搜档网
当前位置:搜档网 › 现代大学英语精读1 第二版 第三单元课文翻译和课后答案

现代大学英语精读1 第二版 第三单元课文翻译和课后答案

现代大学英语精读1 第二版 第三单元课文翻译和课后答案
现代大学英语精读1 第二版 第三单元课文翻译和课后答案

土地的寓意

皮拉·萨哈姆是的,这些事我们家的稻田,以前归我父母,再往前属于我的祖先。这片土地已有三百多年的历史了。我是家里唯一的闺女,我一直留在我父母身边,知道他们去世。按照我们伊萨的习俗,我的三个兄弟已结婚就都搬到他们老婆家去了,我老伴进了我家的门。那是我十八岁,他十九岁。我们俩生了六个孩子,两个没长大就病死了。其余的俩儿子、俩闺女一到我们有钱给他们买牛仔裤的时候就都离开了家。大儿子在曼谷找了份工作,给一家有钱人当花匠,后来一家劳务公司介绍他都国外去干活了,小儿子也去了挺远的地方。

我们的一个闺女在曼谷一家纺织厂里干活,另外一个闺女在一家商店里工作。有时候她们会回来看我们,呆上几天就走,她们不时寄些钱回来,捎话回来说她们挺好的。我知道她们说的不全是实话,有时候,她们受欺负、受侮辱,想到这些,我就觉得像一把尖刀扎进我的心头。对我老伴来说还好受些,他有耳朵么也听不见,有嘴么也不说,有眼睛么也看不见。他老是什么事都不着急,什么话也不说,只操心他自己的那点事。

虽说这些孩子长期不在我身边,但他们永远都是我的孩子,他们一个个都走了,这可能就是命吧。我们的那块地不大,连年的使用已使它不再肥沃,就像我们老两口儿,慢慢老下去,且疲惫不堪。不过我和老伴还在这块地力里干活儿,雨量充足的时候,地还不难耕种,老天爷不下雨的年份,不光是我们的犁断了,我们的心也碎了。

没,我们俩没怎么变,可我们的村子变了哪些地方变了?就在十年以前,我们还能以物换物,可如今都用钱了。几年前,我们还能请街坊来帮忙盖房子、收割稻子或是打井。这会儿,都得付钱,他们才肯帮忙。塑料玩意替代了村里手工做的东西,以前男人们还做点竹器,可如今没人干了。现在村里到处都是乱扔的塑料袋,一下子冒出来不少商店,里面放满了五颜六色的塑料玩意,还有些我们用不上的东西。年轻人都去镇上和城里打工,留下我们这些老年人种地。我知道年轻人跟我们老年人的想法不一样,他们说老年人思想落伍了。我这一辈子从来不用去理发店,也从来不涂嘴唇或是染指甲,我粗糙的手指和脚趾是用来在泥泞的稻田里干活,而不是用来摆着好看的。现在的年轻姑娘都穿牛仔裤,看上去跟小伙子似的,可她们觉得这很时髦,为了买一条牛仔裤,宁可卖掉一头猪或是一头水牛。年轻的时候,我要是穿上这种裤子,是会遭雷劈的。

我知道,时代变了,可是有些事是不能改变的,我们应该每天给和尚施舍吃的,应该经常去庙里。可年轻人往往把这些事情都留给老人去做,太不像话了。

噢,就在前几天我还听到一个半大小伙子冲他妈大声嚷嚷,我年轻的时候要是发生这种事,全村人都会谴责这么忘恩负义的儿子,他爹也会狠揍他一顿。

至于我自己,我是不会变的,我想变也变不了。你问我是快乐还是不快乐?这个问题我从没想过。日子就这么一天天地过着。是啊,我这个穿破衣烂衫的一把骨头现在还从早到晚忙着插秧,割稻。疾病、伤

痛、艰难困苦、缺衣少食是我的家常便饭,我谁也不埋怨。

农夫:我老伴说的不对,我的眼睛能看---看到了太多本不该看到的事情;我的耳朵能听---听到了太多对我不好的事情;我知道的事我不去说三道四,因为我知道的事太多了。比方说我知道贪心、愤怒和欲望是所有邪恶的根源。

