搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语阅读教程翻译unit 1

全新版大学英语阅读教程翻译unit 1

全新版大学英语阅读教程翻译unit 1
全新版大学英语阅读教程翻译unit 1

逃枯燥的工作去做家庭主夫传统上,父亲是家庭的支柱。他日以继夜地工作因此没有时间照顾他的孩子。但在这篇文章中,我们可以看到一种选择呆在家中并且将自己贡献给孩子的新型父亲。并且他认为作为家庭主夫的经历是非常有价值的。

“你在度假吗?”我的邻居问道。我和我15个月大的儿子在每日例行的散步中路过了她的庭院。那是一个工作日的下午,而我是在场的唯一一个在工作年龄的男士。

“呃…..我现在在家里工作。”我告诉她。

我最喜欢的家庭主夫的表达方式就这样产生了,这种随新生活方式而出现的职业绝不仅被提到过。是的,它被解释过。被辩护过,甚至被热情的谈论过。我曾经结结巴巴不愿提起,但这并没有持续很长时间。人们对此很好奇,因此我学会了妥协。

今年早些时候,我辞职加入了家庭主夫的队伍。我原来的工作像个死胡同毫无希望,只有没完没了的事情弄的人溃疡发作。于是我回家照顾儿子直到有好的工作机会出现。如果一直没有,我将一直照顾他。

这不是什么简单的改变。我在此以前从未认识过一个家庭主夫,一个都没遇见过。我只在书报上读到关于他们的文章。他们是杂志上说的所谓另一种新趋势。作为一个很传统的人,我从未想到我会冒这个险。

但是当我的工作逐渐变坏的时候,我更严肃地、更多地考虑了这

个问题。在最后,我还是不确定,因为这是一个有好有坏的重大选择。最终,我对那份工作的厌恶把我逼上了悬崖。这是一方面,而另一方面其实我们的钱差不多也能过得下去。辞职是一个非常大胆的举动。我粉碎了犹豫不决、停止抱怨,并对此感到骄傲。

有时候我的朋友说他们非常妒忌我。当然、他们不会在找到另一份工作之前辞掉现在的工作——这是中产阶级的最大的忌讳。当我得意洋洋地、毫无预兆地把辞职信扔在老板的办公桌上的时候,这个忌讳在我脑海里闪过。于是当我离开的时候,脚步已经不那么自信了。

但是,辞职带来的最初的震撼被我对照顾儿子的渴望给平衡了。我的生活曾经是那种典型的作为父亲的悲哀,我觉得格格不入。我曾经是“天黑后回家的那个男人”,那个“母亲之外的另一个人”。当我不能让我的儿子停止哭闹的时候,真的觉得很受伤。

我觉得呆在家里会是有益身心的。作为一个日报记者,那些让我吃尽苦头的长期激烈竞争和压力会逐渐褪去。好事会有更多,不开心的事更少。我的溃疡也会好起来。不再成天为截稿日期奋斗,我会做些重要的改变。这些对我们这种新闻流浪汉来说闻所未闻,但真的成真了。

但那也有不安。我会与社会脱节,被剥离出我过了十年的两点一线生活。不再需要挣钱谋生。再也没有什么标准。时间将会变得没有界限。周五下午还会有同样的感受吗?

这种新生活是可怕的。

在我辞职之前,我和我的太太是典型的当今婴儿潮的夫妇——想

要拥有一切的一代人。我们有双份薪水,全职保姆,以及由他人代替自己作为父母的工作而带来的愧疚和痛苦。

现在是我太太是赚钱回家,把工作上的问题带回来,并且感谢我在家庭战线上做好工作的那个人。有我在家,她工作时间会变得更加灵活。没有保姆,我自己换尿布、做饭还有剩下的一切家务,而我彷徨着将来会怎么样。

如果我找不到另一份工作会怎么样?我的就业范围颇窄。作为一个34岁的人,我不会有更广阔的就业前景,而且失业对我来说也不是什么好事。

就像我父亲不可置信地问我:“你以后就干这个吗?”

