搜档网
当前位置:搜档网 › 新视野大学英语3读写教程第三版翻译

新视野大学英语3读写教程第三版翻译

新视野大学英语3读写教程第三版翻译
新视野大学英语3读写教程第三版翻译

新视野Book3 汉译英翻译

Un it 1 Tran slate the follow ing paragraph into En glish

如今,很多年轻人不再选择“稳定”的工作,他们更愿意自主创业,依靠自己的智慧和奋斗去实现自我价值。青年创业

(young entrepreneurship)是未来国家经济活力的来源,创业者的

成功不但会创造财富、增加就业机会、改善大家的生活,从长远来看,对于国家更是一件好

事,创业者正式让中国经济升级换代的力量。尤其是在当前,国家鼓励大众创业、万众创新,

在政策上给予中小企业支持,这更加激发了年轻人的创业热情。

Nowadays, many young people no Ion ger choose “ stable ” jobs. In stead, they prefer to start their own bus in esses and realize their self-value through their own wisdom and efforts. Young entrepreneurship is the source of national economic vitality in the future. The success of en trepre neurs not only creates fortune, in creases job opport un ities, improves people ' s life, but it is also good for the country in the long term. En trepre neurs are a driv ing force in upgradi ng China economy. Especially for the time being, our country is encouraging people to start their own bus in esses and make inno vati ons and givi ng policy support for medium and small bus in esses. This further arouses young people ' s en thusiasm to start their own bus in esses.

Un it 2 Tran slate the followi ng paragraph into En glish

实现中华民族伟大复兴(rejuve nati on)是近代以来中国人民最伟大的梦想,我称之为"中国梦”,其基本内涵是实现国家富强、民族振兴、人民幸福。中国梦,是让每一个积极进取的中国人形成世世代代的信念:只要经过不懈的奋斗便能获得更好的生活。人们必须通过自己

的勤奋、勇气、创意和决心迈向繁荣,而不是依赖于社会和他人的援助。每个中国人都是中国梦的参与者和创造者。中国梦是民族的梦,也是每个中国人的梦。

Realizing the great national rejuvenation, which we define as the Chinese Dream, has been the greatest Chin ese expectati on si nee moder n times. It basically means achievi ng prosperity for the coun try, ren ewal of the n ati on and happ in ess for the people, thus en suri ng that every en terpris ing Chin ese carries, gen eratio n after gen erati on, the firm conviction that a better life is accomplished through persistent effort. People should achieve their prosperity through diligenee, courage, creativity and determ in ati on in stead of aid from society or other people. Each in dividual is a participa nt and a desig ner in the cause of realiz ing the Chin ese Dream, for it is a dream not only for the en tire n ati on but also for every Chin ese.

Un it 3 Tran slate the followi ng paragraph into En glish

水墨画(ink and wash painting )是中国独具特色的传统艺术形式之一,是中国国画的代表。

它大约始于唐代,兴盛于宋代和元代,距今已有一千多年的历史,其间经历了不断的发展、

提高和完善。水墨画的创作工具和材料是具有浓厚中国特色的毛笔、宣纸和墨,其作品特点

也与此紧密相关。例如,水和墨相互调和,使作品具有干湿浓淡的层次。水墨和宣纸的交融

渗透也使画作善于表现丰富的意向,从而达到独特的审美效果。水墨画在中国绘画史上具有

很高的地位,甚至被认为是衡量东方绘画艺术水平的标准。

Ink and wash painting, one of the unique traditional art forms of China, is representative of Chin ese paintin g. It bega n around the time of the Tang Dyn asty, and the n prospered in the Song and Yuan dynasties. With a history of over one thousand years, it has experieneed constant developme nt, improveme nt and perfect ion. The tools and materials used to create ink and wash pain ti ng, i.e. brushes, rice paper, and ink, are characteristic of Chin ese culture and closely

related to the features of the paintin gs. For example, the mixing of water and ink creates differe nt shades of dryn ess, wet ness, thick ness and thinn ess. The in tegrati on and in filtrati on of water, i nk, and rice paper en ables such pain ti ngs to convey rich images, and hence to achieve unique aesthetic effects. Ink and wash painting holds a high status in the history of Chinese painting, and it is even regarded as the criteri on to evaluate the artistic level of Orien tal paintin gs.

Unit4 Tran slate the followi ng paragraph into En glish

丽江地处云南省西北部,境内多山。丽江古城坐落在玉龙雪山脚下,是一座风景秀丽的历史

文化名城,也是我国保存完好的少数民族古城之一。丽江古城始建于南宋,距今约有800

年的历史。丽江不仅历史悠久,而且民族众多,少数民族人口占全区人口的半数以上。随着

丽江旅游业的发展,到丽江古城观光游览的中外游客日益增多。1997年12月,丽江古城申

报世界文化遗产获得成功,填补了中国在世界文化遗产中无历史文化名城的空白。

Lijia ng is a mountainous city in no rthwest Yunnan Prov ince. The old tow n of Lijia ng, located at the foot of Jade Drago n Snow Mountain, is a tow n of scenic beauty and known for its history and culture. It is also a well-preserved old tow n with features of eth nic min orities. The con structi on work of the old tow n was started from the Souther n Song Dyn asty about 800 years from now. Not only does Lijia ng boast a long history, but also it boasts many eth nic min orities who make up over a half of the total populati on in the regi on. With the boo ming of Lijia ng tourism, the old tow n of Lijia ng is receivi ng a grow ing nu mber of tourists from home and abroad. In December 1997, the old town succeeded in applying to be named a World Cultural Heritage Site, filling the gap of lack ing a no ted historical and cultural city in China on the World Cultural Heritage List.