对这块地、对我的生活状况,我听安心的,但是对于老伴我感到难过,这些年来她一直忍受我的沉默寡言,她从来都没对外人说过我。

我是想身边能子孙成群,可是孩子们给吸引到城里和外国去了,看来他们谁也不会回来生活了,我死后这些稻田留给谁呢?三百多年来,这片土地一直是我们这个家族的,我对这片土地了如指掌。我的孩子都是在这块地上捉青蛙、逮螃蟹、采野花长大的,可这片土地既拴不住他们,也唤不回来他们,他们一有了牛仔裤,个个就像长了翅膀的鸟儿一样飞走了。

幸好,我老伴还在我身边,我们两个人还都算健壮,受了伤,伤口过段时间就愈合了。疾病时不时光顾我们,过一阵病就好了。我反正是永远也不想离开土地,插秧的时候手指头插进水田里那感觉真是太好了,这时候再听我老伴轻声说:“老头子,如果我先死了,我就变成一片云,给你遮挡日头”,这滋味真是太美了。十一月的时候,闻一闻成熟了的稻子的香味真叫人舒坦。清凉的微风吹动着地里密密的稻禾,掀起了层层稻浪,像金色的波涛闪闪发光。是的,我热爱这片土地,我希望有一天我的几个孩子中能有一个回来过日子,给我生几个孙子孙女,这样我就可以把土地的寓意传递给他们了。

Preview

1.C

2.A

3.C

4.D

5.C Vocabulary

3

1.心中不高兴的纳税人

2.一个不平等的条约

3.不为人知的捣乱分子

4.不幸的结果

5.未曾预料到(出其不意)的访问

6.在可以预见的将来

7.一个令人难忘的人物

8.变化莫测的天气

9.非饮用水

10.在可以付得起的价位上

11.难以描述的痛苦折磨

12.由于可以理解的原因

13.拓宽街道

14.加深湖泊

15.缩短文章

16.重组政府

17.重游故乡

18.更换旧机器

4

1.represent, represented

2.employer, unemployed, employees, reemployed

3.well-informed, information

https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,rmer, inform, authorities

https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,plaints, complain, unemployment

6.insult

7.insulting, insult

8.representative

9.be insulted

1.mind

2.plant/grow/harvest/reap

3.dig/sink

4.fish/birds/crabs/mice/a thief/a cold/the meaning/the disease

5.till/improve/conserve

6.plough

7.the enemy/the killings

8.attention/interest/criticism

9.flowers/nuts/information/troops

1.it was fate that

2.it was/is his son who

3.it was in the United States that i

4.begging for food with a golden bowl

5.trying to fly by lifting his hair

6.leading the blind

7.She used to be rather weak in English

8.Ours used to be called a country of bicycles

9.There used to be lots of fish, shrimps and crabs

1.in, of, with, at, with, about/of, to, of, on, to

2.of, for, from, till, on, after, against/from, in

3.to, in, of, of, for, to, for, in, to

4.down, over, with

5.by, over

6.along with, across

7.around/round, away, with

8.to, up, off, off, on

1.Zhu Yingtai had to (was forced to) obey her father and marry the

young master of the rich Ma family although she was extremely unwilling. She was heartbroken.

2.The man had never seen such a large note. He said, “It looks good,

feels good, and it is good!”

3.Leaves had turned/got/gone/become yellow, red and purple. It really

looked heavenly (beautiful like heaven).

4.As she grew older, she began to feel tired easily.

5.What he said sounded very convincing, but reasons that sound good

do not always mean good sound reasons. There is a big difference between the two.

6.He likes to talk. He can never keep quiet, and what he says often

proves (turns out to be) incorrect.

7.He got wounded in battle, lost a lot of blood, and became very weak.

His leaders ordered him to stay in the hospital until he was

completely recovered (healed).

8.They thought they could slip through our fingers. They were wrong.