可能吧。我不知道。我自己也很困惑。这对于我父亲那种长期过惯了传统的朝九晚五生活的过来人来说更加困惑。在大多数情况下,是我的母亲留在家里。我的父亲不相信所谓的潮流,他只知道的就是他唯一的、有着和他许多共同特点的儿子,违反了那个“男主外女主内”的“自然法则”。在他看来,我在向一份坏工作投降这件事上显露出了脆弱与不成熟。

但他还是尝试着去理解,而我也相信他会理解的。

我自己也在努力试着去理解——家庭主夫一直是卑贱的、需要人回报的、让人失望的。

“那是不一样的,”我告诉我的朋友们,“不一样。”

想象一下不用每天早晨离开家去上班,那有多不一样。不用梳妆打扮,不用挤车堵车。只要“滚”下床,你就已经“上班”了。

我发现自己享受着清晨的购物之旅。我和儿子在超市刚开门时就到了。那时这地方空空如也。在接下来的一个小时里,我们如巡游梦中,伴着米尤扎克的伴奏漫游在过道之中。这,是我的理想之境,我的儿子同样喜欢着,为这样的场景深深着迷。

维持家庭看上去依然不是什么正经工作,这其实是故意的。我已经掌握了把家务做到看得过去的艺术,这会让我有足够的闲暇时间。我可以看书写字、做做白日梦,陪陪我的儿子,还有去思考如何构建人生。

太多的时间和极少的传统生活约束,以至于日子往往过得混沌起来。我还记得每个星期天晚上对即将来临的工作日和枯燥乏味的工作生出来的真真切切的恐惧感。时至今日,周末的临近依然会引起我恐惧的战栗。我现在所面对的是毫无实实在在成就感的一周又一周,,一种空虚。

在我们去广场散步的路上,我可以感受到我旧日的身份在逐渐褪去。在我身边的所有人都有着各自的使命,各自的目的,他们都是工作者。于是被剩下的就只是像我一样无事做的人——闲逛者与背包客。还有妈妈们,奶妈们和我。我怀疑我已经走得太远再也回不去了不管怎么样,我的溃疡似乎正在痊愈。我对于可以为我的家庭做一顿美味的晚餐,使我妻子可以在经历困难的一天工作日后感到开心而骄傲。我喜欢给我的儿子读书,甚至就算是跑腿办差事我也不会感到难过。大量做过的杂务和不值得注意的小事被赋予了一种新的意义:也许我变成熟了。

这其实颇具讽刺意义。要真正成为一个坚定和有效率的全职家长,有些改变是必须的——变得温柔,满足于小小的快乐,适应表面上的有章可循。这时候你必须减少需求,降低期望。这个过程是持续的渐进的,常常伴随着痛苦。耐心是必须的,而野心和竞争已然出局。自从这两种最后的品质被排除后,——也就失去了锋芒,——几乎把我重启事业的机会毁掉了。我不可能鱼和熊掌兼得。

我尚未找到平衡这种冲突的方法。而这种方法至少在我建立一个确定的生活方向和一个生活方式前不会得到。但到现在为止,我还没有打算做出抉择这个

在这段时间里,一个奇妙的变化正在我家上演。尽管有些不明确的地方,但我的儿子和我已经开始了解对方。他说不出完整的句子,但他相信我。也许不过是一个笑容或者和一个鬼脸。他对我说新单词,玩新把戏。我们一起打滚,一起笑闹。我不再是个多余的第三者,不再是“天黑后回家的那个男人”。现在,在他生活中,我也是和他的母亲一样重要的存在了。我可以让他停止哭闹。从这点看,这段经历已经充满意义。

大学英语阅读教程2答案

《全新版大学英语阅读教程》 (通用本课后练习答案) 第二册 UNIT ONE The Pleasure of Learning Key to the Exercises I. 1. C 2. A 3. C 4. B 5. B II. 1. F 2. T 3. T 4. T. 5. F. 6. T III. 1.对于太多的人来说,学习似乎是自己的意愿屈服于外界的指引,是一种奴役. 2.然而,只要幸运,有决心,指导得法,人的精神不仅经得起贫穷而且经得起富裕的考验. 3.对一个人来说,形成完整和协调的人格与保持自身的卫生,健康以及经济上的自立是同样必要的,那些从来没有认识到这一点的人已经吃尽苦头. IV. 1. First of all , the writer points out that there is a mistake about learning. Some young people dislike learning simply because they are educated in the wrong way. Learning is a natural pleasure that should be enjoyed. Then he develops this idea by examples to illustrate the different aspects: learning from books, by travel and trough practice. Learning can expand one’s knowledge over a period of time. 2. The chief danger of learning is laziness, sloth, routine, stupidity. It sneaks into people’s mind like wind through the shutters, causing people to slowly give up learning. We should realize that learning is a life-long endeavor, and only by continuous learning can one gain a meaningful and rewarding life. Key to the reading—skill Exercises 1. Students have improved SAT scores. 2. Teenagers planned patrols 3. TV programs are less thorough than newspapers. 4. Welcome to Our City is about the South and its people 5. Some films show little children fascinated at the world. 6. One can communicate with the writer as one reads a book. with Santa Claus Key to the Exercises I . 1. A 2. D 3. C 4. A 5. C 6. B II. . 1. 朱莉让我们如此为难,我的确感到生气.难道圣诞老人不存在的事实不是从同学那里得知的吗 2.我给她讲述了事情的经过,尽量使它听起来滑稽有趣,希望她不要注意到我和杰里在处理我开始认为的"圣诞老人问题"上是如此拙劣. 3.我可以看出,他正努力在想一种办法,用来解释我们的行为,使其听起来不太像事实那样具有欺骗性,那样错误和愚蠢. 4.事情就这样结束了.对圣诞老人不存在的事实悲伤了片刻只后,生活又恢复了正常. III. 1. Santa Claus is an imaginary old man with a long white beard and a red coat.

