搜档网
当前位置:搜档网 › 英语礼仪祝词口译

英语礼仪祝词口译

英语礼仪祝词口译
英语礼仪祝词口译

英语礼仪祝词口译

I. Source

(II-1)Fluency practice

开幕/闭幕式opening/closing ceremony

开幕词opening speech/address

致开幕词make an opening speech

友好访问goodwill visit

阁下Your/His/Her Honor/Excellency

贵宾distinguished guest

尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific

东道国host country

我很高兴……It is a great pleasure for me to …

We?re delighted (happy) that …

我谨,我愿……I wish …

宣布……开幕declare……open

值此之际on the occasion of

借此机会take this opportunity to

以……名义in the name of

本着……精神in the spirit of

代表on the behalf of

由衷的谢意heartfelt thanks

友好款待gracious hospitality

正式邀请official invitation

回顾过去look back on

展望未来look ahead/look into the future

最后in closing

圆满成功 a complete success

提议祝酒propose a toast

Top (II.2)Memory practice

1) Australian Week

Welcome to the activities of Australian Week –a Unique Experience of Australian Flavour. We have arranged the following activities for the five-day Australian Week. On Monday, March the 13th, the Australian Food Festival will be held to show you the Australian Food Flavour; “The Australian Week Cup” tennis tournament is to be held on the 14th of March; On Wednesday, March the 15th, there will be an Australian Investment Seminar; On March the 16th, you can enjoy the Australian Painting Exhibition while on the last day, the Australian Photographic Exhibition will be held.

We hope you will know more about Australia through “Australian Week”.

欢迎各位光临“澳洲周-澳洲风情之旅活动”。这次“澳洲周”为期五天。我们为您安排了这样一些活动:3月13日,星期一是澳洲食品节,向您展示澳洲的食品风味;3月14日举行“澳洲周”杯网球赛。研讨会/绘画展/摄影展

(II-2)Memory practice

2) What are good manners?

People in different countries have different standards for good manners. Before entering a house in some Asian countries it is necessary t9 take off one?s shoes. In European countries, even though shoes sometimes become very muddy, this is not done. A guest in a Chinese house never finished a drink. He leaves a little to show that he has had enough. In a Malay house, a guest always leaves a little food. In England, a guest always finishes a drink or eats up his food to show that he has enjoyed it. Here are some examples of the things that a well-mannered person does nor does not do no matter whether he is an oriental or a westerner.

He ever laughs at people when they are in trouble. Instead, he tried to help them. He is always kind whether to people or to animals. When he is waiting for a bus, he takes his turn and never pushes to the front of the line. In the bus, he gives his seat to an old person, or a disabled person, or a lady who is standing. When talking to people, he never tells heavy people they are fat, but says that they are losing weight for he knows everyone is diet conscious and wants to be thin, He ever asks people, women in particular, their age. Everyone wants to be young. If he is invited to a dinner party at seven, he is sure to be there by seven, knowing how peoples respect time and expect everyone to be …on time?. If he smokes, he never lights his cigarette before getting the permission from people around him.

He says …Please?when making a request and …Thank you?when he receives something. He stands up when speaking to a lady or an older person, and he does not sit down until the other person is seated.

Top

Top (II-5)Interpreting

1) Festival Greetings

1.Let me begin by saying, “A Happy New Year” to all of you and especially to Mr.

Smith, out guest of honor.

2.On behalf of this company, I wish to thank all the people here for taking time off

their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year?s party.

3.We really appreciate your presence here tonight with us.

4.In particular, we are very fortunate tonight to have the attendance of our

distinguished guest, Mr. Smith, President from American Electronic Company to be here with us.

5.I feel very proud and honored to have such a distinguished group of guests with us,

in our celebration of our Spring Festival.

6.I wish everyone of you good health and very best of luck in everything in the new

year.

7.On behalf of all the members of my group, I?d like to thank you, Mr. Chairman,

for your gracious invitation for us to attend such an enjoyable Christmas party in such a magnificently decorated hall.

8.I would like to toast with you to this happy occasion at the end of the year.

9.I?d like to say a word of hearty thanks to my host and hostess for inviting me to

this Christmas party.

10.Thank you very much again for this wonderful party.

(II-5)Interpreting

2)A Successful year

You know I'm not much of a speechmaker. I might just send everybody heading for the door. Where should I begin? I'll make this short and sweet. This has been a record-breaking year for ABC. We've successfully entered the Canadian market and the future looks bright for U.S. distribution in 2005. This lion's share of that success is due to the outstanding efforts of the marketing and sales departments. They've worked their fingers to the bone preparing for the big push overseas.