They couldn’t get away with what they had done.

9.During the Long March, the Red Army had to get across the Dadu

River, throught the grassland and over the snow-covered mountains 10.A re you used to the life there? How do you get along with your

classmates? Can you get by with the money we send you? (Is the money we send you enough for you?)

1.我的伤口包扎完不久烧就退了,但太阳穴处仍然感到隐隐作痛。

医生告诉我在这周余下的几天内要多休息。

2.嗯,去年春天他们挖了三口井,但最后都枯了。很多人开始怀疑

他们在这片沙漠里能否打出石油。

3.我觉得那条连衣裙的颜色有点太花哨。

4.我看到一条蛇躺在草地里,一动也不动。我以后它死了,没想到

它会突然攻击我。

5.我不知道她多大年纪了,肯定又九十好几了吧,但她依然健硕。

6.就连寺庙里的和尚也对学生们的绝食抗议表示支持。

7.当她说到她妈妈曾经与她们几个成年姐妹共穿一件衣服时,我的

泪水不禁涌上眼眶。

8.看看这拔地而起的座座新大楼,我相信这里的生活将会更加美好。

9.那群鹿正饮着泉水,全然不知附近的灌木丛里躲着一只老虎。它

只要一扑,就能扑到一只小鹿身上。

1.wished

2.hoping

3.hope, wish

4.wished

5.hope

6.can’t, can, won’t

7.should, would/could/might

8.happened/occurred, happen/occur

9.occurred, taken place/happened/occurred

10.h appen, take place

Grammar

1.If I hadn’t worked hard, I wouldn’t have done well in the College

Entrance Exam.

2.If the patient had been sent to hospital soon enough, he wouldn’t

have ides.

3.If the firefighters hadn’t arrived in time, the fire might have spread to

other rooms.

4.If the man had driven carefully, he wouldn’t have caused two

accidents.

5.If he hadn’t been aware of the danger, he wouldn’t have run out of

the house in time.

6.If they had known Professor Ji was in town last week, they would have

invited him to speak at the university.

7.I f we had left for the airport an hour earlier, we wouldn’t have

missed our flight.

8.If there hadn’t been a traffic jam, we would have arrived in time for

the show.

9.If we had known this world famous magician would meet his fans

after the show, we would surely have stayed out.

10.I f we had stayed in Beijing longer, we could have visited the Bird’s

Nest---the National Stadium.

1.黎明前往往是最黑暗的时刻

2.众所周知,尽管经济发展很快,中国仍然是个发展中国家。

3.她的父亲好像正处于中年危机之中,不少男人都有这样的经历

4.正如报上所宣布的那样,这次会议将于下月召开

5.他是个外国人,他的口音很清楚地表明这点

6.男孩对那个游戏很感兴趣,这点从他的面部表情能看出来

1.trying

2.enough

3.brought

4.without

5.first

6.simple

7.any

8.times

9.in

10.o nly

1.If you had arrived ten minutes earlier, you could have caught the train

2.Your father would have forgiven you if you had told him the truth.

3.If it hadn’t snowed heavily, I would have taken you along to

yesterday’s party.

4.If there had been more rain in spring, the harvest would have been

much better.

5.If they hadn’t learned a lesson from their failure, they wouldn’t have

achieved so much.

6.If my family hadn’t supported me, I wouldn’t have taken part in this

contest.

7.May people think that China’s Great wall is one the seven wonders of

the ancient world.

8.As so often happens, misfortunes/troubles never come singly/alone.

9.As is often the case with many first-year college students, Jim finds it

hard to adapt to the life at college.

10.A s is reported, the president will visit five African countries next

month.

1.Supermarkets have sprung up everywhere in Beijing since the 1990s.

2.The old lady finds the shop filled with goods she has no use for.

3.If I had had time, I would have joined you for dinner yesterday.

4.The old couple told me that they had nothing to complain about.

5.My grandfather advised me to apply to Nanjing University for

admission. (My grandfather suggested that I apply to Nanjing University for admission.)

