌,其他小朋友做回声学唱歌曲。

4、幼儿带小鸟头饰表演唱歌,教师做回声辅助跟唱。

四肢体表现

1、引导幼儿设计两个动作分别表示歌曲中大山和回声的强与弱。

2、每个幼儿尝试边唱边做自己设计的动作。

3、教师邀请幼儿表现自己设计的强与弱动作。

4、幼儿担任小指挥,其余幼儿根据指挥幼儿的不同动作唱出原声和回声的强与弱。

五延伸变式

1、集体完整复习唱一遍。

2、教师指挥幼儿用强弱的方法演唱歌曲一遍。

翻译达人们写给翻译新手的一些建议

翻译达人们写给翻译新手的一些建议随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这个行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,甚至想要成为一名翻译官。今年高考过后,相信不少的高考学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在大学学习过程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习的疑问,一些翻译达人们也给出了自己的一点建议:疑问一:学好翻译应该从哪里入手 很多人表示自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理论知识都会有一个误解,认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是很有必要学习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的过程中是必不可少的。如果没有这个理论知识的学习,在你以后翻译的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;否定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻译等等,没有这个理论的准备,直接学习翻译是很困难的一件事。而这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备。 疑问二:怎样提高翻译能力 在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想要有所提高却不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,翻译的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己的翻译能力,不停的进行翻译。当你同一本书第一次翻译和最后一次翻译出现很明显的差别时,你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么

捷径可以走的,唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译,在正式成为同声翻译之前,他至少精听了2000盘磁带,这还是精听,可想而知,泛听又得听多少呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,起码要翻译3-5万字,想要成为一个熟练的翻译,10-15万字的量是不可少的。那么,想问一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译的文字中,是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是论文、合同、还是产品说明,抑或是诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都要勇于尝试进行翻译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译不只要专才,还要通才。除了要精通某一领域的专业知识,同时也要学习和涉猎其他相关行业领域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。 疑问三:翻译证书要不要考 由于国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入行要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累,那么翻译证书还有必要考吗? 从能力角度看,翻译证书是对自己能力的一次检验。每年的CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人报考,而CATTI考试得评分是分厂严格的,对考生的能力要求也高,因此,参加翻译证书考试也是对自己多年来的努力来进行一次磨砺和检验。从求职角度来说,一个含金量高的证书无疑是从事翻译行业一块很好的敲门砖,也是可以与其他求职者竞争的筹码。 当然了,很多人还会有这样的一个疑问;有了证书是不是就可以从事翻译这一职业了?有了证书,但是没有实战经验,一样是无法做翻译的,只有在实战中不断地去学习成长,才能成为一个翻译。

关于英语求职信范文120字

关于英语求职信范文120字 DearSir/Madam: https://www.sodocs.net/doc/e32978175.html,intereste dmebecausethepositionyoudescribedsoundsexactlylikethekindof jobIamseeking. Accordingtotheadvertisement,yourpositionrequiresahighdeg reeofliteracyandabilitytodeeplydevelopandintegratematerials ,Englishmajorspreferred.IthinkIamcompetenttomeettheserequir ements.IamaEnglishmajorstudentandgraduatedfromChangshaUnive rsitythisyear.I'vegottenabachelordegree.Mygraduationthesisr eceivedgoodreviewsfrommyguidingteacher.WhenIwasinuniversity ,Iactedasthepsychologymemberinclassandthesecretaryofgirldep artmentatonetime.Ihavewrittensomeworksummariesandactivitypl anningsduringmytenure.AccordingtomysearchingintheInternet,I knowyourcompanyisbuildingaconsultingservicewebsiteaboutover seasstudy.Iwasalwaysinterestedtodevelopmycareerlifeinthefie ldofprofessionaleducationconsulting.Iusuallylookthroughscie ntificarticlesintheInternet,especiallyinterestedinnewmedia. Iwasasenioruserofsocialnetworklikeweibo,douban.IbelieveIcan collectthebest,mostusefulinformationaboutstudyingabroad.Dur ingmyeducation,Ihavegraspedtheprinciplesofmymajorsubjectare aandgainedpracticalskills.IhavepassedCET- 6.ThoughIhavenotobtainedproudachievementsintheprofessionale xamination,Ibelieveinterestisbestteacher,Iwillspendtwicethe timethanotherstoworkhardandimprovemyprofession.IhopeIcangai nmoreprofessionalknowledgeandimprovemyabilityintheprocessof working.WhatIexpectisconsequenceofwin- win.Themoststrengthofmycharacteriscalmness.MaybeIhavemanysh