And now, I'd like to propose a toast. To my fellow colleagues and their families, and to the prosperous future of AB C; cheers and Merry Christmas!

译:

你们都晓得我不是一个很会说话的人,我可能只会让大家立刻夺门而出!我该从那里讲起呢?我就简短地说几句话。今年对ABC公司而言,是个破纪录年度;我们成功地打进了加拿大市场,而且2005年在美国的销售前景看起来非常有希望。这项成就主要归功于行销部门和业务部门的杰出表现。他们可是不眠不休地为打进海外市场而努力。

现在,我要请大家举杯!敬我所有的同事和他们的家人一切顺利!敬ABC公司鸿途大展!祝大家圣诞节快乐。

Top (II-6)Self-appraisal exercise

A Successful year

各位同仁,晚上好! 谢谢大家出席今晚的聚会。今年对我们公司而言,是个破纪录年度;我们成功地打进了欧洲市场,而且2006年的销售前景看起来非常有希望。现在,我要请大家举杯!敬我所有的同事和他们的家人一切顺利!祝公司鸿途大展!祝大家春节快乐。

My dear fellow colleagues:

Good evening! It?s a great pleasure to have your attendance of this reception. This has been a record-breaking year for our company. We've successfully entered the European market and the future looks bright for in 2006. And now, I'd like to propose a toast. To my fellow colleagues and their families, and to the prosperous future of this company; cheers and Happy Spring Festival!

II. Assignment

第一部分基本词汇

开幕/闭幕式opening/closing ceremony

开幕词opening speech/address

致开幕词make an opening speech

友好访问goodwill visit

阁下Your/His/Her Honor/Excellency

贵宾distinguished guest

尊敬的市长先生Respected Mr.Mayor

远道而来/来自大洋彼岸的朋友friends coming from a distant land/the other side of the Pacific 东道国host country

宣布……开幕declare……open

值此之际on the occasion of

借此机会take this opportunity to

以……名义in the name of

本着……精神in the spirit of

代表on the behalf of

由衷的谢意heartfelt thanks

友好款待gracious hospitality

正式邀请officioa invitation

回顾过去look back on

展望未来look ahead/look into the future

最后in closing

圆满成功a complete success

提议祝酒propose a toast

第二部分词语扩展

一、政治词汇

亚太地区Asian-Pacific region

建交establishment of diplomatic relations between

互访exchange of visit

外交政策foreign policy

一贯奉行in persistent pursuit of

平等互利equality and mutual benefit

双边关系bilateral relations

持久和平lasting peace

二、政治词汇

贸易额trade volume

商业界business community

跨国公司transnational corporation

经济强国/经济大国/经济列强(视具体情况翻译)economic power 第三部分例句

1.我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,对我们东道主的诚挚邀请,表示真诚的谢意。

On the behalf of all the members of my mission, I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation.

2.现在,我愉快地宣布第二十二届万国邮政联盟大会开幕。

Now, I have the pleasure to declare the 22nd Universal Postal Congress open.

3.我很荣幸地代表中国政府和人民向来自联合王国的代表团表示热烈的欢迎。

I have the honor to express this warm welcome on behalf of the Chinese Government and people to the delegation from the United Kingdom.

4.我谨向各位表示最热烈的欢迎。

I would like to extend my warmest welocme to all of you.

5.我预祝大会圆满成功!

I wish the conference a complete success!

第二部分口试口译高频模板句

模板句

中级口译考试重点词组及句型

我非常感谢...

Reference:Thank you very much for...

2.热情友好的欢迎辞

Reference:gracious speech of welcome

3...之一

Reference:be one of

4.访问...是...

Reference:A visit to...has...

5.多年梦寐以求的愿望

Reference:has long been my dream

6...给予我一次...的机会...

Reference The visit will) give me (an excellent ) opportunity to ...

7.我为...,再次表达(我的愉快之情和荣幸之感)。

Reference:I wish to say again that I am so delighted and privileged to...

8.(我对您为我到达贵国后所做的一切安排)深表感谢。

note:注意这里“到达”的动词向名词形式的转变。

Reference:I"m deeply grateful for everything you"ve done for me since my arrival in China.

9.(我很高兴)有此机会(来贵公司工作),与中国汽车业的杰出人士合作共事。

note:(1)这里的“合作共事”可以不译,由前面的“工作”统领,用with

连接就可以了。(2)“杰出人士”的翻译

Reference:I"m very glad to have the opportunity to work in your company with a group of brilliant people in China"s automobile industries.

10....多年来一直盼望...

note:主要是对“盼望”一词的快速反应。

Reference:have been looking forward to ...for many years

11.我很感激...

note:出现“感激”,首先反应就是appreciate及其同族词。

Reference:I appreciate...