6.He went back to work as soon as he was back on his feet.

7.He said he would pass on the message to all his friends.

8.We might have finished our work by 5pm if the manager had not

interfered.

9.Any country will sooner or later fall behind if it fails to keep up with

the times

10.M aybe it is fate that brought my children back to our hometown.

英语课后翻译答案新

U n i t1 1. 任何年满18岁的人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote. 2. 每学期开学前,这些奖学金的申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester. 3. 遵照医生的建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking. 4. 公园位于县城的正中央。(be located in) The park is located right in the center of town. 5. 这所大学提供了我们所需的所有材料和设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire. 1. 他们花了多年的时间寻找内心的平静,但是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success. 2. 这种新药的成功研制已经使许多疾病的治疗发生了根本性的变革。

现代大学英语精读1 UNIT5 The Nightingale and the Rose 课文翻译

2014101018 第五单元 Translation of Text A 夜莺与玫瑰 1 “她说如果我给她带去红玫瑰,她愿意和我一起跳舞。”年轻的学生哭喊道,“但满院子都没有一朵红玫瑰。” 2 这番话给在老橡树上自己巢中的夜莺听见了,她通过橡树叶张望,心中诧异。 3 “在我的花园没有红玫瑰!”他哭着说,他美丽的大眼满含泪水:“啊,圣贤之书我已读完,哲学奥妙尽藏心中,然而缺少一朵红玫瑰却使我的生活瞬时暗淡!” 4 “终于有一位重感情的人了,”夜莺说,“我曾日日夜夜为他歌唱,现在我终于见到他了。” 5 “王子明晚将举行一个舞会,”年轻的学生喃喃道:“我的爱人也将前往我若为他采得红玫瑰,她将和我一直跳舞到天亮。我会揽她入怀,而她也会偎依在我的肩头。但在我的花园没有红玫瑰,因此我只能独自坐那儿黯然神伤,心痛无比。” 6 “他确实是一个重感情的人,”夜莺说。真爱是美好的,它价胜千金。 7 “乐师们将奏乐助兴,”年轻的学生道,“我的爱人将和着竖琴和小提琴声翩翩起舞。她的身姿是如此的轻盈宛似蜻蜓点水般。但他是不会和我一起跳的,因为我没有红玫瑰献给她。”于是他扑倒在草地上,双手捂着脸放声痛哭起来。 8 “他为什么哭泣呢?”一只绿色的蜥蜴翘着尾巴经过他身边时问道。 9 “是啊,到底为什么呢?”一只在阳光下挥动着翅膀的蝴蝶问道。 10 “到底为什么呢?”一朵雏菊用低沉的声音对他的邻居说道. 11 “他为一只红玫瑰哭泣。”夜莺说。 12 “为了一朵红玫瑰?”他们叫道,“太荒谬了!”那本来就有点愤世嫉俗的小蜥蜴肆无忌惮的笑道。但是夜莺了解男孩的悲痛,默默无声地坐在橡树上。 13 突然她张开自己棕色的双翼,向空中飞去。她犹如影子般穿越树林,又如影子般越过花园。 14 在草地的中心一棵美丽的红玫瑰树傲然屹立。她看到后立即向它飞去:“给

课本答案网址大全——免费

不用买参考书了!大学课本答案网址大全!留着绝对有用,赶紧转吧! ?分享 ?复制地址 转载自郑静 2010年10月13日 00:13 阅读(1) 评论(0) 分类:为人处世权限: 公开 ?字体:大▼ o小 o中 o大 ?更多▼ o设置置顶 o权限设置 o推荐日志 o转为私密日志?删除 ?编辑 不用买参考书了!大学课本答案大全!--爱死你了!(为什么大四才发现啊)2008-12-18 16:50 |(分类:默认分类)注册可用 公共课程 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/forum-6-1.html 新视野大学英语读写教程第四册答案 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-7-1-1.html 新视野大学英语读写教程第三册答案 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-6-1-1.html 新视野大学英语读写教程第二册答案 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-5-1-1.html 新视野大学英语读写教程第一册答案 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-4-1-1.html 新视野大学英语视听说答案3-2 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-175-1-1.html 新视野大学英语视听说答案3-1 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-174-1-1.html 《马克思主义基本原理概论》习题答案参考 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-13-1-1.html 全新版大学英语听说教程mp3下载 https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,/thread-11-1-1.html 《马克思主义基本原理概论》复习思考题参考答案

