搜档网
当前位置:搜档网 › 全新版大学英语综合教程--正确的课后翻译

全新版大学英语综合教程--正确的课后翻译

全新版大学英语综合教程--正确的课后翻译
全新版大学英语综合教程--正确的课后翻译

我认为总结一下英语学习的经验是值得一试的。这里,我想谈谈三个相关的问题。

首先,大量阅读应被视作学习过程中的重点,因为我们是通过阅读获取最大量语言输入(language input)的。其次,尽可能多背一些好文章也十分重要。一方面,死记硬背(rote learning)确实无甚裨益,但另一方面,在真正理解基础上的熟记肯定对我们有好处。大脑中存储了大量很好的文章,我们在用英语表达自己思想的时候,就会觉得容易多了。最后,我们应该把所学到的东西用到实践中去,这是至关重要的。通过多读、多写、多听、多说,我们就能完成提高英语水平的任务。

I consider it worthwhile trying to summarize our experience in learning English. Here I would like to make three relevant points.

First, wide reading should be taken as a priority in the learning progress, because it is through reading that we get the most language input. Next, learning by heart as many well-written essays as possible is also very important. On the one hand, rote learning/learning by rote is indeed of little help, but on the other hand, memorization/learning by heart with a good understanding will certainly be of benefit /do good to us. With an enormous store of excellent essays in our heads, we will find it much easier to express us in English. Finally, it's critical that we should put what we have learned into practice. By doing more reading, writing, listening and speaking, we will be able to the task of perfecting our English.

自从他加盟以来,乔治从早忙到晚。他总是乐呵呵的,一直全身心地扑在工作上。由于表现出色,他被提升为执行总裁(CEO=CHIEF EXECUTIVE OFFICER).从那以后,他尽力和工人打成一片,从不盛气凌人。另外,他制定了一些奖励制度,鼓励工人们努力工作。他相信忠诚和勤劳会大大促使公司获得成功。人们都说他是位出色的执行总裁。

George was on the run since the moment he came aboard. He was always cheerful and devoted himself heart and soul to his work. Because of his excellent performance he was promoted to CEO. From then on he tried hard to blend in with other workers and never threw his weight around. He also laid down/introduced a reward system to encourage the workers to work hard. He believed that loyalty and hard work would greatly contribute to the success of the company. By all accounts he was an outstanding chief executive officer.

也许你羡慕我,因为我可以借助计算机在家里工作。我也这么想,互联网使我的工作方便多了。我可以通过电子邮件撰写、编辑并交出我的文章,在网上与我的同事聊天,与老板讨论工作。我用鼠标一击,马上就能拿到我要的一切资料,获得最新的消息。可是,另一方面,用网络通信有时也令人沮丧。系统有可能瘫痪,更糟的是,因为没有面对面交谈的情感提示,键出的词有时候似乎很难理解。

Perhaps you envy me for being able to work from home on the computer . I agree that the Internet has made my job a lot easier. I can write, write and edit articles via email, chat with my colleagues on line and discuss work with my boss. With a click of the mouse, I can get all the data I need and keep up with the latest news..But then, communicating through the Net can be frustrating at times. The system may crash. Worse still, without the emotional cue s of face-to-face

communication, the typed words sometimes seems difficult to interpret.

众多事实证明这一说法:要想让自己很快从低落的情绪中解脱出来,你得让自己哭。你不必为“哭”而感到羞愧。忧虑和悲伤能随同眼泪一起流出身体。

看一看唐娜的例子吧。她的儿子在一次车祸中不幸丧生。这次打击之大使她欲哭无泪。她说:“直到两个星期后的一天,我才开始放声痛哭。然后,我便觉得一块石头从我的肩上抬走了。是眼泪将我带回到了现实之中,帮助我度过危机。”

Numerous facts bear out the argument/statement/claim that in order to recover speedily from negative emotion, you should allow yourself to cry. You needn’t/don’t have to be ashamed of crying. Anxiety and sorrow can flow out of the body along with tears.

Consider the case of/Take Donna, Her son unfortunately died in a car accident. The intensity of the blow made her unable to cry. She said, “It was not until two weeks later that I began to cry. And then I felt as if a big stone had been lifted from my shoulders. It was the tears that brought me back to earth and helped me survive the crisis.”

芭芭拉梦想当一名执行总裁已有好长时间了。为了达到心中渴望的这一目的,她向多家跨国(multi-national)公司申请工作,但都失败。然而,似乎任何东西都不能使她气馁。不久前她利用当地一家银行的贷款,开了一家餐馆。她边做生意边照料两个年幼的孩子。同时,她还攻读工商管理硕士(MBA)学位。尽管如此,她努力做到将自己的事情安排得井井有条。不过,即便对她来说,争分夺秒地工作也绝非易事。这是件累人的活儿。

Barbara has dreamed of becoming a CEO for a long time. To achieve her heart's desire, she applied for a job in many multi-national corporation, but fail to get it. However, nothing seems to be able to undo her. With a loan from a local bank she opened a restaurant no long ago. While doing business she is having two young children to care for. Also, she is studying for an MBA degree. Despite all this she manages to get her act together. Nevertheless, even to her, racing the clock is by no means a piece of cake. It's a very exhausting job.

虽然英语是如何产生的还是个谜,语言学家倾向于认为它和很多欧洲语言来自一个源头,即印欧语系。英语最初是在公元五世纪入侵英格兰的盎格鲁—撒克逊人使用的。他们将英语的基本词汇传给了我们。在十五个多世纪的发展中,英语大量借用了其他语言,这种借用大大丰富了英语的词汇。随着移民来到美洲建立了独立的美利坚合众国,英语又增添了一个新的变种:美语。虽然有人担忧英语的发展失控了,但大多数以英语为母语的人对他们语言的宽容性感到自豪。

Though how the English language came into existence remains mystery, linguists now tend to believe that English and most other European languages have descend ed from a common source: the Indo-European parent language. English was first spoken by the Anglo-Saxons who invaded England in the fifth century. They passed on to us the basic vocabulary of English. In its over 15 centuries of development, English has borrowed from other languages massively, and such borrowing has greatly enrich ed its vocabulary. As settlers landed in America and established the United States as an independent nation, a new variety was added to the English language: American English. Though some people worry that the language is running out of control, many native

相关主题