搜档网
当前位置:搜档网 › 自考《口译与听力》中需要强记的词组

自考《口译与听力》中需要强记的词组

自考《口译与听力》中需要强记的词组
自考《口译与听力》中需要强记的词组

口译中需要强记的词组Give the floor to…请…发言

It is a great pleasure for me to我很荣幸…

Relevant issues 相关问题

Updated research result 最新的调查结果

Attach the importance to 对…给予重视

Lead-edge technologies领先技术Minister Counselor公使

Natural heritage自然遗产

Shared concern 共同关心的问题

Well-deserved reputation良好的信誉

对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to

请…讲话Let’s welcome…to give a speech

双边会议bilateral conference

以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to

主办单位sponsor

颁奖仪式the Award Ceremony

贺词greeting speech

隆重举行observe the grand opening of

请…颁奖Let’s invite to present the award

取得圆满成功achieve complete ceremony

全球庆典global celebration ceremony

宣布…结束declare the closing of

请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem.

Collective stewardship集体管理Competitive job market充满竞争的就业市场

Financial institutions金融机构

Forward-looking进取

Gross National Product国民生产总值Meet the challenges 迎接挑战Public authorities公共机构

Regulatory mechanism 法规机制

The threshold of our transition into the new millennium跨越新千年的门槛

UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心Urban residents 城市居民

Well-serviced formal city服务齐全的高尚城市

把…列为重要内容place as the priority

不放松工作never neglect the work

节约用水water conservation

节约用水先进城市model city of water conservation

对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on

使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号confer honorable awards on 为…而奋斗strive for

严重缺水城市a city of severe water shortage 有关单位units concerned

与…比有差距compared with ,there is still some way to go

预祝…圆满成功wish a complete success

开源与节流并重broaden sources of income & reduce expenditure

对外贸易港口seaport for foreign trade

国内生产总值National Gross Products

欢聚一堂merrily gather

活跃的经济带vigorous economic region

基础雄厚solid foundation

留下最美好的印象may you have a most pleasant impression

盛世the grand occasion

祝愿在停留愉快wish a pleasant stay

综合性商港comprehensive commercial seaport

春意盎然spring is very much in the air forest coverage森林覆盖率

global warming全球变暖

principal element主要因素

toxic emission废气排放

迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding

建立合作桥梁build the bridge for cooperation 内容翔实substantial in content

能源大省major province of energy

日程紧凑tight in schedule

call upon 号召

conservation benefits节水的好处

industrial reuse and recycling工业中水利用pollution fines 污染罚款

urban water conservation城市节水

water saving fixtures节水装置

地区经济regional economic

港口经营多元化diversification in port operation

责任和义务perform our duties and fulfill our obligations

地区行业盛会a well-known regional event of the industry

发起港initiating ports

break free 冲破藩篱

civil society民间团体

ethnic lines种族

genuine partnership真正的合作伙伴squatter settlements 违章建筑区

without access to 享受不到

畅所欲言open dialogues

计划经济的束缚the bounding of planning economy

紧迫问题pressing issues

科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development

空前膨胀unprecedentedly inflated

控制增长势头curb the trend of steep rise

面临严峻挑战face severe challenges

清醒地看到acutely aware

生态恶化ecological deterioration

提高意识strengthen the awareness

相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advantages, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future

以此会议为契机take the opportunity of this seminar

滞后lag behind

转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow

总结经验教训draw lessons from the past community development oriented 以发展社区为宗旨的

deserved winners当之无愧的获奖者

ethnic minorities少数民族

gainful employment有报酬的

gender issues性别问题

handicraft works 手工艺品

income generation 工薪阶层

in-depth knowledge深入了解

the handicapped残疾人

不求最大,但求最好seek the best instead of the largest

产业结构industrial structure

城乡一体化the unified design between the city and the countryside

短期行为short-term conduct

房地产开发real estate development

扶贫帮困help and support the poor

公共绿地public lawn

公用事业public utilities

会展中心convention center

基建规模infrastructure scale

精品意识consciousness for the best

精品住宅区model human settlements

企业效益enterprise revenue

文明乘车civil bus ride

希望工程Hope Project

以人为本human centered

主办城市the host city

综合治理comprehensively administer economic recession 经济萧条

press conference 记者招待会

rough diamond 钻坯

sophisticated machine 先进机器

staggering growth 强劲的增长

trade union 业界

umbrella name统称

濒临停产边缘be close to production collapse 反省reflect on

回报期period of investment return

痛定思痛recall a painful experience

卧薪尝胆endure present hardships to revive 兴旺期blossom period

develop and flourish 茁壮成长

expanding export earner不断扩展的出口创汇者

impose stringent rules定下严格规则

市场波动market fluctuation

协会章程association charter

总经营额total business revenue

end-user用人单位

entry-level学徒期

from square one从头开始

high-caliber高水平的

instill or reinforce灌输或强化

job specification工作性质

localization programs本土化项目performance appraisal表现评估

不断调整和日趋完善的阶段the stage of constant adjustment and improvement

产学研一体化的办学机制the educational mechanism of combining learning with research and production