现代大学英语精读book4-unit6课文

Book 4-Unit 5 Text A The Telephone Anwar F. Accawi 1.When I was growing up in Magdaluna, a small Lebanese village in the terraced, rocky mountains east of Sidon, time didn't mean much to anybody, except maybe to those who were dying. In those days, there was no real need for a calendar or a watch to keep track of the hours, days, months, and years. We knew what to do and when to do it, just as the Iraqi geese knew when to fly north, driven by the hot wind that blew in from the desert. The only timepiece we had need of then was the sun. It rose and set, and the seasons rolled by and we sowed seed and harvested and ate and played and married our cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox—and those children who survived grew up and married their cousins and had babies who got whooping cough and chickenpox. We lived and loved and toiled and died without ever needing to know what year it was, or even the time of day. 2.It wasn't that we had no system for keeping track of time and of the important events in our lives. But ours was a natural or, rather, a divine—calendar, because it was framed by acts of God: earthquakes and droughts and floods and locusts and pestilences. Simple as our calendar was, it worked just fine for us. 3.Take, for example, the birth date of Teta Im Khalil, the oldest woman in Magdaluna and all the surrounding villages. When I asked Grandma, "How old is Teta Im Khalil" 4.Grandma had to think for a moment; then she said, "I've been told that Teta was born shortly after the big snow that caused the roof on the mayor's house to cave in."

现代大学英语精读1 UNIT6 The Green Banana 课文翻译

2014101018 第六单元 Translation of Text A 青香蕉 1尽管这种事情在任何地方都可能发生,但我与青香蕉的邂逅却源自于巴西腹地一条险峻的山路上。我那老式吉普车正吃力地穿过景色优美的乡村,这时,水箱突然漏水了,而离我最近的汽车修理站也还要十英里。发动机过热迫使我在临近的村庄停了下来。村里有一个小商店和分布在四处的几座房子。有村民围过来看,三股细细的热水柱从水箱外壳上的小孔喷出来。“这容易解决,”一个人说到。他让一个小男孩跑去拿些青香蕉来。这个人还拍了拍我的肩膀,安慰我问题会解决的。“青香蕉。”他笑了,其余的人都这么说着。 2我和他们闲聊起来,心里却一直在想他们用这青香蕉怎么能修补好水箱。毫无疑问,提问会暴露我的无知,因此我开始赞叹眼前美丽的乡村景色。耸立在我们周围巨大的岩石群,很像里约热内卢著名的糖面包山。“看见那边那块高高的岩石了吗?”那人指着一块特别高而且细长的黑色石柱问我,“那块岩石标志着世界的中心。” 3我看着他,想知道他是否在和我开玩笑,但他却表情严肃,反过来认真地审视着我,似乎想确定我是否领会了他那句话的深刻含义。这种情况要求我必须表现出认同。他点头说:“绝对是中心。这儿的人都知道。” 4这时,小男孩抱着青香蕉回来了。那个男子把其中一根掰成两半,将其断口处按在水箱的外壳上。香蕉遇到炙热的金属融成了胶,立刻就堵住了漏洞。面对如此情景,我惊呆了,我当时的表情一定是傻傻的,所有的人都笑了起来。他们把我的水箱装满水,又让我带上一些香蕉,以防沿途中水箱再出问题。路上,我又用了一次青香蕉,一个小时后,我开着车到达了目的地。当地的一修理工笑着问我:“谁教你用青香蕉的?”我告诉了他那个村子的名字。“他们有没有指给你看标志世界中心的那块岩石?”他问道。我告诉他,他们指给我看了。“我祖父就是那儿的人,”他说,“那的确是中心。一直以来这儿的人都知道。” 5作为美国教育的产物,除了把青香蕉当作还没长熟的水果,我从来就没注意过它。但突然在那条山路上,当我需要它时,它正巧出现了。可是仔细想一想,其实青香蕉一直在那儿存在着。时间可以追溯到香蕉的最初的起源。那个村子里的人都知道它已经很多年了,我现在也因此认识它了。我开始珍视村民们的聪明才智和青香蕉的特殊潜能。曾有一段时间,我一直困惑于教育家们提出的“领悟的瞬间”,而现在我知道自己刚刚同时经历了两个这样的瞬间。 6我又用了一些时间来领会村民们认为那块标志着世界中心的岩石的重要性。开始时我怀疑他们的说法,因为我知道实际上世界的中心是位于新英格兰的某个