阅读教程翻译

Unit5 Beyond Babies不要孩子 在雅典市中心繁华的柯诺那基广场的时尚的初音岛咖啡店里,三十多岁或四十出头的希腊语专业人员沉浸在冰卡布奇诺咖啡里,过奢侈的生活。他们最喜欢谈论的话题是,当然,关系:男子不愿承诺,女性的独立,何时有孩子,或者说,逐渐是否有他们所有。“随着时间的推移,我有一个孩子的机会越来越小,37岁的行政助理美联社新闻社说。“但我不会只是因为要一个孩子而嫁给任何人。”她热爱她的工作,并从她那些紧密团结、志同道合的朋友那里得到她的社会支持,对于希腊年轻人来说,这些朋友渐渐充当了家人的角色。“如果在45岁,我仍然膝下无子,我会考虑要一个自己的孩子,”她说。但这并不意味着她个人成就取决于它。 在几十年前,Petropoulou和她的朋友们可能已经被认为是,嗯,奇怪的。希腊被称为欧洲最传统的社会,在那里东正教的对于结婚和繁衍的严格戒律当道。.强大的社会和宗教禁忌的标记是像不能怀孕的老处女一样的妇女无子,和对中年男子性偏好单一的怀疑。渐渐地,在一代人期间,由于诸多因素,包括女性接受更好的教育和就业选择以及希腊融入欧盟的主流文化,那种严格的社会限制基本上已经消失了。结果是:结婚率低于欧盟的平均水平,并在每名妇女生育平均为1.3,是世界上最低的生育率。这样的年轻希腊人,如果时间恰当拥有孩子是不错的。但他们肯定不是必不可少的。 在希腊,和世界上大部分地区,在激增的人口数下,有孩子们不再是一个想当然的事情。“在许多社会里从未有过无子女的女性和男性是合法的现象。”,研究在伦敦经济学院研究此现象的凯瑟琳哈基姆说。在像瑞士和新加坡、加拿大和韩国这类迥异国度中发生了急剧的社会变迁,年轻人把生育推迟到30好几,甚

大学英语阅读教程1答案

Unit 1 part one Angel at Work Ⅰ Reading for information 1.C 2.D 3.B 4.A 5.C 6.A Ⅲ Summary 1.to transcribe his Sunday speeches /too much to handle 2.out of the blue/ share the inspiration 3.deliver the tape personally/the mystery of the arrangement 4.personal contact/spastic 5.asked for reward/full and dedicated Unit 2 part one My Miraculous Life Ⅰ Reading for information 1.A 2.D 3.B 4.C 5.A 6 C Unit 3 part one A Thief Ⅰ Reading for information 1.D 2.B 3.D 4.C.A 5.B 6 C Ⅲ Summary 1.the ticket counter/a leather coat 2.a cocktail bar/catches sight of a blonde girl/a Travellers Aid counter 3. a magazine/becomes aware of/jostling/blushes

4. lifted/back pocket 5. a front window/hand her over 6. wrong/bolts 7. has stolen Unit 4 part one Escape Artists Ⅰ Reading for information 1.B 2.C 3.A 4.D 5.B 6.C Ⅲ Summary 1.publishing/overseen 2.procrastinator/affected https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,ziness/desire/consistently/delay 4.funishes/reinforcing/subscribe 5.mismatch/sophisticated 6.solution/deploying/management Unit 5 part one For Big Bruno, a Man We Can Look Up to Ⅰ Reading for information 1.B 2.D 3.B 4.C 5.A 6.C Ⅲ Summary 1.hard work/pay off 2.Big Bruno/strong in stature/a gentle spirit 3.most patient/slow to get angry/a heart of gold