12.你若不在意的话,...

Reference:If you don"t mind,...

13.去...走走

Reference:tour around...

14.浦江商务旅游公司

note:注意其中的旅游的选词

Reference u Jiang Business Travel Campany

15.国家旅游局

note:局不一定要用bureau

Reference:the Chinese National Tourist Administration 16.经...批准的...

Reference:...approved by...

17.在华...

Reference:...in China

18.以...为主要服务对象

Reference:provide services mainly to...

19.公司的宗旨是...

Reference:We operate under the principal of ...

20.促进,改善,发展

Reference:promote,improve,promote

21...及其周边地区

Reference:...and its surrounding areas

22.提供全方位的服务

note:注意这里的“全方位”的翻译

Reference ffer an all-round service to...

23.竭诚

Reference:do one"s best

24.坦诚相待

Reference:...in an honest partnership

25.商务

Reference:business activities

26.我们很高兴...

Reference:It gives us great pleasure to...

27.再次接待...

note:学习这种比较特殊的说法

Reference:to play host to ... once again

29.学校的全体师生员工

Reference:the faculty,students and staff of the university 30.向...表示热烈欢迎

Reference:...wish to extend one"s warm welcome to ...

31.格林博士和夫人

Reference r.and Mrs. Green

32.我相信...

Reference:I am convinced that...

33.这次对...的访问

note:注意“这次”的翻译

Reference:current visit to...

34....必将为...

Reference:...will surely...

35.作出(重要)贡献

Reference:make an important contribution to...

36.祝大家...

note:注意"大家"的翻译

Reference:wish you all...

37.友好合作关系

note:注意语序的安排

Reference:the friendly relations and cooperations

38.我怀着非常愉快的心情(出席本届年会).

note:除句型外注意,在出席前添加的小词,以及"年会"的翻译.

Reference:It is with great pleasure that I am here to attend this annual meeting.

39.值此...之际,...

Reference:On the occasion of....

40.我为能有机会...,向....致以深深的谢意.

Reference:I would like to express my deep appreciation to ... for this opportunity to...

41.就...问题进行发言

Reference:to address the meeting on the topic of...

42....为...提供了(理想的)场所

Reference:...provides us with an ideal arena where we will...

43.我愿借此机会,就全世界范围内的环境保护问题,发表自己的一些看法,与各

位一起商讨.

note:重点是后半句语言的组织.先翻译了商讨后,怎样将"发表..看法"衔接上去.

Reference:I wish to take this opportunity to discuss with you my throughts on the issue of world-wide environmental protection.

44.在这举国同庆的夜晚,...

Reference:On the occasion of this evening of national celebration,...

45.各位来宾

Reference:all the guests

46.光临我们的春节联欢晚会

note:"光临"的翻译,和"春节联欢晚会"的n种翻译方法

Reference:come to this party to celebrate our Spring Festival

47.(在座)各位

Reference:all present here

48.轻松,欢快的

Reference:most relaxing and delightful

49.春节是我国一年中的良辰佳时.

note:"良辰佳时"的翻译,以及"一年中"的处理

Reference:The Chinese Spring Festival is a very wonderful and joyous occasion in our tradition.

1. Addressing the Party

The usual way to begin a toast is for the host to address the guest or guests of honor first and then the rest of the party in his fashion:

Mr. Smith

Ladies and Gentlemen

For husband and wife, use "Mr. And Mrs. Smith"

When addressing high officials or people of rank, use the right form of address .For example:

"Your Excellency, Mr. Minister,"

Less formally, one may address government officials as:

"Mr. Director,"

"Mr. Minister,"

"Mr. President,"

2.Extending Welcome

1) I wish to extend my warm welcome to you.

2) Allow me, first of all, to extend my warm welcome to the Chinese Delegation who have been invited to this country by this Company.

3) On behalf of the Textiles Corporation, I wish to warmly welcome you, Mr. Smith, and all the members of the Canadian Mission.

4) It is a great pleasure for me to preside at this dinner given by our trade mission in honor of the Chinese foreign trade officials.

3. Expressing Thanks

|For myself and for our entire delegation,

|On behalf of all the members of my delegation and in my own name, |For our Group and myself,

I express my |beartfelt thanks to you

|warm gratitude to you and through you to Mr.Smith

|for your kind inritation |to visit China.

|to this Fair.

|for your |kind hospitality.

|warm welcome.

|for giving this grand banquet.

|for inviting us to such a marvelous dinner tonight.