对外汉语教学考试复习点

对外汉语教学考试复习点

对外汉语教学考试复习点: 教学计划:教学计划是根据教育目的和培养目标所制定的全面指导某专业教与学活动的规范性文件。教学大纲:是根据教学计划、以纲要形式制定的、对具体课程的教学目的、教学内容、教学进度和教学方法进行规范的指导性文件。 对外汉语教学:是指对外国人的汉语教学,也包括

第一语言不是汉语的海外华人进行的汉语教学。 中介语:是指在第二语言习得的过程中,学习者通过一定的学习策略,在目的语输入的基础上所形成的以中既不同于其第一语言也不同于目的语、随着学习的进展向目的语逐渐过渡的动态的语言系统。信度:又称可靠性,指测试结果的可靠程度或稳定性,也就是考试成绩是否反映了受试者的实际水

平。 区分度(性):指测试区分受试者知识和能力差别的性能,是试题的质量标准。泛化:当某一反应与某种刺激形成条件联系后,这一反应也会与其它类似的刺激形成某种程度的条件联系,这一过程称为泛化。对比分析:是将两种语言的系统进行共时比较,以揭示其相同点和不同点的一种语言分析法。 偏误分析:是对学习者在

第二语言习得过程中所产生的偏误进行系统的分析,研究其来源,揭示学习者的中介语体系,从而了解第二语言习得的过程和规律。 语法翻译法的知识要点:概念:又称传统法,是使用学生的母语来教授第二语言/外语,并以系统地教授语法知识为教学基础的一种第二语言/外语教学法。语法——翻译法主张在L2教学过程中学生的

母语语目的语并用,通过翻译和系统那个的语法知识的讲授学习L2。 语法——翻译法是最古老的教学法,最初用来学习古希腊文和拉丁文这类死的语言。盛行于18世纪末。代表人物:德国语言学家奥伦多夫语言学理论基础:机械语言或历史比较语言学心理学理论基础:联想心理学 基本原则和特点:语法是教授L2、外语的基础。

现代大学英语精读2课文

Unit1 Another School Year — What For Let me tell you one of the earliest disasters in my career as a teacher. It was January of 1940 and I was fresh out of graduate school starting my first semester at the University of Kansas City. Part of the student body was a beanpole with hair on top who came into my class, sat down, folded his arms, and looked at me as if to say "All right, teach me something." Two weeks later we started Hamlet. Three weeks later he came into my office with his hands on his hips. "Look," he said, "I came here to be a pharmacist. Why do I have to read this stuff" And not having a book of his own to point to, he pointed to mine which was lying on the desk. New as I was to the faculty, I could have told this specimen a number of things. I could have pointed out that he had enrolled, not in a drugstore-mechanics school, but in a college and that at the end of his course meant to reach for a scroll that read Bachelor of Science. It would not read: Qualified Pill-Grinding Technician. It would certify that he had specialized in pharmacy, but it would further certify that he had been exposed to some of the ideas mankind has generated within its history. That is to say, he had not entered a technical training school but a university and in universities students enroll for both training and education.