双语《亲爱的翻译官》真的是讲述翻译的生活

双语:《亲爱的翻译官》真的是讲述翻译的生活? Its slogan says it’s“the very first Chinese mainland TV series that focuses on interpreters ”. Butthose who expect Les Interpretes (亲爱的翻译官) to be an inside look at the translationindustry may be disappointed. The hit drama i s, rather, a formulaic romance. 《亲爱的翻译官》的宣传口号是“这是中国大陆第一部聚焦口译员的电视剧”,然而期待这部剧集可以挖掘翻译行业内幕生活的观众可能要失望了。这部热播剧,其实是一部程式化的爱情剧。 Les Interpretes is based on a popular online novel. Qiao Fei (Yang Mi), an undergraduate majoring in French, aspires to be an interpreter. The show begins with Qiao encountering ChengJiayang (Huang Xuan), a translator, during her semester as an exchange student i n Zurich,Switzerland. But wait a second: Why is a French major studying in Zurich, a city where theprimary language is German? 《亲爱的翻译官》以一部大受欢迎的网络小说为基础,乔菲(杨幂)是一名法语专业本科生,她立志成为一名口译。电视剧由乔菲和翻译程家阳(黄轩)的相逢开始,当时乔菲作为交换生在瑞士苏黎世学习。等一下:为什么一个法语专业的学生在苏黎世学习?苏黎世的主要语言是德语啊~ Loopholes like this are easy to spot in the show. An interpreter told Beijing Daily that it’s unlikelyQiao is able to do simultaneous interpreting with her eyes closed and no pen in h er hand. “I’venever seen any simultaneous interpreters successfully complete their job without tak ing notes,”she said. 这部剧中像这样的漏洞屡见不鲜。一名口译员在接受《北京日报》采访时表示,像乔菲那样闭上眼睛、手里不拿笔而进行同声传译是不太可能的。她表示,“我从来没见过有同传译员可以不记笔记还能成功完成工作的。” Nevertheless, as the chemistry gradually sparks between the two protagonists, the show’sratings have soared. It also continues to top the trending lists on Chinese social media.然而,随着男女主人公两人感情的升温,剧集的收视率也在飙升,并且持续霸占中国社交媒体热搜榜。 It’s another Mary Sue story that chronicles the inevitable love between a finicky woman a nd abossy man. We are offered the familiar tricks of romantic dramas: love triangles, fam ilyimpediments, fatal illness, a car crash and an abortion. Interpretation here works as an otherglittery backdrop to make the show’s characters appealing. It’s a mark of prestige a nddesirability, just like Cheng’s wealth and appearance. 这又是一部“玛丽苏”式的故事,即霸道男总裁和挑剔女之间命中注定的爱情故事。这部剧中有各种我们熟悉的套路:三角恋,家庭阻碍,绝症,车祸以及堕胎。口译在这里仅仅作为一个高大上的背景,让主角更具魅力。口译在这里代表着名誉和加分项,就如同剧中程家阳的财富和颜值一样。

玉蝴蝶的翻译赏析

玉蝴蝶的翻译赏析 是北宋婉约派著名词人柳永的作品,玉蝴蝶是词牌名,柳永的这首玉蝴蝶全名是《玉蝴蝶·望处雨收云断》,这首词是柳永为怀念湘中故人所写的作品。 原文: 望处雨收云断,凭阑悄悄,目送秋光。晚景萧疏,堪动宋玉悲凉。水风轻、蘋花渐老,月露冷、梧叶飘黄。遣情伤。故人何在,烟水茫茫。 难忘。文期酒会,几孤风月,屡变星霜。海阔山遥,未知何处是潇湘!念双燕、难凭远信,指暮天、空识归航。黯相望。断鸿声里,立尽斜阳。 斗百花翻译: 我悄悄地倚栏凝望,雨已停歇,云已散去,目送着秋色消逝于天边。秋天的傍晚,景色萧瑟凄凉,真让人兴发宋玉悲秋之叹。轻风拂过水面,白蘋花渐渐衰残,凉月使露水凝住,梧桐树也禁不住月夜寒露的侵袭,叶子已片片枯黄。此情此景,不由人寂寞感伤。我的故朋旧友,不知你们都在何方?眼前所见只有一望无际的秋水,烟雾迷茫。 文人的雅集,纵情的欢宴,如今仍历历在目,令人难忘。离别后辜负了多少风月时光,斗转星移,都只为你我相距遥

远,天各一方。海是如此之遥,山是如此之遥,相逢相会不知何处何年?让人感到凄苦彷徨。想那双双飞去的燕子,难以靠它给故友传音送信;企盼故友归来,遥指天际苍茫,辨识归来航船,谁知过尽千帆皆不是,也是枉自空等企望。我默默伫立,黯然相望,只见斜阳已尽,孤雁哀鸣声仍在天际飘荡。 斗百花字词解释: ⑴玉蝴蝶,词牌名。此调有小令及长调两体,小令为唐温庭筠所创,双调,上片四句,押三平韵,二十一字;下片四句,押三平韵,二十字,共四十一字。长调始于宋人柳永,又称为“玉蝴蝶慢”,双调,九十九字,平韵。亦有九十八字体。 ⑵雨收云断:雨停云散。 ⑶萧疏:清冷疏散,稀稀落落。堪:可以。 ⑷宋玉悲凉:指宋玉《九辩》,引申为悲秋。宋玉《九辩》有“悲哉!秋之为气也,萧瑟兮草木摇落而变衰!” ⑸蘋花:一种夏秋间开小白花的浮萍。 ⑹遣情伤:令人伤感。遣:使得。 ⑺文期酒会:文人们相约饮酒赋诗的聚会。期:约。 ⑻几孤风月:辜负了多少美好的风光景色。几:多少回。孤:通“辜”,辜负。风月:美好的风光景色。 ⑼屡变星霜:经过了好几年。星霜:星一年一周天,霜