Un it5 Tran slate the followi ng paragraph into En glish

中国是茶叶的故乡,也是茶文化的发源地。自古以来,茶叶就被誉为中华民族的“国饮”。

无论是文人墨客生活中的“琴棋书画诗酒茶”,还是贫民百姓生活中的“柴米油盐酱醋茶”,

茶都是必备品。同时,中国欧式文明古国,礼仪之邦。凡是来了客人或者朋友,沏茶、敬茶的礼仪必不可少。随着中外文化交流和商业贸易的发展,中国茶及茶文化传向了全世界。现

在五大洲有不少国家种茶,也有很多国家从中国进口茶。中国茶和中国的丝绸及瓷器一样,已经成为中国在全世界的代名词。

Chi na is the hometow n of tea and the birthplace of tea culture. since ancient times, tea has bee n known as the national drink of China. In both the Chinese scholars' seven daily necessities, n amely music, chess, calligraphy, painting, poetry, wine and tea and com mon people ' s seve n ones, n amely firewood, rice, oil, salt, soy sauce, vin egar and tea, tea is listed as one of the n ecessities. Mea nwhile, China is a country with ancient civilizati on and a land of courtesy. The practice of

making and servi ng tea is esse ntial whe never there are guests or frien ds. With the developme nt of cultural excha nge, commerce and trade betwee n China and other coun tries, Chin ese tea and tea culture spread to the world. Today, a number of countries across the five continents grow tea pla nts, and many coun tries import tea from Chi na. Chin ese tea, like Chin ese silk and chin aware, has become synonym ous with China in the world.

Unit 6

《孙子兵法》(The Art of War )是我国古代著名的军事家(strategist)孙武的著作。它既是

一部经典的军事著作,又是一部光辉的哲学著作,是我国灿烂的古代文化中一份珍贵的遗产。孙武在书中揭示了一系列具有普遍意义的军事规律,提出了一套完整的军事理论体系。这一

理论体系不仅深受战国以来历代军事家的重视和推崇,对他们的军事思想和实践产生了重要

的影响,而且在世界军事思想领域也拥有广泛的影响,享有极高的声誉。

The Art of War was writte n by Sun Wu, a famous ancient Chin ese strategist. A classic work not on ly of military value but also of great philosophical sig ni fica nee, The Art of War is a precious herita ge of brilliant ancient Chinese culture. Sun Wu disclosed in his book a series of military rules and principles, and put forward a complete system of military theory. His theory has been highly regar ded by strategists since the Warri ng States Period and exerted strong impacts on their thought and practice. Moreover, it has yielded a worldwide in flue nce in the field of military thought, enjoying extremely high prestige.

Unit 7

上海自贸区(Shanghai Free Trade Zone)是中国政府于2013年设立在上海的自由贸易区。

上海自贸区总面积为28.78平方公里,是中国大陆境内第一个自由贸易区,也是进行一系列

经济改革的"试验田” (test ing ground )。设立上海自贸区是顺应全球经贸发展新趋势,实行更加积极主动开放战略的一项重大举措。其主要任务是为全面深化改革开放探索新路径、积累新经验。上海自贸区作为试点 (pilot project),是中国经济的"试金石”(touchstone),

将为深化改革、促进经济活力起到积极的推动作用。

Shanghai Free Trade Zone is a free trade zone in Shanghai that was launched in 2013 by the Chine se government. Covering an area of 28.78 square kilometers, Shanghai Free Trade Zone is the first of its kind in Chin a's mainland, and is regarded as a "test ing ground" for a nu mber of econo mic re forms. The establishment of the free trade zone is a significant measure taken to actively promote t he ope nin g-up strategy un der the new global econo mic and trade situatio n. It un dertakes a major ta sk to explore new ways and accumulate new experie nce for the deepe ning of reform and ope ning up in an all-round way. As a pilot project, Shanghai Free Trade Zone will become a "touchstone" f or Chinese economy. It will play an active role in deepening reforms and boosting economic vigor.

Unit 8

中央电视台春节联欢晚会(简称“春晚”)自1983年开办以来,已成为中国人文化生活中不可缺少的文化消费品和一个挥之不去的文化符号。虽然众口难调,但必须承认的是,“春

晚”已成为公众所不可缺少的“新民俗”。春晚不仅是一台晚会,更是一种仪式与象征,一种文化与标签,一种情感与寄托。随着时代发展及新媒体的出现,观众的选择和需求日渐多

样化,“春晚”也在与时俱进,以满足大众日益增长的文化需求。

The CCTV Spring Festival Gala (Spri ng Festival Gala for short), which was started in 1983, has b ecome an in dispe nsable cultural con sumer product and a cultural symbol in the cultural life of the Chin ese people. Though it's hard to satisfy the tastes of all the people, it has to be admitted that the Spring Festival Gala has become a "new custom" for the public that they can't live without. The S pring Festival Gala is more than a gala; it is a ritual and a symbol, a culture and a label, and an em otion and a place where people entrust their hearts to. With the development of the times

and the emerg ing of new media, the audie nces are havi ng more diversified choices a nd dema nds. Corresp onding, the Spring Festival Gala is also adva ncing with the time s to satisfy the grow ing cultural n eeds of the people.

相关主题