口译词汇(国际交流你、礼仪祝词)

国际交流(一) Words and sentences: 1.国际社会the international community 2.国务院港澳办公室Hong Kong and Macao Affairs Office of the State Council 3.过境签证transit visa 4.和睦相处to live with each other in harmony 5.互访exchange of visits 6.即兴讲话off-the-cuff speech 7.记者招待会press conference 8.经济合作会议economic cooperation conference 9.经济技术交流economic and technical exchanges 10.军事交流military exchange 11.考察团survey group 12.客套话polite formulas 13.跨文化交流cross-cultural communication 14.礼宾处the Protocol Office 15.贸易关系trade relations 16.美国驻华大使馆The U.S. Embassy in China 17.民间交往non-governmental contact 18.民间组织non-governmental organization 19.民族文化national culture 20.批判地吸收to assimilate critically Sentences: 1.现在,我提议为我们两家公司友谊和合作的新阶段干杯!May I now propose a toast to this new stage in the friendship and cooperation between our two companies. 2.最后,敬请各位为我们日益增进的友谊和商业往来而干杯!In conclusion, I would like to invite you to join me in a toast to our growing friendship as well as commercial ties. 3.中国经济将进一步同亚洲经济走向融合,形成互利、互补、互助的新型合作关系。China’s economy will integrate still more closely with Asian economy, giving rise to a new type of partnership characterized by mutual benefit, mutual complement and mutual assistance. 4.随着中国的发展,中国的市场规模、对外投资等必将进一步扩大,会有更多的中国人到 亚洲旅游、经商、访问。With China’s development, the size of its market and its overseas investment will grow even larger and still more Chinese will travel to the other parts of Asia for sightseeing, business and visit. 5.热忱地欢迎远道而来的朋友们。I would like to extend our warmest welcome to all of you who have traveled from far and wide. 6.本周,我非常高兴欢迎10个新成员国加入欧盟委员会。这10个成员国及其国民带来了 不同的文化,使欧盟变得更加多姿多彩,因为这些国家各自都有着独特而悠久的历史。 This week, I will have the enormous pleasure of welcoming 10 new member countries into the European Commission. They and their fellow citizens bring to the Union the cultures and diversity of 10 countries with distinct historical roots stretching back through the centuries. 7.感谢总统先生的邀请。我怀着愉快的心情对美国进行正式访问,我带来了伟大的中国人 民对伟大的美国人民的良好祝愿。I wish to thank you, Mr. President, for your kind invitation. It is with pleasure that I’m paying an official visit to the United States. I have brought with me the good wishes of the great Chinese people to the great American people. 8.今天,我很高兴与新老朋友们一起,参加对外经济贸易大学和中国国际贸易学会联合举 办的中欧经济论坛。Today, I’m very pleased to join with my new and old friends to attend the Sino-European Economic Forum jointly hosted by the University of International Business and Economics and the China Association of International Trade.

口译礼仪祝词E-C 译文

市长先生阁下, 中国朋友们, 女士们先生们: Your Honor Mr. Mayor, My Chinese friends, Ladies and Gentlemen, 这是我首次访问你们这座美丽的城市,我为此深感荣幸。 I feel honored to come here on my first visit to your beautiful city. 我愿借此机会,代表我们代表团的全体成员,向我们东道主的诚挚邀请,对我们一踏上这块充满魅力的土地便受到的友好款待,向东道主表示真诚的感谢。 On behalf of all the members of my mission(使团、代表团), I would like to take this opportunity to express our sincere thanks to our host for their earnest invitation and gracious hospitality we have received since we set foot on this charming land. 与此同时,我很高兴这次访问给予我一次极好的机会,向市长先生和上海人民转达我国政府和人民的热烈问候和诚挚的良好祝愿。 I am also very happy that this visit has given me an excellent opportunity to convey to you and to the people of Shanghai warm greetings and sincere good wishes of the government and