成人学历教育,高等教育自学考试continuing education and self-study examination of higher education

初露端倪reveal its importance for the first time

翻译导游tourist interpreter

复合型,应用型管理人才versatile and practical management talents

结构性调整structural adjustment

民俗风情customs and habits

相伴而生be accompanied by

学术领域academic sector

应势而生come into existence as the situation requires

在职培训part-time training

专业方向professional emphasis

资格考试qualification test TOPICAL

The Economic Commission for Europe欧洲经济委员会

A world-wide reputation誉满全球Conference center会议中心

The world Health Organization 世界卫生组织International civil servants 国际事务公务员International press center国际新闻中心Works of art 艺术品

International trading center国际贸易中心Rich cultural blend 丰富多彩的文化交融Holiday resort 旅游胜地

Natural reserves 自然保护区

Feudal dynasty封建王朝

中国革命历史博物馆the Museum of the Chinese Revolution

一座历史丰碑a historical monument

快节奏的社会fast-tempo society

专题展览exhibitions on special subject

实地考察on-the-spot investigation

经历了数千年的风吹雨打being beaten by elements for thousands of years

古典艺术精品classical art treasures

世界文化遗产World Cultural Heritage

紫禁城the Forbidden City

文物宝库a treasure house of cultural relics 私人收藏家personal collector

securities exchanges 证券交易所

stock exchanges股票交易所

systematic market process有组织的买卖过程major corporation大公司

New York Stock Exchange 纽约证券交易所

T ax harmonization协调税收

Hot topic热门话题

European Union欧盟

Driving force推动力

Contemplate on the harmonization统一的期望

国际货币组织International Monetary Fund

国内需求domestic demand

经济全球化economic globalization

双边渠道bilateral channels

亚太经合组织Asia-Pacific Economic Cooperation

金融危机financial crisis

广泛关注arouse wide concern

国际社会international community

公正合理的国际经济新秩序 a new and reasonable international economic order

从大局出发proceed from the whole situation 财政政策financial policy

共同繁荣common prosperity

贸易投资自由化trade and investment liberalization

日新月异progress with each passing day

知识经济knowledge economy

faulty members 教职工

subscribes to 订阅

journals and periodicals 杂志期刊recreations and athletic facilities娱乐体育设施

arts department文科系

applied science应用科学

recipients of Nobel Prize诺贝尔奖金获得者intellectual and personal qualities文化和个人素质

living expenses生活费

sense of community团队意识

成人教育学院continuing education school

仿真实验室simulation laboratory

教育部Ministry of Education

土木工程civil engineering

全国重点大学national key university

信息技术information technology

函授生correspondence student

外国留学生international student

教育展览会Education Exhibition

组委会organizing committee

主要内容main component

热点话题much-talked-about topic

共同关心的信息mutually concerned information

fresh water resource洁水资源

over the last couple of decades 在过去的二十年里

land available for farming适耕地

fresh water available可用清洁水

emerging economies 新兴经济global warming 全球变暖

ecological crisis生态危机

path to prosperity通向繁荣之路

seize the opportunity抓住机遇

remarkable environmental progress引人注目的环境

垃圾处理garbage disposal

生活必需品the bare necessities of life

消费品consumer goods

消费习惯consuming habit

捕鱼量the volume of fishing

造纸业paper-making industry

木材储量timber reserves

森林覆盖面积forest-covering area

inward investment 对内投资entrepreneurship创业精神

pay tribute to 表示敬意

subsidies and grants津贴和拨款

problem of terrorism恐怖主义问题

gave their lives to the highest calling将生命献给了最崇高的事业

target of terrorism恐怖主义的目标intensified our effort 加强力量

bring to justice使归案受审

国际条约international treaties

世界知识产权组织World Intellectual Property Organization

私营部门the private sector

知识产权intellectual property

总干事secretary-general

在进入新的千年之际at the threshold of the new millennium

成员国member countries

纲领性文件programmatic document

基本人权fundamental human rights

殖民枷锁colonialist shackles

任重道远the burden is heavy and the road is long

internet phone industry网络电话业

vast potential for future development广阔的发展前景

telephone sound quality电话音质instantaneous transmission即时传输

GPS(Global Positioning System)全球卫星定

位系统

Relay station中继站

Intelligent traffic management systems智能交通管理系统

分子生物学Molecular biology

能源综合利用comprehensive utilization of energy

认识科学cognitive science

生产力productive force

推动力量driving force

相对论the theory of relativity

行为科学behavior science

知识科学knowledge economy

新兴产业rising economy

层出不穷emerge one after another

科教兴国战略the strategy of economic development through science-technology and education