新世纪大学英语阅读教程(2)_参考答案

新世纪大学英语阅读教程(2)参考答案 Unit One PartⅠ Reading for Information Exercises Ⅰ Reading for Information A.Reading to find main ideas 1.A, 2. C, B. Reading to find major details 3. D, 4. B, C. Reading to find relevant facts 5. C, 6. A Ⅱ.Translation Translate the following sentences into Chinese 1.有一百份卷子要批,而且全是男孩们用潦草的字迹写成的,这事他已经拖了好几个星期 了。这些日子,他一直觉得头上仿佛悬着把剑。 2.我私下里已经花了一大笔钱来学习音乐了。 3.他的脸上挂满了汗珠。 4.没有哪个宣布判决的法官会比此时的谢卡夫更痛苦、更无助。 5.说出事实和接受事实同样需要勇气。 Ⅲ. Summary https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,plete the following statements with words and expressions from the box. Use their proper forms. 1.sun, straight in the face, blinking, dazed 2.morning, night, tempering truth, shock 3.truth, trials, wife, colleague, headmaster 4.apple pie, culinary masterpiece, good, swallow 5.fine, mean, selfish 6.singing, stupefied 7.frogs, buffalo, window shutters 8.strength, give, receive PartⅡ Reading for Pleasure Exercises Ⅰ. Answer the following questions. (The answers are open.) 1.Hell is not so terrible as most people think because it can be transformed into Heaven through hard work, courage, faith and love. The real Hell is in one’s heart. 2.Heaven is a land of beauty and peace, and it is the result of our hard work. 3.All those hardworking people with courage and determination can rest in Heaven after they die, because although they cannot all reach Heaven in the first place, they can build Hell into Heaven. 4.Those who are afraid of Hell and do not have courage to fight difficulties and disasters will end up in Hell.

全新版大学英语阅读教程1课后答案

《全新版大学英语阅读教程》(通用本)1-2册课后练习答案 UNIT ONE 1.Goodbye school Key to the Exercises I 1. B 2. D 3. D 4 D 5. C 6. A II 1. fling 2. supercilious 3. zoom 4. trudge 5. hoist Key to the Reading-skill Exercises Paragraph 1: 1. B 2. D paragraph 2 1. D 2. A 2.The Saturday Evening Post Information Related to the Text Key to the Exercises I. 1. D 2. B 3. A 4. A 5. C 6. C II . 1. She wants him to make something of himself and have an early start to his career . 2. He was afraid of the dogs that snarled behind the doors of potential buyers . He was timid about ringing the doorbells of strangers , relieved when no one came to the door , and scared when someone did , and could not deliver an engaging sales pitch . 3. The battle to make him different from his father . 4. The well-written composition he wrote about his summer vacation . 5. Writers didn't have to have any gumption at all . 3. Love The Neighbor Key to the Exercises I . 1. T 2. F 3. T 4. T 5. T 6. F II. 1.在我看来,美国的邻里关系正在变得不再融洽. 2.《圣经》里的戒律"热爱你的邻居"大概是一句拙劣的译文,它的本义必定是"尊敬你的邻居." 3.邻居开始共同做的唯一的一件事是相互接近,只有进一步发展关系,才有足够的理由成为最 好的朋友. 4.横跨在你们之间的车道,篱笆或栅栏并不真地就是一道冷漠的屏障,它们只不过是一条清晰 的分界线. 5.邻里较之社区更容易使人产生怀旧情绪,但社区也许是一个更好的构成单位. UNIT TWO 4.Making Friends in American Culture Key to the Exercises I. 1. A 2. D 3. C 4. D 5. C 6. D II. 1. Because there is a language barrier , many Chinese are hesitant to speak with strangers and they don't know what to talk to American about or how to keep the conversation moving . 2. His class and major . 3. These questions help people participate in the conversation . 4. When the other person first gives his name himself . 5. Communication . Key to the reading-skill Exercises Paragraph 1 : 1. C 2. A

研究生英语阅读教程(提高版)课后翻译(带原文)