口译礼仪致辞专题

礼仪致辞句型汇总 一. 称呼 女士们,先生们Ladies and Gentlemen 朋友们/各位朋友Dear friends 各位嘉宾Distinguished guests 尊敬的来宾Honored Guests 各位同事Dear colleagues 同志们Comrades 青年朋友们Young friends (中国)同胞们Fellow countrymen (美国)同胞们My fellow citizens (港澳台和海外华人)同胞们Dear Compatriots 老师们、同学们、朋友们Dear faculty and staff members, students and friends 同学们,老师们Dear Students and Faculty Members 各位老师,家长,毕业生们Members of the faculty, parents, and especially, the graduates Members of the faculty, proud parents, and, above all, graduates 各位企业家朋友Members of the business community 亲爱的运动员们Dear athletes 尊敬的各位国家元首、政府首脑和王室代表 Distinguished Heads of State and Government and Representatives of Royal Families 尊敬的各位使节、代表和夫人 Your Excellencies Diplomatic Envoys, Representatives of International Organizations and Your Spouses 各位使节及使团同事Excellencies and Colleagues of the Diplomatic Corps 各位团长Heads of Delegations 各位议员朋友My Lords and MPs 中央政府驻港机构各位领导Heads of local offices of the Central Government 尊敬的胡锦涛主席和夫人Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing 尊敬的布什总统和夫人Mr. President and Mrs. Bush 尊敬的罗格主席和夫人Respected IOC President Rogge and Mrs Rogge 尊敬的克雷文主席和夫人Respected President Philip Craven and Mrs Craven 尊敬的各位国际奥委会委员Distinguished Members of the International Olympic Committee 主席先生/总统先生Mr. President 总理先生Mr. Premier / Prime Minister 总统女士Madame President 尊敬的阿罗约总统阁下Your Excellency President Gloria Macapagal Arroyo 国王和王后陛下Your Majesties 各位殿下Your Royal Highnesses 尊敬的桑德罗·邦迪部长Respected Minister Sen. Sandro Bondi 尊敬的戴秉国国务委员Your Excellency State Councilor Dai Bingguo 尊敬的李省长Honorable Governor Li 尊敬的杨市长Honorable Mayor Yang 团中央第一书记陆昊先生First Secretary Mr. Lu Hao 高教授及夫人Professor and Mrs Kao

欢迎辞口译

会议口译致辞,礼仪祝词口译 1. (致)欢迎/开幕/闭幕词(make/deliver) welcome/opening/closing speech 2. 揭幕仪式unveiling ceremony 3. 为展览会揭幕inaugurate an exhibition 4. 奠基仪式foundation laying ceremony 5. 开工典礼commencement cerem ony 6. 答谢宴会return banquet 7. 晚宴evening reception/dinner 8. 招待会/宴会reception 9. 冷餐招待会buffet reception 10. 签字仪式signing ceremony 11. 剪彩仪式ribbon-cutting ceremony 12. 就职仪式inauguration ceremony 13. 移交仪式turning-over cerem ony 14. 展览会exhibition 15. 商品交易会trade fair 16. 世博会world expo 17. 颁奖仪式prize giving ceremony/award ceremony 18. 全球庆典global celebration ceremony 19. 友好访问goodwill visit 20. 明/皓月当空with a bright moon 21. 良辰佳时a wonderful time

22. 金秋golden autumn 23. 美妙的音乐splendid music 24. 宣布…开幕declare…open; declare the commencement of… 25. 宣布…闭幕declare…the conclusion/closing of… 26. 发表热情友好的讲话make a warm and friendly speech 27. 热情洋溢的欢迎词gracious speech of welcome 28. 陛下Your/His/Her Majesty 29. 殿下Your/His/Her Highness/Excellency/Royal (Imperial, Serene) Highness 30. 阁下Your/His/Her Honor/Excellency 31. 尊敬的市长先生Respected/respectable/honorable Mr. Mayor 32. 远道而来的朋友friends coming from afar/coming all the way 33. 来自大洋彼岸的朋友friends coming from the other side of the Pacific/ocean 34. 商界的朋友们friends from the business community 35. 媒体的朋友们media members 36. 嘉宾distinguished/honorable guests 37. 全体同仁all my colleges 38. 东道国host country 39. 主办单位sponsor 40. 承办单位organizer 41. 组委会the Organizing Committee 42. 大会主题theme of the conference/meeting/forum/summit 43. 作为友好使者as an envoy of friendship 44. 值此…之际… on the occasion 45. 借此机会take this opportunity to

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长 Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer 21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长) Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, … Department 46.局长Director-General, … Bureau 47.处长Director, ... Division 48.科长Section Chief 49.副(厅长/司长/局长/处长)deputy (二)机场词汇 1.国际航班International Flight 2.国内航班Domestic Flight 3.航班号码Flight Number 4.起飞/抵达时间Departure/arrival time 5.机场大楼Terminal Building 6.航班/飞机资料显示牌Flight Information Board 7.候机室Departure Lounge 8.贵宾室VIP Room 9.登记柜台Check-in Counter 10.问讯处Information Desk 11.办理出境/入境/海关手续 to go through / complete the (exit/ entry/ customs) formalities 12.出境登记卡Departure Card 13.入境登记卡Landing Card 14.安全检查Security Check 15.护照检查处Passport Control 16.签证种类Type of visa 17.一次性/多次性入境签 Single-entry/Multiple entry visa 18.再入境签证Re-entry visa 19.旅行/居留签证Travel/Residence visa 20.出境/入境/过境/访问签证 Exit/Entry/Transit/V isitor’s visa 21.签证有效期validity of visa 22.入境日期及口岸date and port of entry