亲爱的翻译官8-10集观后感_应用文

亲爱的翻译官8-10集观后感高翻院的面试上,程家阳的粉丝秦贝贝,研究生毕业终于考上了高翻院,对于程家阳提出的问题也对答如流。结果程家阳一句话就可以开除他,这个……放在现实里,一位辛辛苦苦读了十几年书的人可以被随便的开除吗? 第6集 实习生的考核成绩出来了,程家阳嘴上一直说要淘汰乔菲,其实还是对她非常上心,偷偷来到田主任办公室为乔菲求情,说是加布王子访华外事活动的安保事故是他的责任,是他没有安排好,与见习实习生乔菲无关,田主任称自己会酌情少扣几分,不过要求程家阳作一份深刻检查,田主任调侃说他会把这份检查珍藏起来,要知道这可是程家阳进高翻院以来的第一份检查。最终的淘汰名单出来了,乔菲作为考察待定名额勉强留了下来,乔菲激动得眼泪都下来了,她感谢程家阳手下留情,程家阳却告诉她从现在开始到转正考试乔菲一共还有三十四天的时间说服他留下她。说完扔给乔菲一大叠的资料,说是明天带她上战场,让她当晚加班把资料准备出来,而他现在准备回家睡一觉,乔菲家的破地板实在是睡得他浑身难受。医院宣布赵医生为神经外科的副主任,主任正在号召大家以赵医生为技术骨干深入开展脑部海绵状血管瘤的研究和治疗工作之时,会议室闯进了一名送锦旗的病人家属,家属大肆表扬了高家明医生做了好事不留名的高风亮节,1 / 9

赢得了现场一片掌声。会后主任直截了当地戳穿了高家明的把戏,他知道这一切都是高家明安排好的,高家明却说自己只是一个有七情六欲的普通人,他既愿意干救死扶伤的事,也乐于做对自己有利益的事,只要院里解决了他的事,他肯定不给院里惹事。乔菲一早答应了吴嘉怡帮她去见导演的,程家阳想着乔菲正一个人在加班,于是买了宵夜还佯装是买多了便宜乔菲的,没想到赶到院里一看根本没有乔菲的人影。程家阳一个电话打过去,当得知乔菲不努力加班却跑去了菲比酒吧,顿时怒了,当下就驱车赶往酒吧,程家阳赶到酒吧正好解了被导演纠缠的乔菲的围,他把乔菲带到酒店让她去开一间行政房,并马上买一套正常的衣服,然后就让乔菲连夜继续工作。乔菲实在被折腾得累得不行,坐在椅子上就睡着了,当她被酒店的morning call叫醒时却发现自己躺在床上,当然她不知道是被她称为人魔的家阳把她抱到床上休息的。家阳约乔菲到餐厅用早餐,他掏出一千元钱给乔菲,说是作为占用她一个晚上的劳务费,他知道她需要钱,乔菲觉得自己被羞辱了,她让家阳把钱拿回去,否则她会钱砸他脸上,程家阳始终误会乔菲是一个为了钱不择手段的人,乔菲不想把自己的身世说出来以博取同情增加他人的优越感,但又因为被误会而委屈万分,她诅咒程家阳一辈子自以为是,白痴才会喜欢他。乔菲缺席同声传译会,也没去高翻院上班,吴嘉怡担心她真的会想不开自杀。乔菲说自己就是想不明白程家阳为什么总把她往坏处想,一脚一脚想把她往泥潭里踩。 第7集 2 / 9

2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官”

2018考研:翻译硕士,这个翻译不是“官” 随着电视剧《亲爱的翻译官》的热播,“翻译”这一看起来既“高大上”又神秘莫测的工作引来观众的聚焦。“翻译官”究竟是什么样的?他们可能是西装革履、帮助领导人向国际社会传递中国声音的外交官,也可能是鲜衣怒马、穿梭于各种名流酒会、能“hold”住全场的自由译者,还可能是日进斗金、出席大型国际会议、与发言几乎同步进行的同声传译。 无论大众眼中的“翻译官”什么样,在翻译行业,并无“官”之称。翻译工作,看起来高端、高薪、上档次……其实在光鲜亮丽的背后,每一位译者,尤其是有“高级翻译”头衔的翻译硕士,都投入了常人难以坚持的辛苦与努力。从荧幕走向现实,记者采访了多所高校的专家,揭秘真实的翻译硕士(MTI)专业。 MTI:从翻译职业背后的故事说起 “我们做翻译的是普通劳动者,不适合用‘官’字来形容。现在外文局对翻译有特定的职称评定体系,不过大家平时都是直接称呼我们‘翻译’。在正式场合通常使用‘译员’这样的称呼;如果是笔译,也可称呼‘译者’。”北京外国语大学高翻学院副院长李长栓表示,翻译工作并没有人们认为的那样“光芒万丈”,其实就是一个默默服务的行业。“我们都很低调,在正式场合会身着正装,非正式场合穿着就随大流。我们在提供服务时,力争不让大家感受到翻译的存在。作为职业的翻译,我们仅仅是沟通双方的工作人员,不会以自己的言行举止或穿着打扮引起与会者注意。” “同样,社会对同声传译的工作环境也有误解。”李长栓解释说,会场上,同传人员向来都是“只闻其声,未见其人”的。有一个叫作“同传厢”的小房间,是为同传人员专门设计的。同传人员就在这个房间里,将接收到的内容翻译出来,通过麦克传到听众耳朵里。“之所以被称为同传,是因为他们的翻译与发言几乎是同步的。”每次翻译,