Lesson 1 1. Yesterday’s terrorism darkened, marked and forever altered the way Americans live their lives. 昨日发生的恐怖主义活动使美国人的生活暗淡无光,在他们的生活中留下了印迹,并永远地改变了他们的生活。 2. “We are going to have to learn what a lot of other countries have gone through: to manage fear at a cultural and national level,” said Charles Figley, a professor of trauma psychology at Florida State University. “We’re getting a lesson in the way fear works.” 佛罗里达州立大学创伤心理学教授查尔斯?费格里说:“我们得学一学其它许多国家曾经经历过的东西,那就是从文化上和在全国范围内来应对恐惧。”他还说:“我们正在体验恐惧是怎样起作用的。” 3. In a country long proud and even boastful of its openness—a country where an ordinary citizen can stroll through the U.S. Capitol unescorted—the terrorist attacks are likely to force Americans to a lot of that. Metal detectors now mark the front door of many government buildings, and security guards are a fixture in the lobby of most large office buildings. 美国是一个一向以开放自豪甚至洋洋得意的国家,在这里,人们可以独自在美国国会大楼中闲庭信步,而现在,恐怖袭击很有可能迫使美国人处处小心,惶惶不可终日。其实我们很大程度上已经是这样了。许多政府大楼的前门装设的金属探测器已然成为一道风景线,大部分的办公大楼里也必备保安。 4. But retaliation carries the risk of setting off a tightening spiral of violence and counterviolence not unlike the Middle East or Northern Ireland. Unlike countries that have had to learn to live with violence,”We are new at this,” said Florida’s Dr. Figley, who heads a project that has trained trauma teams in Yugoslavia.”My fear is we will overreach and make things worse rather than better by retribution, revenge, racism and marginalizing ethnic groups.” 报复有很大的危险,会引发和在中东及北爱尔兰一样的紧张的暴力和反暴力的恶性攀升。与那些不得不在暴力中学习如何生存的国家不同,“我们是新手,”曾在南斯拉夫训练过创伤急救队的项目负责人费格里博士说,“我所担心的是惩罚、报复、种族主义和排斥少数民族的举动会过于偏激,适得其反。” 5. Fear of terrorism is likely to lead Americans to tolerate more government surveillance—such as overhead video cameras at sporting events—than they have to date. “It’s very likely in the wake of today’s events that we’re going to see a greater acceptance on the public’s part—and on the court’s part—to approve certain kinds of police tactics,” said William Stuntz, a Harvard Low School professor. 对于恐怖主义的恐惧会使美国人接受比现在更多的来自政府的监控,例如在运动竞赛场上高架的摄象机。哈佛大学法学院教授威廉姆斯?斯汤资说,“经过目前前这些事件,我们将发现,无论是公众,还是法庭,都会在更大程度上接受某些警察的策略。” Lesson 5 戴维先到一步,事后他气愤地向我发难说当他告诉领班准备和谁一起吃饭时,领班的语气骤然逆转。一瞬间就从“这是个什么人?”变成“这边有请,先生。”当我们赶到时,拍照的人已经在饭店外忙个不停了。戴维开始嘲笑我是伦敦这家高级饭店里的知名人物。这时,我俩向屋内望去并同时看到了我们的偶像。

大学英语阅读教程答案 第1册

to Exercises Key to Exercises Lesson1 https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,prehension Check 1.C 2.B 5.A 6.C7.B8.B 3.(1)shield(2)playing(3)shield(4)personal(5)social (6)political(7)family(8)colleagues(9)stimulate 4.(1)blackboard(2)unconscious(3)time (4)ancestors(5)parents(6)reinvent B.Reading Strategies 1.C 2.A 3.B 4.A 5.B 6.A 7.C 8.A 9.B10.A Lesson2 https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,prehension Check 1.A 3.C 4.B 5.A7.C8.B 2.(1)defines(2)failures(3)successful(4)beliefs 6.(1)picture(2)performing(3)replace(4)self-image (5)line(6)potential(7)short-change(8)better B.Reading Strategies 1.B 2.A 3.B 4.C 5.B 6.A 7.A 8.B 9.C10.A Lesson3 https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,prehension Check 1.C 2.A 3.B 5.A 6.B7.B8.A 4.(1)cultivate(2)granted(3)investigate(4)explore (5)major(6)exploration B.Reading Strategies 1.normalized 2.membership 3.threatening 4.publication 5.novelists 6.persuasion 7.personality 8.pressure 9.reluctance10.justify Lesson4 https://www.sodocs.net/doc/e513819929.html,prehension Check 2.C 3.A 4.C 5.B 6.A 7.B 8.A 1.(1)crush(2)Brazil(3)intelligent(4)knockout B.Reading Strategies 1.distinguishable 2.psychological 3.effective 4.insistent 5.various 6.skinny 7.delightful 8.gloriously 9.financial10.amazing