口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit-1)

口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。 参考译文 I wish to extend warm congratulations on the opening of the fifth Annual Meeting of the Summer Davos, and a sincere welcome to you all. It's been five years since the launch of the Summer Davos. In these five years, the Summer Davos has set a clear objective for itself, that is, it is a forum for the world, for the future, for innovation and for the youth. The diverse forms of discussions conducted during the forum are lively and vibrant. In particular, during the difficult times of the financial crisis, the forum sent out a message of hope and brought confidence and courage to the world. The theme of this year's forum- Mastering Quality Growth - represents people's shared desire for robust, sustainable and balanced economic growth, and I wish the meeting a great success. Three years have passed since the outbreak of the international financial crisis. International organizations, governments, the business communities and the academia are all taking a hard look at the root causes of the crisis and exploring ways to sustain the growth of both the global economy and national economies. With regard to China's economic development, some people have hailed its achievements, while

口译实务 U1 礼仪祝词

U1 礼仪祝词Ceremonial Speech Text1 Ruth Lilly Poetry Prize 终生成就 简明扼要 叙事诗 天然的冲动 无关的 抒情诗 家庭生活 乐于读书的人 平装本 精装本 今年的罗斯利里诗歌奖得主获得终生成就奖 一贯的风格 善于捕捉细微的瞬间 修订版 事情就这样发生了 我的每个词都是非用不可的题材 紧张Lifetime achievement Concise / Precise Narrative poem Natural impulse extraneous[?k?stre?ni?s] Lyric poem Domestic life Compulsive reader Paperback Hardback This year’s winner of the Ruth Lilly Poetry Prize Given for lifetime achievement A constant style Small moments captured Revision Things just happened I want every word to have to be there Issue Tension(s)

Text2 President Summers 博大精深 儒家 道家 诸子百家 和而不同 天下兴亡匹夫有责 民为邦本 民贵君轻 己所不欲勿施于人 满足温饱 实现小康 讲台 相隔万里 在...上差异很大 充满希望 灿烂文化 源远流长 早在2000多年前,产生了以孔孟为代表的儒家学说和以老庄为代表的道家学说Extensive and profound Confucianism Taoism Masters’ hundreds of schools Seek harmony with uniformity People are responsible for the rise or fall of the country People are the foundation of the country People are more important than the monarch Don’t do to others what you don’t want others to do to you Meet the standard of food, clothing and shelter Achieve a well-off standard of living Rostrum A & B are far apart geographically Differ greatly in the level of... Full of promises Splendid civilization Start far back and run a long long course(过程) More than 2000 years ago, there emerged in China Confucianism represented by Confucius and Mencius and Taoism represented by Laozi and Zhuangzi

礼仪致辞口译

礼仪致辞口译 篇一:口译主题实践一(礼仪祝辞)(Unit1) 口译主题一礼仪祝辞 汉英英汉口译实践: 1.首先,我对第五届夏季达沃斯论坛的召开表示衷心祝贺!对各位嘉宾的到来表示热烈欢迎!夏季达沃斯论坛已经走过了五个年头,五年的论坛形成了一个宗旨,这就是面向世界、面向未来、面向创新、面向青年。会议安排了多种形式的讨论,开得生动活泼、充满朝气,特别在金融危机的困难时期,给世界传递了希望的声音,带来了信心和勇气。本次论坛以“关注增长质量,掌控经济格局”为主题,反映了大家对推动经济强劲、可持续、平衡增长的共识与期待。我祝愿本次论坛获得圆满成功! 国际金融危机爆发至今已经三年,国际组织、各国政府、企业界和专家学者都在深刻反思,探究危机产生的原因,寻求世界经济和各国经济未来发展之路。对中国经济发展的成就,有喝彩的,也有怀疑的;对中国经济的未来,有看好的,也有唱衰的。对此,我们的头脑是清醒的,胸中是有数的,信心是坚定的。参考译文iwishtoextendwarmcongratulationsontheopeningofthefifthannualmeetingo ftheSummerdavos,andasincerewelcometoyouall.it'sbeenfiveyearssin cethelaunchoftheSummerdavos.inthesefiveyears,theSummerdavoshasseta