亲爱的女孩的英语翻译

亲爱的女孩的英语翻译 亲爱的女孩的英语翻译dear girl 亲爱的 n. darling ; beloved ; sweetheart ; honey adj. dear 女孩 绯闻女孩 gossip girl ; gg ; eos ; gossip girl season 蒲公英女孩 the dandelion girl ; dandelion girl 美国女孩american girl ; all-american girl ; kit kittredge an american girl ; teagan all american girl 奇迹女孩 miracle girls ; wonder girls ; miracle gal ; miraclegirls 好女孩 the good girl ; very good girls ; good ; atta girl 幸运女孩 stargirl ; lucky girl ; lucky lady oh lucky lady ; lucky chico 都市女孩 girls ; two broke girls ; cosmo girl ; downtown girls 舞会女孩 party girl 女孩子 girls ; yi ge nv hai zi ; sissy ; b-girl dear girl的例句dear girl, rose are red, violets are blue, sugar is sweet and so are you.

亲爱的女孩,红玫瑰、紫罗兰、糖儿甜,你也一样。 thank you-my dear girl friend! you always give me support and encouragement; i only have profoundly a wish you every day happiness! long-term health! always beautiful! 谢谢你——我亲爱的女朋友!你总是给我支持和鼓励;我只有深深地祝福你天天幸福!长期健康!时时漂亮! 有关dear和girl的句子 1. i received a dear john letter from my girl friend which broke my heart. 我收到女友来的绝交信,令我伤心欲绝. 2. she was the prettiest girl in the room, snub - nosed, scrubbed, smart, slender, dear. 她是这屋里头最漂亮的姑娘, 短短的鼻子, 收拾得干净利索; 一副聪明相, 又苗条又可爱. 3. he received a dear john letter from his girl friend yesterday. 他昨天收到了女朋友的绝交信. 4. my lovely girl and dear boy friends, i love you. 我亲爱的死女人们,亲爱的哥们, 我爱你们. 5. what girl? said raymond. my dear aunt, what are you talking about? “什么女孩? ”雷蒙德问, “亲爱的简姑姑, 你在说什么啊 ?” 6. dear father, i'll marry the girl the slipper fits. 亲爱的父亲, 我要娶穿这只鞋刚好适合的那位姑娘为妻. 7. that girl of your brother's a dear.

建议的英文翻译

建议的英文翻译 篇一:写给想做翻译的新手们的一些翻译建议 写给想做翻译的新手们的一些翻译建议 随着经济的发展,和影视剧《亲爱的翻译官》的热播,翻译这个行业渐渐走进人们的视野。很多人对翻译这个神秘的职业产生了浓厚的兴趣,甚至想要成为一名翻译官。今年高考过后,相信不少的高考学子在填报时就选择了翻译专业或者外语专业。那么,在大学学习过程中,应该怎样来准备自己的翻译之路呢?针对大家对于翻译学习的一些疑问,翻译达人结合自身的经验给出如下的分析建议。 疑问一:学好翻译应该从哪里入手 很多人表示自己对翻译很感兴趣,但是却不知道应该从何入手,也不知道翻译理论要不要看。很多人对于理论知识都会有一个误解,认为没什么用,关键还是看实践。其实,想要学好翻译,理论知识是很有必要学习的。之所以这样说,是因为语言的基本功在学习翻译的过程中是必不可少的。如果没有这个理论知识的学习,在你以后翻译的过程中,也会受到不少的阻碍。什么同义词辨析;英文构词法规律;否定句、被动句、长句的翻译;倒装句、非谓语动词等特殊结构的翻译等等,没有这个理论的准备,直接学习翻译是很困难的一件事。而这些基本功也不是一朝一夕能够学成的,大家要做好打持久战的准备。 疑问二:怎样提高翻译能力