可持续发展sustainable development

试点工程pilot program

严峻挑战serious challenges

运行机制operational mechanism

中国科学院Chinese Academy of Sciences

综合国力the overall national strength

磁悬浮铁路magnetic suspended railway root causes根本原因

juvenile crime bill青少年犯罪

idle talk闲聊

easy access to 轻易接近

zero tolerance绝不容忍

balanced budget 预算平衡

step up to its responsibilities 担负起责任

law enforcement professionals执法者

debit card提款卡

magnetic stripe磁条

parking meter停车计费表

personal identification number 密码

pull double duty具备双重功能

electronic versions电子交易

chip-enhanced versions加强性芯片

be hot for the idea热衷于这个主意

遥控器remote controller

无孔不入all pervasive

增强性能strengthen the property 减少故障to reduce the breakdown

原动力motive power

高架铁路aerial train

汽车废气的排放discharge of automobile exhaust fumes

毗邻而居be adjacent to

state-of-the art 最新型的,最优良的

three-dimensional三维的,立体的

ground-breaking 开拓性的,独创的organizing committee组委会

innovative approach创新方法

marketing partner市场合作伙伴

a giant leap into the future走向未来的一次飞跃

cash for votes用钱拉选票

bribery scandal贿赂丑闻

草地网球lawn tennis

发球区service court

处于执牛耳的地位occupy a leading position 体育道德精神sportsmanship

以全体运动员的名义in the name of all the athletes

借助不正当的手段resort to unjust means

口译考试准备

上海中级口译考试怎样准备? 中口考试分为两阶段。第一阶段笔试,一般在每年3月和9月中旬周日下午,时间150分钟,总分250分。共分四部分: 第一部分听力90分,分为三部分,均为30分。Part A是复合式听写,20个空,跟四六级考试有点类似,但区别在于全文只能听一遍,每个空要填2-4个单词,语速大约130词/分。Part B是听力理解,包括单句理解,长对话和短文。单句理解就是从四个选项中找出和所听到的句子意思最接近的一个,长对话和短文与四六级差不多。Part C是听译,分为单句听译和篇章听译,都是英译汉,即听力放英语句子和文章,然后留出一段时间,考生写出汉语翻译。 第二部分阅读60分,六篇文章,每篇文章后5个选择题。 第三部分英译汉50分,第四部分汉译英50分,要求考生不借助任何词典、参考资料和其它媒介,将一篇长度为180个单词(汉字)左右的英(汉)语文章段落译成汉(英)语。译文需忠实原文的意思,且语言通顺,符合译语规范。 合格为150分。凡第一阶段合格的考生方可参加第二阶段口试。笔试成绩两年内有效,即笔试通过后可以参加四次口试,只要任何一次通过即可拿到口译证书。 第二阶段口试,每年5月和11月,共分两部分:口语与口译。口语部分要求考生就指定话题作三分钟左右的命题发言,话题后面有三个提示问题,但不要求一定要按照问题阐述观点。考生拿到口语试题后有五分钟的准备时间。口译分英译汉和汉译英两部分,每部分均要求口译主题各不相同的两个段落。各两段,每段四断,每断两或三句,每断单独评分。答对11句及以上可以通过。 考生只有在通过笔试和口试两个阶段以后才能获得《上海市英语中级口译岗位资格证书》。考试的指定培训教材:《中级听力教程》(周国强编著),《中级阅读教程》(陈汉生编著),《中级翻译教程》(孙万彪、冯慎宇编著),《中级口语教程》(严诚忠、朱妙南编著),《中级口译教程》(梅德明编著),均由上海外语教育出版社出版。听力和口译教程配有磁带,mp3网上可以下载到。 推荐参考书:《中级口译真题解析》,同济大学出版社,内有八套真题并配有详细解析,必买;新东方口试考试培训班指定辅导用书系列,汪海涛、邱政政主编,世界图书出版公司,一套四本,中口用到《词汇必备》,《口试备考精要》和《中口笔试备考精要》三本;《英语中级口译实用教程》,康志峰主编,华东理工大学出版社;《英语中高级口译笔试冲刺》和《口试导考》,都是谭宝泉编著,前者是上海译文出版社,后者是东华大学出版社;《实战口译》,(英)林超伦编著,外语教学与研究出版社,讲口译速记符号的。 考试准备 1.背单词 单词是肯定要背的。口译的准备一般从寒假开始,这时离你四六级考试或英语期末考试结束已经有一段时间了,背单词可以唤醒你丧失的英语记忆。而且上面也提到口译单词涉及到诸多方面,其中绝大部分都是具有中国特色、与我国现阶段国情紧密相关的,社会实用性很强,这些都是大学英语教学所欠缺的。有些单词你可能以前都没有接触过,通过背单词,可以初步了解口译考试的考点。 我用的是新东方的《中/高级口译考试词汇必备》,这也是迄今为止我所知道的最好的口译单词书。它打破了单词书按字母顺序编写的常规,将口译常用单词和词组分为若干类,既有英译中,也有中译英,充分考虑了口译的双向性。所选内容除了来自教程外,还参考了国内外多种资料和媒体,很多翻译(特别是对外口径)都是“权威”表达。 背单词点到为止,千万不要花太多时间,毕竟考试不是考默写单词。另外这本单词书有不少