英语课后翻译答案

Unit1 1、任何年满18岁得人都有资格投票。(be eligible to, vote) Anyone over the age of 18 is eligible to vote、 2、每学期开学前,这些奖学金得申请表格就会由学校发给每一个学生。(apply for, scholarship) A form to apply for these scholarships is sent by the university to every student before the start of every semester、 3、遵照医生得建议,我决定戒烟。(on the advice of) On the advice of my doctor, I decided to give up smoking、 4、公园位于县城得正中央。(be located in) The park is located right in the center of town、 5、这所大学提供了我们所需得所有材料与设备。(facilities) The university provides all the materials and facilities we desire、 1、她们花了多年得时间寻找内心得平静,但就是收效甚微。(search for) They spent many years searching for peace of mind, but with little success、 2、这种新药得成功研制已经使许多疾病得治疗发生了根本性得变革。(revolutionize) The successful development of the new drug has revolutionized the treatment of many diseases、 3、由于这个国家得经济不景气,这家公司濒于破产。(on the edge of) The company is on the edge of bankruptcy due to the economic depression in the country、 4、大学毕业后她成为了一名护士。她认为护士这一职业可能很有发展前途。(rewarding) He became a nurse after college、He thought nursing could be a very rewarding career、 5、她像往常一样在文件上签了名。(just as) He signed his name on the paper just as he has always done it、 Unit2

现代大学英语精读2第二版课文翻译

UNIT1 又一学年——为了什么? 约翰·切阿迪 1.给你们讲讲我刚当老师时候的一次失败经历吧。那是1940年的1月,我从研究生院 毕业不久,在堪萨斯城大学开始第一学期的教学工作。一个瘦高,长得就像顶上有毛的豆角架一样的男学生走进我的课堂,坐下,双臂交叉放在胸前,看着我,好像在说:“好吧,教我一些东西。”两周后我们开始学习《哈姆雷特》。三周后他双手叉腰走进我的办公室,“看,”他说,“我来这是学习当药剂师的。我为什么必须读这个?”由于没有随身带着自己的书,他就指着桌子上放着的我的那本。 2.虽然我是位新老师,我本来可以告诉这个家伙许多事情的。我本来可以指出,他考 入的不是制药技工培训学校而是大学,而且他在毕业时,应该得到一张写有理学学士而不是“合格的磨药工”的学位证书。这证书会证明他专修过药剂学,但它还能进一步证明他曾经接触过一些人类发展史上产生的思想。换句话说,他上的不是技能培训学校而是大学,在大学里学生既要得到培训又要接受教育。 3.我本来可以把这些话都告诉他,但是很明显,他不会待很长时间,说了也没用。 4.但是,由于我当时很年轻而且责任感也很强,我尽量把我的意思这样表达出来:“在 你的余生中,”我说,“平均每天24小时左右。谈恋爱时,你会觉得它有点短;失恋时,你会觉得它有点长。但平均每天24小时会保持不变。在其余的大约8个小时的时间里,你会处于睡眠状态。 5.“然后在每个工作日8个小时左右的时间里,我希望你会忙于一些有用的事情。假 设你毕业于一所药科大学——或工程大学,法学院,或者其他什么大学——在那8个小时时间里,你将用到你的专业技能。作为一个药剂师,你要确保氯化物没有和阿斯匹林混在一起;作为一个工程师,你要确保一切都在你的掌控之中;作为一个律师,你要保证你的当事人没有因为你的无能而被处以电刑。这些都是有用的工作,它们涉及到的技能每个人都必须尊重,而且它们都能给你带来基本的满足。无论你还干些什么,这些技能都很可能是你养家糊口的本领。它们会给你带来收入;但愿你的收入总能够用。” 6.“但完成一天的工作后,剩下的8小时你做什么呢?比如说你可以回家,和你的家 人待在一起。你所供养的是一个什么样的家庭呢?孩子们在家里能接触到一点还算是精辟的思想吗?你主持的家庭中有民主气息吗?家里有书吗?有那种一般敏感的人看了不会发怵的画吗?孩子们会听到巴赫的音乐吗?” 7.这差不多就是我所说的,但这个讨厌鬼不感兴趣。“看,”他说,“你们教授用你 们的方法培养孩子;我会以我自己的方式抚养我自己的孩子。我呀,我会尽一切努力挣钱的。” 8.“我希望你能赚很多,”我告诉他,“因为你在开支票的余暇会愁没事干的。” 9.14年后的今天,我仍然在教书,在此我要告诉你们,大学的职责并不只是在于培训 你,它还要使你接触人类思想的精髓。如果你没时间看莎士比亚的作品,没时间看哲学入门,没时间欣赏艺术的存续,也没时间学习我们称之为历史的人类发展的课