在学习翻译的过程,可能会遇到一些瓶颈或者挫折,很多人会觉得自己的翻译水平和能力似乎一直没有提高,感觉遇到了瓶颈期,想要有所提高却不知道应该如何做。其实,“千里之行,始于足下”,翻译的能力是要在实践中成长的。不断地训练自己的翻译能力,不停的进行翻译。当你同一本书第一次翻译和最后一次翻译出现很明显的差别时,你就会发现自己进步了。翻译这条路是没有什么捷径可以走的,唯一的路就是不停的练习。一个同声翻译,在正式成为同声翻译之前,他至少精听了2019盘磁带,这还是精听,可想而知,泛听又得听多少呢?而,想要成为一个合格的翻译,达到翻译技能的水平,起码要翻译3-5万字,想要成为一个熟练的翻译,10-15万字的量是不可少的。那么,想问一下,大家现在翻译了多少字呢?而在你翻译的文字中,是不是涵盖了各种类型和文体的素材呢?不管是论文、合同、还是产品说明,抑或是诗词歌赋、散文小说,各种文体的翻译都要勇于尝试进行翻译。以前一直提倡翻译要专才,但现在,翻译不只要专才,还要通才。除了要精通某一领域的专业知识,同时也要学习和涉猎其他相关行业领域的知识,这才是21世纪需要的翻译人才。 疑问三:翻译证书要不要考 由于国家现行的法律法规对翻译人才暂时还没有制定硬性地入行要求,很多人觉得既然翻译重在实践和积累,那么翻译证书还有必要考吗? 从能力角度看,翻译证书是对自己能力的一次检验。每年的CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试),都有不少人报考,而CATTI

人教版七年级下册英语1-12单元重点句子翻译

(完整word版)人教版七年级下册英语1-12单元重点句子翻译 亲爱的读者: 本文内容由我和我的同事精心收集整理后编辑发布到 文库,发布之前我们对文中内容进行详细的校对,但 难免会有错误的地方,如果有错误的地方请您评论区 留言,我们予以纠正,如果本文档对您有帮助,请您 下载收藏以便随时调用。下面是本文详细内容。 最后最您生活愉快 ~O(∩_∩)O ~

Unit 1-5 1.你想参加什么俱乐部? What club do you want to join? 2. 我想参加讲故事和游泳俱乐部。 I want to join the story telling and the swimming club. 3. 校文艺演出招募学生。 Students wanted for the school show. 4.你会弹吉他或下棋吗? Can you play the guitar or play chess? 5. 我们老人之家现需要帮助。 We need help at the old people's home. 6. 你擅长与儿童打交道吗? Are you good with children? 7. 你可以与说英语的学生交朋友。 You can make friends with English-speaking students. 8.我们需要你为学生们提供体育方面的帮助。 We need you to help with sports for the students. ******************************************************************* 1.你周末有时间吗? Do you have time on weekends?=Are you free on weekends? 2. 你可以作为音乐家参加我们学校音乐节。 You can be/join in our school music festival as a musician. 3. 你通常几点洗淋浴? What time do you usually take a shower? 4.他在广播台工作。 He works at a radio station. 5. 他总是6:30穿衣服。 He always gets up at 6:30. 6. 我上学日没有太多时间吃早饭。 I don't have much time for breakfast on school days. 7. 晚上我要么散步要么玩电脑游戏。 In the evening, I either take a walk or play computer games. 8.她知道这对她不好,但是尝起来不错。 She knows it's not good for her, but it tastes good. ****************************************************************** 1.你乘地铁上学得多长时间? How long does it take you to get to school by bus? =How long do you spend getting to school by bus? 2. 我骑自行车上班花大概半个小时。 It takes me about half an hour to get to work by bike. =I spend about half an hour getting to work by bike. 3. 从你家到学校多远? How far is it from your home to school? =Howfar do you live from school?

曾少年电视剧链接

曾少年电视剧链接 根据九夜茴所创作的“以回忆青春”为主题的成长爱情小说《曾少年》改编的电视剧《曾少年》讲述了谢乔和秦川这对青梅竹马的青春爱情故事。曾少年电视剧全集的百度云网盘资源在哪里可以找到下载链接呢?下面Sara给大家分享了曾少年电视剧全集百度网盘资源,欢迎阅读! 点击进入☛☛☛曾少年电视剧全集百度云网盘资源下载链接☚☚☚ 曾少年电视剧剧情简介 该剧讲述了谢乔和秦川从青梅竹马的冤家到成为最要好的“哥们”,一直以来,爱情距离他们很近又很远。然而,在彼此的成长中对方却从未缺席。最终,认清了对方在自己心中位置的两人选择了不再错过彼此。还没出生,他们就开始了隔着肚皮的战斗。两个人的记忆纠缠在一起,让人分不清,哪些是他的,哪些是她的。那一年,他们玩“三个字”的追跑游戏,眼看要被他抓住,慌乱之中,她偏偏喊出:“我爱你!”那一年,槐树沙沙作响,她迫切地望着他,他停了几秒,淡淡地说:“是最重要的朋友。”那一年,她身边有另一个他,他身边有另一个她。他们明明在一个世界里,却又像隔着一个平行宇宙。那一年,他说,要是30岁还没人娶你,我就娶你。他们小心翼翼地陪伴、等待,不敢走得太近,又不愿走得太远。他们把头深深地埋在