2019年自考外贸函电考试重点自考小册子最新版

一、外贸函电的写作要领:completeness(完整)、concreteness(具体)、clarity(清楚)、 conciseness(简洁)、courtesy(礼貌)、consideration(体谅)以及correctness(正确)。 二、信息可以分为四大类:肯定信息(positive message)、中性信息(neutral message)、 否定信息(negative message,也称负面信息)和说服信息(persuasive message). 三、布局可以分为平铺直叙法(Direct Plan or Approach)和曲折迂回法(Indirect Plan or Indirect Approach)。 四、书信的组成部分 (必备部分)(可选部分) 1.信头(The Heading) 8、事由( The Subject Heading Or Caption) 2.日期(Date Line) 9、经办人(Attention line) 3.封内地址(The Inside Address) 10、附件(The Enclosure)简写Encl. or Enc. 4.称呼(The Salutation) 11、抄送(Carbon Copy)简写C.C. 5.信的正文(The Body of the Letter) 12、再启(The Postscript)简写P.S. 6.结束语(The Complimentary Close) 7.签名(The Signature) 五、打信格式 1.缩行式:封内地址和其需要分行的地址的后一行,都比前一行缩进两格或三格;信的正 文,每一段的开始一行都缩进若干格(一般与称呼末一字母取齐)。 2.平头式:需要分段的地方,及每段的开始一行都与前一行取齐,一律不缩行。平头式各 段之间要用double space以示分段。 3.混合式:封内地址和称呼采用平头式(从左边的空白边缘打起),其他部分采用缩行式, 两种格式的混合采用所以称之为混合式。 八、撰写询函的理由通常包括: (1)获取信息(如价格和技术数据) (2)获得印刷品(如商品目录本、说明书、公司介绍等) (3)索取样品 (4)取得帮助(如得到特别允许,帮助或建议等)

口译常用动词词组(中翻英)