clearobjectiveforitself,thatis,itisaforumfortheworld,forthefuture,forinnova tionandfortheyouth.Thediverseformsofdiscussionsconductedduringthefor umarelivelyandvibrant.inparticular,duringthedifficulttimesofthefinancialcr isis,theforumsentoutamessageofhopeandbroughtconfidenceandcouragetot heworld.Thethemeofthisyear'sforum-masteringQualityGrowth-repre sentspeople'sshareddesireforrobust,sustainableandbalancedeconomi cgrowth,andiwishthemeetingagreatsuccess. Threeyearshavepassedsincetheoutbreakoftheinternationalfinancialcrisis.in ternationalorganizations,governments,thebusinesscommunitiesandtheacad emiaarealltakingahardlookattherootcausesofthecrisisandexploringwaystos ustainthegrowthofboththeglobaleconomyandnationaleconomies.withregar dtochina'seconomicdevelopment,somepeoplehavehaileditsachievem ents,while someothershaveexpresseddoubt.Someareoptimisticaboutchina'secon omicfuture,whilesomeotherssaythatchinaisintrouble.Butweinchinaremainl evel-headed.weareclearaboutthesituationandwearefullyconfidentaboutour future. 2.Goodmorning,everyone.PresidentHu,membersofthechinesedelegation,o nbehalfofmichelleandmyself,welcometothewhiteHouse.andonbehalfofthe americanpeople,welcometotheUnitedStates. Threedecadesago,onaJanuarydaylikethis,anotheramericanPresidentstoodh ereandwelcomedanotherchineseleaderforthehistoricnormalizationofrelatio

口译常用欢迎词

1.冷宴招待会buffet party/banquet 2.晚宴dinner party/banquet 3.座位卡name/place card 4.致祝酒词to make a toast 5.值此……之际on the occasion of… 6.款待to extend kind/cordial hospitality to…; to entertain… 7.无与伦比的热情好客the incomparable hospitality 8.代表(be) on behalf of…/represent… 9.很荣幸/高兴/愉快…… It is my great honor/pleasure/delight to…/I am honored/privileged to… 10.我代表……,并以我个人名义,向……致以亲切的问候和良好的祝愿。 I would like/wish to extend/express, on behalf of…and in my own name, our cordial greetings and best wishes to… 11.我很荣幸地代表……向……代表团表示热烈欢迎。 I have the honor to extend, on behalf of…, our warm welcome to the delegation. 12.请允许我向远道而来的贵宾们表示热烈的欢迎和亲切的问候。 Please allow me to express our warm welcome and cordial greetings to our distinguished guests coming from afar.

礼仪口译词汇

礼仪口译词汇 欢迎/开幕/闭幕词welcome/opening/closing speech 开/闭幕式opening/closing ceremony 签字仪式signing ceremony 友好访问goodwill visit 宣布开/闭幕declare… open/closed 热情友好的讲话warm and friendly speech 尊敬的respectable/honorable 东道主host 嘉宾distinguished/honorable guests 值此……之际on the occasion of 以……的名义in the name of 全体同仁all my colleagues 由衷的heartfelt 荣幸地have the honor of(doin g…) 愉快地have the pleasure(in doing… /to do…)大洋彼岸the other side of the ocean 友好使者envoy of friendship 商界business community 增进理解promote understanding 促进合作enhance/strengthen cooperation 符合……的共同利益meet the common interest of 回顾过去looking back on;in retrospect 展望未来look into the future 最后;总之in conclusion 提议为……干杯propose a toast to 明/皓月当空with a bright moon 拨冗光临take the time off one’s busy schedule 良辰佳时 a wonderful time 金秋golden autumn 祝……圆满成功wish… a complete success 融洽的气氛 a congenial atmosphere 美妙的音乐splendid music 热情动人的讲话gracious and eloquent remarks 无比盛情的款待incomparable hospitality 再叙旧情renew one’s old friendships 结交新朋establish new contacts 恋恋不舍feel reluctant to part 千言万语说不尽no words can fully express 前所未有的unprecedented 卫生public health;hygiene;sanitation 双边关系bilateral relationship 剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达(迎来送往)

口译常用词汇及表达 一、欢迎光临 (一)商务职衔 1.总裁/会长/理事长President 2.董事会主席/董事长Chairman (board of directors) 3.董事Director 4.执行董事Executive Director 5.总干事Director-General 6.理事Trustee/Council Member 7.总监/主任Director 8.经理Manager 9.总经理General Manager(GM) 10.副总经理Assistant General Manager 11.总经理助理General Manager Assistant 12.公关部经理PR (Public Relations) Manager 13.销售部经理Sales Manager 14.市场部经理Marketing Manager 15.生产部经理Production Manager 16.研发部经理 R & D (Research and Development) Manager 17.厂长Factory Managing Director 18.车间主任Workshop Manager 19.高级工程师Senior Engineer 20.助理工程师Assistant Engineer