经年累月堆积的叫作友情的沙子里。 《曾少年》的女主角谢乔,是一个在北京大院里土生土长的80后小妞,心思单纯善良,虽中规中矩又自带毒舌和傻气,在一些方面极有天分和运气。她的身边有着她从小心目中的幸福男神小船哥,有着她从小到大争吵不断却一直陪在身边最终陪伴她一生的秦川,也有着形形色色、性格不同的各种朋友、同学,他们彼此不断的错过相遇,三对曾少年的男女,都遇见了爱情,却遇见了不同的结局。 谢乔扮演者杨幂个人资料 杨幂,1986年9月12日出生于北京市,中国内地影视女演员、流行乐歌手、影视制片人。 2005年,杨幂进入北京电影学院表演系本科班就读。2006年,杨幂因出演金庸武侠剧《神雕侠侣》而崭露头角。2008年,杨幂凭借历史剧《王昭君》获得了第24届中国电视金鹰奖观众喜爱的电视剧女演员奖提名。2009年,杨幂在“80后新生代娱乐大明星”评选活动中与其她三位女演员共同被评为“四小花旦”。2011年,杨幂凭借穿越剧《宫锁心玉》赢得广泛关注[3] ,并获得了第17届上海电视节白玉兰奖观众票选最具人气女演员奖。 2012年,杨幂工作室成立,而她则凭借都市剧《北京爱情故事》相继获得第9届金鹰电视艺术节最具人气女演员奖、第26届中国电视金鹰奖观众喜爱的电视剧女演员奖提名[6] 。2015年,杨幂主演的《小时代》系列电影取得了近18亿人民币的票房成绩。2016年,其主演的职场剧《亲爱的翻译官》取得全国年度电视剧收视冠军。

2018年网络文学IP改编影视作品状况分析报告

2018年网络文学IP改编影视作品状况分析报告 摘 要:一2015年被称为 IP元年 ,大量网络文学作品在 跑马圈 地 式的版权交易后,于近3年纷纷被改编成电视剧和电影 上映,同时衍生出出版二游戏二实体娱乐等诸多泛娱乐产业 内容三如果说2016年是网络文学IP改编影视作品的 井喷 之年 ,那么2017年的IP市场发展则更趋理性三本报告以近 3年网络文学IP改编影视作品的数据为基础,探讨其市场表 现二市场运营二核心问题及未来趋势,旨在通过回望研究为 未来的行业发展提供借鉴三 随着技术的更新迭代与传媒产业的进一步发展,多元内容产业间互联互通与深度融合的趋势越发显著,IP成为泛娱乐环境下的热门概念三IP即知 识产权,是人们在一定时间内对其智力劳动成果依法享有的专有权利三然而 IP的概念在经过互联网近几年的发酵后,已经渗透至影视二出版二游戏等 各个领域三如今,IP已凭借自身的内容吸引力,在多个领域内实现了产品 拓展与产业链开发,呈现巨大的影响力三

一 国内网络文学IP改编影视作品现状 自2015年 IP元年 以来,网络文学IP改编影视作品在2016年出现了井喷之势,并在2017年新政策二技术环境与资本市场的影响下呈现新的态势三本报告分析2015 2017年网络文学IP改编影视作品的相关数据,并对其现状加以阐释三 (一)IP改编影视剧收视霸屏,IP改编电影表现不佳 在 一剧两星 政策的影响下,总体收视率低迷,能被观众热议并得到市场认可的影视剧仅占少数,年轻观众 随时随地点播 的收视习惯与视频网站的快速发展,都令电视平台难以出现收视爆款,而网络文学IP改编影视剧的出现改变了这一态势三 从收视率来看,2015 2017年的电视剧收视冠军分别为‘芈月传“二‘亲爱的翻译官“和‘人民的名义“,这三部剧均改编自网络文学IP,可见IP改编影视剧的强势地位与强大的市场号召力三 相比之下,网络文学IP改编电影的票房收入并不如IP改编电视剧的表现亮眼三2015年IP改编电影第一名列票房榜排行榜第12位,2016年和2017年都仅有2部IP改编影片进入年度票房收入前10名三可见网络文学IP因其较大的体量和相对缓慢的叙事节奏,不适合小体量二快节奏的电影改编三此外,以‘新步步惊心“‘泡沫之夏“为代表的部分IP改编电影,本身是作为电视剧版的衍生产物来运营的,其借势营销的态度与较低的质量都使得票房表现不佳三(二)网络文学IP改编市场持续繁荣,并呈理性化趋势 如图1所示,2015年的 IP热 导致IP改编电影数量显著增加,市场的集中爆发导致2016年的IP改编影片数量有所减少,但仍有‘盗墓笔记“‘我不是潘金莲“等大IP涌现,2017年的影片数量有所回升,但并未呈现过高增长,说明网络文学IP改编电影市场回归理性,并呈持续稳定增长态势三