1. (be) abundant in(be rich in; be well supplied with) 富于,富有 2. access(to) (不可数名词) 能接近,进入,了解 3. by accident(=by chance, accidentally)偶然地,意外. without accident(=safely) 安全地, 4. of one’s own accord(=without being asked; willingly; freely)自愿地,主动地 5. in accord with 与…一致. out of one’s accord with 同….不一致 6. with one accord (=with everybody agreeing)一致地 7. in accordance with (=in agreement with) 依照,根据 8. on one’s own account 1) 为了某人的缘故, 为了某人自己的利益 2) (=at one’s own risk) 自行负责 3) (=by oneself)依靠自己 on account 赊账; on account of 因为; on no account绝不; of …account 有…..重要性. 9. take…into account(=consider)把...考虑进去 10. give sb. an account of 说明, 解释(理由) 11. account for (=give an explanation or reason for) 解释, 说明. 12. on account of (=because of) 由于,因为. 13. on no account(=in no case, for no reason) 绝不(放句首时句子要倒装) 14. accuse…of…(=charge…with; blame sb. for sth. ; blame sth. on sb. ; complain about) 指控,控告15. be accustomed to (=be in the habit of, be used to) 习惯于. 16. be acquainted with(=to have knowledge of) 了解; (=to have met socially) 熟悉17. act on 奉行,按照…行动; act as 扮演; act for 代理 18. adapt oneself to(=adjust oneself to) 使自己适应于 19. adapt…(for) (=make sth. Suitable for a new need) 改编, 改写(以适应新的需要) 20. in addition (=besides) 此外, 又, 加之 21. in addition to(=as well as, besides, other than) 除…外 22. adhere to (=abide by, conform to, comply with, cling to, insist on, persist in, observe, opinion, belief ) 粘附; 坚持, 遵循 23. adjacent(=next to, close to) 毗邻的, 临近的 24. adjust..(to) (=change slightly)调节; 适应; 25. admit of (=be capable of, leave room for) …的可能,留有…的余地. 26. in advance (before in time) 预告, 事先. 27. to advantage 有利的,使优点更加突出地. 28. have an advantage over 胜过. have the advantage of 由于…处于有利条件 have the advantage of sb.知道某人所不知道的事29. take advantage of (=make the best of, utilize, make use of, profit from, harness) 利用. 30. agree with 赞同(某人意见) agree to 同意 31. in agreement (with) 同意, 一致 32. ahead of 在…之前, 超过…;……… ahead of time 提前. 33. in the air 不肯定,不具体; 在谣传中. 34. above all (=especially, most important of all) 尤其是, 最重要的. 35. in all (=counting everyone or everything, altogether) 总共, 总计 36. after all 毕竟,到底; (not) at all 一点也不; all at once(=suddenly)突然;once and for all 只此一次; above all最重要的; first of all 首先; all in all 大体上说; be all in 累极了; all but 几乎. 37. allow for (=take into consideration, take into account) 考虑到, 估计到 38. amount to (=to be equal to) 总计, 等于. 39. answer for (undertake responsibility for, be liable for, take charge for) 对…负责. 40. answer to (=conform to) 适合,符合. 41. be anxious about 为…焦急不安; 或anxious for 42. apologize to sb. for sth. 为…向…道歉 43. appeal to sb. for sth. 为某事向某人呼吁. appeal to sb. 对某人有吸引力 44. apply to sb. for sth. 为…向…申请; apply for 申请; 45. apply to 与…有关;适用 46. approve of (=consent to, be in favor of, favor, agree to,consider good, right)赞成,approve vt.批准 47. arise from(=be caused by) 由…引起. 48. arrange for sb./sth. to do sth. 安排…做… 49. arrive on 到达; arrive at 到达某地(小地方);得出,作出; arrive in 到达某地(大地方); 50. be ashamed of (=feel shame, guilt or sorrow because of sth. done) 以…为羞耻 51. assure sb. of sth. (=try to cause to believe or trust in sth.) 向…保证, 使…确信. 52. attach(to) (=to fix, fasten; join) 缚, 系,结 53. make an attempt at doing sth. (to do sth.)试图做… 54. attend to (=give one’s attention, care and thought) 注意,照顾; attend on(upon)(=wait upon, serve, look after) 侍候,照料 55. attitude to/ toward …对…的态度.看法 56. attribute…to…(=to believe sth. to be the result of…)把..归因于.., 认为..是..的结果57. on the average (=on average, on an average) 平均 58. (be) aware of (=be conscious of ,having knowledge or consciousness)意识到,知道.