跨文化英语阅读教程Unit课后翻译

Unit 1 The Texts: Piracy in the Twenty-First Century 参考译文: 二十一世纪的盗版现象 课文一 现代社会依赖于技术创新,而技术创新须依靠知识产权来保障。越来越多的国家遵守国际条约,实行知识产权保护。但这方面做得还远远不够。我们来回顾一下过去,看看缺乏知识产权保护会导致什么样的后果,从而吸取教训。 Reading B As many Western companies once discovered to their cost, investing in Southeast Asia before the advent of secure intellectual property rights was an expensive proposition. To enter these markets, Western companies had to disclose to authorities details not only of their products, but also of the processes whereby their products were created. The result, all too often, was rapid and blatant copying of goods which were not protected against copyright abuse of this kind. 参考译文: 许多西方公司付出了惨痛的代价才发现,知识产权保障机制还未健全时,在东南亚投资无异于将钱付诸东流。要进入这些市场,西方公司不仅必须向相关当局说明他们的产品,而且还要说明他们产品的制作过程。而结果经常是本该受到知识产权保护的产品很快被无耻地抄袭。

大学汉英翻译教程-Note

Chapter one 2012-3-27 ?翻译可分为口译interpretation和笔译translation。 ?Interpretation can be divided into two types: one is consecutive interpretation, another is simultaneous interpretation. ?翻译三原则(George Washington Campbell,Alexander Fraser Tytler) 1.原作的意义、意思 2.原作的思想、精神 3.流畅、通顺 ?翻译方法1.直译literal translation 2.意译free translation 3.音译transliteration ?山雨欲来风满楼The coming events cast their shadows before. 才学最差,叫喊最多The worst wheel of a cart creaks most. 与……狼狈为奸hand in glove with… 乱七八糟at sixes and sevens 千载难逢once in a blue moon 路必有弯,势必有转机It is a long lane that has no turning. 家丑不可外扬It is an ill bird that fouls its own nest. ?The main principles of TRANSLITERA TION 1.准确读音 2.正确拼写姓名拼写中姓与名要空一格首字母要大写eg. Pu Songling 地名拼写中首字母大写不空格eg. Fujian Guangdong Xi’an 一般来说除地名人名之外其他专有名词英译时首字母要大写如汉Han; 一般名词要小写 3.弄清词源有些词需要追溯到最初发音以利于音译eg.菩萨Bodhisattva 4.约定俗成eg. 孙中山Sun Y at-sen 宋庆龄Soong Ching Ling 陈嘉庚Tan Kah Kee 5.准确回译eg. 纽约New Y ork 6.缩略语复原eg. 闽Fujian 武大Wuhan University Chapter two 2012-3-28 ?The classification of CULTURE 1.物质文化material culture 2.制度文化institutional culture 3.心理文化mental culture ?中英思维方式对比 1.中国人注重伦理,英美人注重认知 2.中国人注重整体、偏重综合性思维;英美人注重个体、偏重分析性思维 3.中国人重直觉,英美人重实证 4.中国人重形象思维,英美人重逻辑思维 Chapter three 2012-3-31 ?词语的指称意义与蕴含意义的对比 1.指称意义是词语在交际过程中所表达的字面的最基本的意义,相当于一种约定俗 成的认知 2.蕴含意义的理解与表达eg:His wife was unfaithful to him, and he became a cuckold. 他老婆红杏出墙,给他戴了顶绿帽子。此处注意红和绿。?词语英译与语言语境 1.根据语言语境确定原文词义:“醉心于……”be engrossed in褒be infatuated with 贬 2.根据语言环境选择译文用词:①Mum gave a book as my birthday present .