关于翻译专业就业前景大解析

关于翻译专业就业前景大解析 热剧《亲爱的翻译官》里,翻译行业光鲜有钱途,行业人士称现实很骨感 翻译这个官不好当! 眼下,一部聚焦翻译行业的现象级电视剧《亲爱的翻译官》正在荧屏爆红,剧中男女主人公饰演的翻译工作者衣着光鲜,每天高喊梦想的学霸女主,不仅有着高颜值还出自一流大学,而男主每次出场更是数万元西装加身,每天出席各种国际会议,穿梭名流酒会。 在大多数人看来,翻译工作者属于高知、精英,是普通观众难以触及到的神秘群体。《亲爱的翻译官》也引起了不少刚结束高考考生的关注,对他们而言,接下来的头等大事就是志愿填报,翻译专业,值得选择吗? 两会神译官成偶像 高考学子热衷翻译专业 雅礼中学的学生陈明翰最近在为填报专业的事着急,因为他很想报考北京外国语大学的翻译专业,但是父母却表示不赞同。 我最近在看《亲爱的翻译官》,觉得大学学翻译,以后的就业面很广而且高端。可以去外企、跨国公司做翻译,如果很优秀,还可以做同声传译,听说那待遇高得吓人哦。陈明翰说,高考后他也看了几集电视剧,一方面觉得做翻译工作能接触各种高大上场合,工作很体面,另一方面又担心同声传译、交替传译的工作不是常人可以胜任

的,你看电视剧里面出现的比如一丈红、在爱情里,最大的过错是错过这样的神句,要怎么译? 说走就走的旅行、朋友圈、任性、铁帽子王事实上,在近年的两会新闻发布会上,迅速并生动地译出这些高难度词汇的翻译们,早就给中外媒体留下了深刻印象,成为人们关注的焦点。明明可以靠脸吃饭的他们都还很有才华,被称为两会神译官的他们每年都会在网络上爆红,引发追捧。近几年外语专业已成了高中毕业生填报大学志愿的香饽饽。长沙一名高三英语教师告诉记者,随着近几年各大城市的国际化发展,外语专业越来越受欢迎,高中毕业班特别是文科毕业班的不少学生会选择外国语文学类专业。 专业研究生吐槽理想丰满 背后是熬夜到3点的辛苦 真正的翻译哪有那么光鲜呀,这绝对是一个误区,我的朋友时常会说羡慕我可以到处旅游什么的,但其实哪有那闲情逸致啊,每天做翻译工作都要累死了。尹畅是湖南大学口译专业的研一学生,她平时会接一些口译散活,主要做陪同翻译和交替传译。谈起《翻译官》当中的人设,她笑称理想很丰满,现实很骨感。 在每次活动之前,会收到很多相关的专业资料,我们要在最快的时间里看完,不然到了现场,对方讲什么压根翻译不出来。尹畅在5月接了一个商务部援外项目的随团口译工作,负责讲座翻译和陪同翻译。她说,翻译工作者经常要用到很多自己以前从未涉猎的知识,比如一些外国文化背景、专业术语等。有一次做会议交替传译,每一

PEP小学六年级英语下册课文翻译

(完整word版)PEP小学六年级英语下册课文翻译 亲爱的读者: 本文内容由我和我的同事精心收集整理后编辑发布到文库,发布之前我们对文中内容进行详细的校对,但难免会有错误的地方,如果有错误的地方请您评论区留言,我们予以纠正,如果本文档对您有帮助,请您下载收藏以便随时调用。下面是本文详细内容。 最后最您生活愉快 ~O(∩_∩)O ~

一单元 Let’s start你多高?你多重?谁比你高?谁比你重? 首页祖姆:我1.60米高。我比这只恐龙高。次波:我21米高!我比你高得多!萨拉:它的尾巴更长些。怀特小姐:一些恐龙比房子还要大。一些比我们书包还要小。约翰:它真高! A部分 Let’s learn 你比你弟弟高!是的!我身高160厘米。他身高159厘米。 Let’s play从矮到高站队!我比你高!从你年纪小到年纪大站队!我比你年纪大一些!Let’s talk你有多高?我164厘米高。你比我矮。是的,我160厘米高。你比我高4厘米。我11 岁了。我12 岁了,我比你大1岁。我重51千克。我重50千克,你比我长得又高又强壮。 Group work 1你多大了?我12 岁。你多高?我164厘米。 2吴一凡比约翰高。埃米比萨拉年纪大些…… Let’s read你喜欢哪只猴子,本?我喜欢黄色的。看,他比那只棕色的猴子更高些。哪只猴子更强壮?棕色的猴子更强壮。但那只黄色的猴子更高些。我喜欢那只小猴子,它年幼又有趣。它尾巴有多长?我想这只小猴子只有40厘米高,它的尾巴大约有30厘米长。我想那只黄色的猴子有150厘米高。那只黄色的猴子更高一些,但那只小猴子更有趣一些。 Pair work这是我。那是我的朋友。她比我大两岁,而且她更高一些。她有长头发和大眼睛…… B部分 Let’s learn他的尾巴更长。他的头更小。 Let’s play我比你高,而且比你重。我的手比你的大。我的胳膊比你的长。 Let’s talk你多重?我重48千克。我比你瘦还比你矮,是的我比你高大,比你强壮。你腿有多长?76厘米你脚多大?我穿17码的鞋。我穿16码的鞋。 Pair work 1你多高?你的腿多长?让我看看…… 2我比较高。迈克的脚比较大。我的腿比迈克的腿长。迈克比我重。 Let’s read抹香鲸长度:15米重量:35吨牙齿:50颗,每颗长达20厘米尾巴:8米长食物:鱿鱼、龙虾和小鲨鱼技能:能跳进深冷水中 虎鲸长度:8米重量:3600千克牙齿:40颗,每颗长达20厘米尾巴:6米长食物:鱼、小鸟、海豹甚至鲸鱼技能:游泳能手;能从水里跳出来 C部分 Task time你房间有多大?你床有多大? 你桌子有多大? 我的房间是……平方米。我的床是……厘米长。我的桌子是……厘米长 Good to know长度单位毫米厘米米千米英尺 重量单位千克克吨 1英尺=0.3048米 如果一个男孩是5英尺高,换算成米他有多高?