口译与听力》中需要强记的词组

口译与听力》中需要强记的词组

需要强记的词组 Give the floor to… 请…发言 It is a great pleasure for me to 我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies 领先技术 Minister Counselor 公使 Natural heritage 自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation 良好的信誉 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话 Let’s welcome…to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖 Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony 全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束 declare the closing of 请全体起立,奏国歌 Please rise for the national anthem. Collective stewardship 集体管理 Competitive job market 充满竞争的就业市场 Financial institutions 金融机构 Forward-looking 进取 Gross National Product 国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 Public authorities 公共机构 Regulatory mechanism 法规机制 The threshold of our transition into the new millennium 跨越新千年的门槛 UNCHS (United Nations Centre for Human Settlements)联合国人居中心 Urban residents 城市居民 Well-serviced formal city 服务齐全的高尚城市 把…列为重要内容place as the priority 不放松工作never neglect the work 节约用水 water conservation 对…表示衷心祝贺extend our sincere congratulations on 节约用水先进城市model city of water conservation 使…取得预期效果attain the results expected 授予…光荣称号 confer honorable awards on 为…而奋斗strive for 严重缺水城市a city of severe water shortage 有关单位units concerned 与…比有差距compared with ,there is still some way to go 预祝…圆满成功wish a complete success 开源与节流并重broaden sources of income & reduce expenditure 对外贸易港口seaport for foreign trade 国内生产总值National Gross Products 欢聚一堂merrily gather 活跃的经济带vigorous economic region 基础雄厚solid foundation 留下最美好的印象may you have a most pleasant impression 盛世the grand occasion 祝愿在停留愉快wish a pleasant stay 综合性商港comprehensive commercial seaport 春意盎然spring is very much in the air forest coverage 森林覆盖率 global warming 全球变暖 principal element 主要因素 toxic emission 废气排放 迸发出心灵的火花ignite the sparks of understanding 建立合作桥梁build the bridge for cooperation 内容翔实substantial in content 能源大省major province of energy 日程紧凑tight in schedule call upon 号召 conservation benefits 节水的好处 industrial reuse and recycling 工业中水利用 pollution fines 污染罚款 urban water conservation 城市节水 water saving fixtures 节水装置 地区经济regional economic 港口经营多元化diversification in port operation 责任和义务perform our duties and fulfill our obligations 地区行业盛会a well-known regional event of the industry 发起港initiating ports break free 冲破藩篱 civil society 民间团体 ethnic lines 种族 genuine partnership 真正的合作伙伴 squatter settlements 违章建筑区 without access to 享受不到 畅所欲言open dialogues 计划经济的束缚the bounding of planning economy 紧迫问题pressing issues 科教兴省和走可持续发展的道路vitalize the province by science and technology and sustainable development 空前膨胀unprecedentedly inflated 控制增长势头curb the trend of steep rise 面临严峻挑战face severe challenges 清醒地看到acutely aware 生态恶化ecological deterioration 提高意识strengthen the awareness 相互尊重,求同存异,平等互利,优势互补,借鉴经验,拓展合作,立足当前,着眼未来respect each other, seek the common ground while putting aside difference, enjoy equality and mutual benefits, complement each other’s advanta ges, learn each other’s experience, expand the cooperation, stand from the present and look forward to the future 以此会议为契机take the opportunity of this seminar 滞后lag behind 转轨建制过程缓慢the tr4ansition of mechanism is slow 总结经验教训draw lessons from the past community development oriented 以发展社区为宗旨的 deserved winners 当之无愧的获奖者 ethnic minorities 少数民族 gainful employment 有报酬的 gender issues 性别问题 handicraft works 手工艺品 income generation 工薪阶层 in-depth knowledge 深入了解 the handicapped 残疾人 不求最大,但求最好seek the best instead of the largest 产业结构industrial structure 城乡一体化the unified design between the city and the countryside 短期行为short-term conduct 房地产开发real estate development 扶贫帮困help and support the poor 公共绿地public lawn 公用事业public utilities 会展中心convention center

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5)

2019年英语中级口译考试汉译英必备篇(5) 香港中文大学,简称“中大”,成立于1963年。中大是一所研究型综合大学,以“结合传统与现代,融汇中国与西方”为创校使命。//40多年来,中大一直致力于弘扬中华传统文化,坚持双语教育,并推行独特的书院制度,在香港教育界卓不过立。中大校园占地 134 公顷,是世界上最美丽的校园之一。//中大的师生来自世界各地。有教职员工 5200多人,近万名本科生、约2000多名研究生,其中约2500多人来自45个不同的国家和地区。//中大实行灵活的学分制,不但有助于培养有专有博的人才,而且还赋予学生更大的学习自主权。中大的多元教育有助于充分发挥每一个学生的潜能。// The Chinese University of Hong Kong, CUHK for short, was founded in 1963. It is a research-oriented comprehensive university with a mission to combine tradition with modernity and bring together China and the West.//For more than 40 years, we have been distinguished from other local universities by virtue of our rich Chinese cultural heritage, bilingual education, and our unique college system. s 134-hectare campus is one of the most beautiful campuses in the world.//CUHK’ s fa culty and students come from all corners of the world. It has more than 5200 staff members,approximately 10,000 undergraduates, and 2000 postgraduate students. Of these students, some 2,500 are from 45 countries and regions outside Hong Kong.//The flexible credit unit system allows a balance between depth with breadth, and a high degree of free choice of students in designing their own learning. The multi-faceted education at CUHK helps to bring out the best in every student.//