21.首席执行官/总裁 C.E.O (Chief Executive Officer) 22.首席财务官/财务总监 C.F.O (Chief Financial Officer) 23.财务主管Financial Controller 24.高级会计师Senior Accountant 25.会计师Accountant 26.助理会计师Assistant Accountant 27.注册会计师Certified Public Accountant (CPA) 28.会计员Treasurer 29.出纳员Teller 30.首席信息官/ 咨讯总 监 C.I.O (Chief Information Officer) 31.首席营运官/ 运营总 监 C.O.O (Chief Operation Officer) 32.技术员Technician 33.程序员Programmer 34.设计师Designer 35.机械师Mechanic 36.推销员Salesman / Salesperson 37.采购员Purchaser 38.部长Minister 39.副部长Vice-Minister 40.部长助理Assistant Manager 41.省长Governor 42.市长Mayor 43.副(省长/市长)Vice- / Deputy 44.常务副(省长/市长)Senior (Vice-Governor / Vice-Mayor) 45.厅长/司长Director-General, …

中英对照礼仪致辞及句型

中英对照礼仪致辞及句型 尊敬的市长先生Respected Mr. Mayor / Honorable Mr. Mayor 尊敬的来宾Distinguished guests 东道国host country 阁下Your Excellency / His Excellency / Her Excellency 殿下Your/His/Her Royal Highness 陛下Your/His/Her Majesty 开幕式opening ceremony / inaugural ceremony 闭幕式closing ceremony 宣布开幕to declare … open / to declare the commencement of … 开幕辞opening speech / opening address 闭幕辞closing speech 致开幕辞to deliver an opening speech / to make an opening address 胜利闭幕to come to a successful close 签字仪式singing ceremony 友好访问goodwill visit 剪彩cutting the ribbon at an opening ceremony 奠基礼foundation stone laying ceremony 日程安排schedule 预订reserve 根据……的要求upon...request 专程造访come all the way 精心安排 a thoughtful arrangement 排忧解难help out 欢迎宴会welcome dinner 便宴informal dinner,light meal 工作午餐working luncheon 自助餐buffet dinner 答谢宴会return dinner 告别宴会farewell dinner 招待会reception 鸡尾酒会cocktail party 茶话会tea party 地方风味小吃local delicacies 为……举行宴会/设宴洗尘to host a dinner/banquet/luncheon in honor of … 富有(中国民族文化)特色的... ...that is characteristic of traditional Chinese culture. 安排了……的旅游路线offer you...a tour program/an itinerary 观赏appreciate 专程造访come all the way 精心安排 a thoughtful/considerate arrangement 举行会议/研讨会/大会/论坛/学术报告会hold a meeting/ seminar/ conference / forum/ symposium 全体会议plenary meeting 全体会议plenary session 首脑会议summit

Unit 6 礼仪性口译

Unit 6 Interpreting Ceremonial Speech 礼仪性口译 6--1 Celebrating the Spring Festival 新春联欢 Vocabulary 1、明月当空moon-lit 繁星满天with numerous shining stars in the sky 2、全体同仁all the colleagues 3、从百忙中拨冗光临take the time off one’s busy schedule 4、尽情品尝have a good time tasting---- 5、美酒佳肴Chinese cuisine and unique Chinese wine 或good wine and delicious food 6、才华横溢talented 7、纯正authentic ①可信的; 可靠的, 权威性的an authentic news 可靠的消息 ②真正的, 确实的; 有根据的an authentic signature 真实手迹签字 an authentic document 一份真实的文件 8、无所拘束in a more informal way 9、万事如意the very best of luck in everything 典型句型1 各位嘉宾,在这个美丽无比,繁星满天的夜晚,我谨代表总经理欧阳女士以及我公司的全体同仁,感谢各位能在一年最繁忙的季节,从百忙中拨冗光临我们的新春联欢晚会,并向你们表示欢迎。 My distinguished guests. On this most beautiful evening with numerous shining stars in the sky, on behalf of General Manager Madam Ouyang and all my colleagues of the company, I wish to thank all the people here for taking the time off their busy schedule, at the busiest time of the year, to come to our Chinese New Year’s Party. We really appreciate your presence here tonight with us. 练习 各位嘉宾,在这个特别的日子里,我代表这对新人感谢大家从百忙之中拨冗光临他们的结婚典礼。 My distinguished guests, On this special day, on behalf of the newly-married couple to thank all the people present here for taking the time off your busy schedule, to come to attend their wedding ceremony. 最后,让我们祝福这对新人白头偕老,永浴爱河。 In the end, we wish the newly-married couple stick to each other till the hair turns gray and bathe in a river of love forever. 在婚礼上我们经常用的祝福的词还有: 心心相印a complete meeting of minds 永结同心to be of one mind forever 相亲相爱to be kind and love to each other 百年好合a harmonious union lasting a hundred years

相关主题