邮件翻译

0. Dear Lucas, All separate parts should be in one container but other parts can be added to them. So, you can use 40 ' container. But each L/C should be separated.120 units and 160 unites should be separated packing and container. 亲爱的Lucas,, 所有单独包装的零件应该装在一个集装箱里,但其他的零件可以加放在它们里。所以,你可以使用40HQ的集装箱。但每个L/C应该单独区分出来。120套和160套应该区分独立包装并装箱。 1.Dear Esmaeelipour, As our Packing engineer said we need 40HQ container as usual, but 120 units separate packing parts need one 20HQ container and 160 units separate packing parts need one 40GP container. Will we book the the 20HQ and 40GP or use 40HQ as normal container ? Because we consider save your freight, you want to use all same container or special container ? By the way, if you want to ship in one container,we can packing all 280 units separate parts in one 40HQ container. Waiting for your reply. 亲爱的Esmaeelipour, 如往常一样,我们包装工程师说我们需要40HQ的集装箱,但是120套独立包装件需要一个20HQ集装箱,160套需要一个40GP集装箱。我们要不要预订20HQ和40GP集装箱?还是照常使用40HQ集装箱? 出于为您节省运费的考虑,您是想用统一的包装箱还是特殊的包装箱? 假如你想用一个集装箱的话装运的话,我们可以用一个40HQ集装箱把全部280套独立包装件打包。 期待您的回复。

上海四大正规翻译机构解析

上海四大正规翻译机构 在武汉刚刚闭幕的第七届“军运会”上,中国向全世界彰显着自己的大国风范,大国担当。作为一项大型国际性体育盛会,武汉军运会集聚了109个国家的近万名军人运动员参赛,大赛共设置了27个大项、329个小项,各种比赛、住宿、接待条件堪比“奥运标准”;作为中外语言文化交流沟通的主要桥梁,一批批优秀的翻译人员和翻译机构活跃在军运会的各现场以及台前幕后,他们有的从事笔译工作,有的从事现场口译,凭借着出色的职业素养与专业的服务标准,在军运会“翻译官”这个临时职业岗位上,做出了不平凡的成绩;他们对标奥运标准,确保开闭幕式翻译零差错,翻译审校外文204万字,排查标识3318处,发现明显错误和低级错误50余处;这让小编想起了曾经有一部热播的电视剧叫《亲爱的翻译官》,讲述的是一群职业翻译官的艰辛和坚守;作为深耕翻译市场多年的小编深觉震惊和感动;但是,当小编在网上了解关于翻译行业的资讯时发现了许多诸如“上海四大正规翻译机构”、“中国十大翻译公司”、“全国十佳翻译公司”、“中国翻译公司排名”等诸如此类的文章,点进去浏览后发现都是一些翻译机构为自家打的广告,说来可笑,根本没有什么“四大翻译机构”、“十大翻译公司”,因为只有业界权威机构或者全社会公认的排名才可以以“四大”、“前十”等字眼自居,例如四大会计师事务所,四大国有商业银行,四大名著或者世界十大名校,十大元帅,富豪榜前十等,而截止到目前,没有任何一个权威机构颁发关于翻译行业的这些凡此种种的称号,所有的这些只不过是某些翻译公司的自我称谓而已,大家不必当真。有鉴于此,小编觉得有责任也有义务为大家普及一下当前国内市场上正规的翻译公司和翻译机构的种种特点,以便朋友们在需要翻译服务以及选择翻译机构时辨别良莠,正确抉择,避免花冤枉钱,走冤枉路。 大体来讲,正规的翻译公司或者翻译机构有以下几个特点: 1.拥有一定的资质和荣誉

相关主题