自考外贸函电历年真题并附答案

2002 年4 月全国高教自考外贸函电试题 一、单项选择题(本大题共20 小题,每小题1 分,共20 分)在每小题列出的四个选项中只有 一个选项是符合题目要求的,请将正确选项前的字母填在题后的括号内。 1. Fifty cases of Green Tea you sent us were found to be badly damaged. This was apparently attributable to packing.( ) A. inferior B. superior C. faulty D. mistake 2. We trust you will do your best to have this matter right away.( ) A. settle B. to settle C. settling D. settled 3. By joint efforts we can both friendship and business.( ) A. increase B .promoted C .expand D. extend 4. We you for the special offer you send us.( ) A. thank B. appreciate C. be grateful D. beindebted 5. We are looking forward to your L/C for Order No 123.( ) A .receive B. receiveing C. be received D. be receiving 6. This is our best price, which we have concluded many orders with other buyers in your city.( ) A. on B. for C. by D. at 7. As it involves only a small , we hope you will have no difficulty on promotion.( ) A. quality B .figure C. quantity D. number

catti口译重点单词(英语翻译口译强化记忆词组)

英语翻译口译强化记忆词组 Give the floor to 请…发言;给予发言权 It is a great pleasure for me to我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使 Natural heritage自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation良好的信誉 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let‘s welcome to give a speech 双边会议bilateral conference 以掌声对…表示的最热烈的欢迎propose the warmest applause to 主办单位sponsor 颁奖仪式the Award Ceremony 贺词greeting speech 隆重举行observe the grand opening of 请…颁奖Let’s invite to present the award 取得圆满成功achieve complete ceremony

全球庆典global celebration ceremony 宣布…结束declare the closing of 请全体起立,奏国歌Please rise for the national anthem. Collective stewardship集体管理 Competitive job market充满竞争的就业市场 Financial institutions金融机构 Forward-looking进取 Gross National Product国民生产总值 Meet the challenges 迎接挑战 口译家为考生整理“英语翻译口译强化记忆词组”,希望大家考试顺利! Give the floor to 请…发言;给予发言权 It is a great pleasure for me to我很荣幸… Relevant issues 相关问题 Updated research result 最新的调查结果 Attach the importance to 对…给予重视 Lead-edge technologies领先技术 Minister Counselor公使 Natural heritage自然遗产 Shared concern 共同关心的问题 Well-deserved reputation良好的信誉 对…表示衷心的感谢express sincere gratitude to 请…讲话Let‘s welcome to give a speech

浙江7月高等教育自学考试外贸函电试题及答案解析

浙江省2018年7月高等教育自学考试 外贸函电试题 课程代码:00094 一、单项选择题(在每小题的四个备选答案中,选出一个正确答案,并将正确答案的序号填 在题干的括号内。每小题1分,共20分) 1. ( ) the delay on the part of the suppliers, we must ask you to extend the date of shipment from July 11th to August 12th. A. Owing to B. According to C. In order to D. So as to 2. The buyer made a bid ( ) $600 per ton for peanut meat. A. in B. at C. for D. with 3. So far we ( ) business relations with the firms in more than one hundred countries in the world. A. are established B. have established C. had established D. shall establish 4. ( ) the goods under Contract No.1986 are ready for shipment, please rush your L/C with the least possible delay. A. If B. Unless C. Although D. As 5. Under separate cover, we have already sent you samples of ( ) sizes of shoes. A. varying B. various C. variable D. variant 6. We shall be glad to send you the necessary information about our machine tools on ( ). A. reply B. order C. request D. call 7. We wish to ( ) that this is the best price we can quote, and therefore any counteroffer from you cannot be considered. A. point at B. point to C. point of D. point out 8. We find your price is rather on the high side. We wonder ( ) you can do better in the near future. A. if B. why C. what D. as 9. All the cases are strongly packed ____compliance _____ your request.( ) A. for...with B. in...with C. for...in D. in...for 10. Please ( ) that the letters of credit are established with the least possible delay. A. see to them B. see them C. see it D. see 11. Can you offer us machine tools with the following ( ). A. informations B. messages

口译词组句型学习资料

口译词组句型

1…….已经具备了比较良好的条件:relatively sound conditions exist for……… sound作为形容词常见的几个搭配; (1) Having a firm basis; unshakable:基础牢固的;不可动摇的 例子:a sound foundation.牢固的基础 (2)Financially secure or safe财政上充实的或安全的: 例子:a sound economy.殷实的经济 (3)Based on valid reasoning: 合理的建立在有效推理之上的: 例子:a sound observation.合理的说法 (4)Free from logical flaws:没有逻辑错误的: 例子:sound reasoning.符合逻辑的推理 (5)Thorough; complete:彻底的;完全的: 例子:a sound flogging.狠狠的鞭打 (6)Deep and unbroken; undisturbed:深沉而不间断的;不受打扰的: 例子:a sound sleep.酣睡 (7)Marked by or showing common sense and good judgment; levelheaded:

有识别力的表现基本常识及良好判断或者具有这种特点的;头脑清 醒的: 例子:a sound approach to the problem.对该问题见解正确的方法2.推动经济和社会发展达到新的水平:raise its economic and social development to a new level 3.维护地区的和平与稳定,发展经济科技:maintain regional peace and stability, develop economy, science and technology, 4.扩大互利合作,促进共同繁荣:expand mutually beneficial cooperation, and promote common prosperity 5.。。。创造了重要的前提条件:provide an important prerequisite 6.具有相当强的经济实力:have built up significant economic strength 7.踏上。。。。航程:join the rank of …………… rank=(1)A body of people classed together; numbers: 群众归 类在一起的人们;成员: 例子:joined the ranks of the unemployed.加入到失业大军中 (2)本句中=A row, line, series, or range. 行列行、列、系列或行列

历年上海高级口译(高口)的重要词组表达(已更新)

hold the key to sth/ is the key to 在于 envoy 大使 socialist modernization drive 社会主义现代化建设 uphold; adhere to; aside by 遵守/坚持/恪守 in a history that spans more than 5000 years 在五千多年的历史中 along its arduous/tortuous course of national development 也经历了曲折而艰辛的道路poverty and backwardness贫穷和弱小 fight courageously and unyieldingly顽强斗争 through pioneering enterprise with painstaking efforts通过艰难的创业 all-weather全天候 consultation collaboration 磋商协作 crack down on terrorism打击反恐 five principles of peaceful co-existence和平共处五项原则 remarkable achievements that draw the attention of the world举世瞩目的成就 literacy and numeracy skills 读写能力和计算能力 dramatic consequence 严重的后果 prestigious university worldwide 世界著名学府 enthusiastic young faces莘莘学子青春洋溢的脸庞 distinctive academic atmosphere书香浓郁的空气 the unique way of school management 独特的办学风格 sincerely hope 衷心地希望/祝愿 zero-sum game 零和游戏 security has begun to take on wider connotations安全的内涵不断扩大 represented by terrorism 以恐怖主义为代表的 military antagonism and conflicts triggered by territorial disputes由领土引发的军事对抗和冲突remain unresolved尚未消除 mission 代表团 join me in the toast to 和我一起举杯 electronic and telecommunication 电子和通讯 full commitment and substantial investment 完全承诺大量投资 US-Chinese,British-Chinese,Canada-Chinese 美中,英中,加中 Pharmaceutical co. Ltd. 制药有限公司 QR code = quick response code 二维码 Deputy managing director 副总经理 I’ve heard of you for years 久仰大名 Help you out 为您排忧解难 If you should encounter any inconvenience in your life and work您在生活或工作中若有 Host a reception banquet in your honour 设宴为您洗尘 Guesthouse 招待所 Head office 总部 the wealth of the Confucianism and Taoism 博大精深的儒家思想和道家思想 a real expert on China 中国通 the Customs 海关 avail myself of this opportunity to do 我借此机会……

常用英语口语短语

常用英语口语短语 下面是给大家整理的常用英语口语短语,供大家参阅!常用英语口语短语中国特色词汇,中国风词汇常出现于中级口译考试中的汉译英部分,尤其是四字格类型贵族学校exclusive school视觉污染visual disgrace豆腐渣工程jerry-built project电视相亲speed dating老好人how-do-you-do's / yes man居家好男人apron papa老夫少妻spring-winter marriage窝里斗in-fighting内鬼inside man水货smuggled goods减排emission reduction廉租房low-rent housing可替代能源replaceable/alternative energy专卖店exclusive shop万事通Mr.know-all征婚广告lonely hearts肇事逃逸hit-and-run胎记birth mark贩卖人口child-trafficking内讧inside work盗版pirate-(book,disc etc)常见英语口语短语政治报道词汇外交部发言人Chinese Foreign Ministry spokesman正义行动rightful action解决争端resolve/solve/tackle/cope with disputes有关各方all the parties concerned/all sides持。 。 。 观点hold the position/stance国际社会international community有益于be conducive to缓解紧张局势alleviate the tension of主席(政协) chair-man of小康社会a well-off society 前期a better-off society 中期a moderately prosperous society 如今曾经将现阶段小康社会翻译成

相关主题