全新版大学英语阅读教程第一册答案

《全新版大学英语阅读教程》(通用本)1册课后练习答案 UNIT ONE 1.Goodbye school Key to the Exercises I 1.B 2.D 3.D 4.D 5.C 6.A II 1.fling 2.supercilious 3.zoom 4.trudge 5.hoist Key to the Reading-skill Exercises Paragraph 1: 1.B 2.D Paragraph 2 1.D 2.A 2.The Saturday Evening Post Key to the Exercises I. 1.D 2.B 3.A 4.A 5.C 6.C II. 1. She wants him to make something of himself and have an early start to his career. 2. He was afraid of the dogs that snarled behind the doors of potential buyers. He was timid about ringing the doorbells of strangers, relieved when no one came to the door, and scared when someone did, and could not deliver an engaging sales pitch. 3. The battle to make him different from his father. 4. The well-written composition he wrote about his summer vacation. 5. Writers didn’t h ave to have any gumption at all. 3. Love Thy Neighbor Key to the Exercises I. 1. T 2.F 3.T 4.T 5.T 6.F II. 1.在我看来,美国的邻里关系正在变得不再融洽。 2.《圣经》里的戒律“热爱你的邻居”大概是一句拙劣的译文,它的本义必定是“尊敬你的邻居。” 3.邻居开始共同做的唯一的一件事是相互接近,只有进一步发展关系,才有足够的理由成为最好的朋友。 4.横跨在你们之间的车道,篱笆或栅栏并不真地就是一道冷漠的屏障,它们只不过是一条清晰的分界线。 5.邻里较之社区更容易使人产生怀旧情绪,但社区也许是一个更好的构成单位。

研究生英语阅读教程(基础级3版)课文答案翻译1-12单元完整版

Lesson 1 II. Translation Put the following passages into Chinese. 1. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk. 因为英语是个杀手。正是英语造成了康瑞克、康尼施、诺恩、曼科斯等语言的消亡。在其中一部分岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言。然而,英语在日常生活中无处不在。所有的人或几乎所有的人都懂英语。英语对现存的凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。 2. He also associated such policies with a prejudice which he calls linguisticism (a condition parallel to racism and sexism). As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have (by design or default) encouraged or at least tolerated—and certainly have not opposed—the hegemonic spread of English, a spread which began some three centuries ago as economic and colonial expansion. 同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。 3. By and large, we now view them as more or less benign, and often talk with admiration and appreciation about the cultures associated with them and what they have given to the world. And it is fairly safe to do this, because none of them now poses much of a threat. 总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。 4. Yet many people see English as a blessing. Let me leave aside here the obvious advantages possessed by any world language, such as a large communicative network, a strong literary and media complex, and a powerful cultural and educational apparatus. 然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。 5. English-speaking South Africans of British descent were not particularly strong in opposing the apartheid regime, and the black opposition, whose members had many languages, was at first weak and disorganized. 讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。 6. Such symbolism suggests that the users of the world's lingua franca should seek to benefit as fully as possible from the blessing and as far as possible avoid invoking the curse.

全新版大学英语阅读教程答案完全版

Keys Unit One 1. In the Frozen Waters of Qomolangma, I Learned the Value of Humility Comprehension Exercise Decide on the best choice to answer or complete each of the following. 1. B 2. D 3. A 4. B Put the following into Chinese 1.我在想,如果出现意外,那么我那冻僵的身体需要多长时间才能沉到公里深的海底呢我紧接着意识到,对于一个仅着一条泳裤、试图游完这象征性的1公里人来说,下水前还能有什么比这更糟的念头吗我的内心深处在颤抖,感到非常恐惧。 2. 我在珠穆朗玛峰上学到了两个基本的经验教训,第一,过去有用的东西并不意味着今天一定有用。第二,不同的挑战需要不同的心态去应对。现在,无论我做什么事情,都要先问问自己我需要何种心态来成功地完成任务。 3. 我们已经以某种方式生存了如此之久,我们已经以某种方式消费了如此之久,我们已经以某种方式在地球上居住了如此之久,但这并不意味着,我们过去所做的决定今天依然正确。 4. 我在世界屋脊上的游泳改变了我,在一定程度上,我希望它证明一切皆有可能。只要我们谨慎合作,我们就有可能进行谦逊的对话,并超越对话,付诸行动。 2. Taking Lessons from What Went Wrong Comprehension Exercises Decide on the best choice to answer or complete each of the following. 1. B 2. A 3. C 4. C 2. Put the following into Chinese 他们说,灾难会带来惨痛的教训,因为在技术上取得成功的原因往往是随机的、不可见的,而造成某个失败的原因通常是可以被找到、被证明和被修复的,从而达到改进的目的。 技术分析人员认为,一种建设性的冲动---以及它对深海钻探可能产生的结果,是通过分析失败的原因获得革新,革新使油井变得更安全,尽管降低对石油依赖也能带来很多好处。 几组调查人员认真研究了这座桥梁坍塌的原因,吊桥设计人员从中汲取了一些教训,其中最主要的是:要保证桥面公路的重量和围梁的强度,使之足以避免因强风引起的危险摇晃。但是工程师们似乎一致认为,调查中的发现最终将改进深海石油钻探技术---至少到下一次意想不到的悲剧发生之前,或到下一次促使技术变得更加安全的教训之前。 Dad Comprehension Exercises 1. Decide on the best choice to answer or complete each of the following. 1. C 2. D 3. A 4. A 2. Put the following into Chinese 1. 他当时33岁,我4岁,他有力的大手一把握住我细小的双臂,轻而易举地把我扛上肩头,使我能居高临下地看到我想看到的一切。 2. 但是,对于一个生活在二战后的小男孩来说,父亲就像一个具有神秘力量和威力的神,超乎凡人之上,无所不能,无所不知, 3. 每天晚上他下班回来以后,我们都会练习握手。戴着克利夫兰印第安球队的旧帽子的我,蹒跚地跑向身材高大的父亲,一遍又一遍地认真同他握手,直到能够握得很紧。 4. 第二年,我的狗被车轧死,我感到悲痛难忍。这时,父亲来到我身边,用他有力的双臂

研究生英语阅读教程课后翻译19单元

Lesson 1 1. For English is a killer. It is English that has killed off Cumbric, Cornish, Norn and Manx. There are still parts of these islands where sizeable communities speak languages that were there before English. Yet English is everywhere in everyday use and understood by all or virtually all, constituting such a threat to the three remaining Celtic languages, Irish, Scottish Gaelic, and Welsh... that their long-term future must be considered... very greatly at risk. 因为英语是个杀手。正是英语造成了康瑞克、康尼施、诺恩、曼科斯等语言的消亡。在其中一部分岛上还有相当多的人使用在英语到来之前就已存在的语言。然而,英语在日常生活中无处不在。所有的人或几乎所有的人都懂英语。英语对现存的凯尔特语——爱尔兰语、苏格兰盖尔语及威尔士语的威胁是如此之大,它们的未来岌岌可危。 2. He also associated such policies with a prejudice which he calls linguisticism (a condition parallel to racism and sexism). As Phillipson sees it, leading institutions and individuals within the predominantly "white" English-speaking world, have (by design or default) encouraged or at least tolerated—and certainly have not opposed—the hegemonic spread of English, a spread which began some three centuries ago as economic and colonial expansion. 同时,他认为这些政策和他称之为语言歧视(和种族歧视、性别歧视的情况类似)的偏见密切相关。在菲利普森看来,在以白人英语为主导的世界,最重要的机构和个人(有意或无意地)鼓励或者至少是容忍了(肯定没有反对)英语霸权主义式的传播。这种传播始于三个世纪之前的经济及殖民扩张。 3. By and large, we now view them as more or less benign, and often talk with admiration and appreciation about the cultures associated with them and what they have given to the world. And it is fairly safe to do this, because none of them now poses much of a threat. 总的来说,我们现在或多或少地把这些语言看作有利的语言。在谈到与之相关的文化及其为世界所做的贡献时,我们常怀有崇敬与赞赏,而且这样做也没有太大的风险,因为这些语言现在已不会构成什么威胁。 4. Yet many people see English as a blessing. Let me leave aside here the obvious advantages possessed by any world language, such as a large communicative network, a strong literary and media complex, and a powerful cultural and educational apparatus. 然而,许多人把英语看成是一件幸事。在此,我暂且不谈任何世界语言所具有的明显优势,例如广泛的通信网,强大的文化传媒体系,及强有力的文化教育机构。 5. English-speaking South Africans of British descent were not particularly strong in opposing the apartheid regime, and the black opposition, whose members had many languages, was at first weak and disorganized. 讲英语的南非英国后裔并不强烈反对种族隔离政权,而黑人反对力量,其成员讲多种语言,在初期软弱无力且缺乏组织。 6. Such symbolism suggests that the users of the world's lingua franca should seek to benefit as fully as possible from the blessing and as far as possible avoid invoking the curse. 这一象征表明这种世界通用语的使用者应充分发掘这一幸事为我们带来的好处,同时尽能避免招来灾难。 Lesson 2 1.The turn of events at Apple had not changed that one bit. I had been rejected, but I was still in lo

相关主题