2018南京师范大学外国语言学及应用语言学(外应)考研初试经验

2018南京师范大学外国语言学及应用语言学(外应)考研初试经验 本科国际政治专业,跨考南师大外国语学院外国语学院外国语言学及应用语言学专业,初试总分410,复习那么久有了收获,感谢一直帮助我的那位上一届学姐,这里我也分享一些复习准备的经验,希望对19级考外应或者英语语言文学的学弟学妹们一点帮助。 这个专业对我来说相当于一张白纸,尤其是语言学,所以我开始得比较早,大三寒假确定了考研的学校和专业,上学期开学的时候买好了参考书以及一些复习资料,然后就着手慢慢复习了。前期的进度比较慢,基本上是以看书和做笔记为主,下半学期才进入完全的背记阶段。这里我分科说一下。 1/政治 政治考了68,比我预期的高。虽然我是学政治的,但是真的一点优势也没有(因为我对自己的专业真的一点兴趣也没有,学得也不好),政治可以说是复习得比较不上心的一门。我全程是跟着肖秀荣走的,但是我开始得比较晚,舍友七月份就开始看了,我九月份才开始看精讲精练,中途也断断续续的,最后可以说是赶进度才看完。所以学弟学妹们一定要把握好进度,不要过快也不要过慢。所有的资料都是肖秀荣教授的,从七八月份到十二月份,每个阶段都有每个阶段要看的内容。前期精讲精练一定要看仔细,但不需要完全背诵下来,主要练的是选择题,大题前面不用担心,到十一二月直接背肖四肖八就好。 精讲精练配套的1000题是要做好几遍的,我是看完大概两三章做一次题的,第一遍可以用铅笔写,然后把错题勾出来,再做一遍,最后一个月再把那些错题拿出来反复看。错题的价值是很高的,有些多选题我看了两三遍都还是会错。 大题最后直接背肖四肖八就好啦,肖四是必须要背的,不背写不出来,然后大题的平均分都差不多,所以选择题的正确率决定了最后的分。 2/二外 我的二外是日语,考了92分。日语可以说是救了我,考完专业课的时候真的崩溃,所以总分其实也就是日语捞了我一把。 我本科是外国语大学,然后专业课也没什么兴趣,大一下学期就修了日语双学位并且坚持上完了,三年级上学期准备了N2考试,所以这一门基本上没怎么操心,也没花太多时间。

现代大学英语精读3课文电子版

Michael Welzenbach 1. When I was 12 years old, my family moved to England, the fourth major move in my short life. My father’s government job demanded that he go overseas every few years, so I was used to wrenching myself away from friends. 2. We rented an 18th-century farmhouse in Berkshire. Nearby were ancient castles and churches. Loving nature, however, I was most delighted by the endless patchwork of farms and woodland that surrounded our house. In the deep woods that verged against our back fence, a network of paths led almost everywhere, and pheasants rocketed off into the dense laurels ahead as you walked. 3. I spent most of my time roaming the woods and fields alone, playing Robin Hood, daydreaming, collecting bugs and bird-watching. It was heaven for a boy —but a lonely heaven. Keeping to myself was my way of not forming attachments that I would only have to abandon

新视野大学英语课后习题翻译答案

新视野大学英语课后习 题翻译答案 -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1

新视野大学英语(第二版)读写教程2 1至7单元课后翻译答案总结 IA:她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。 She wouldn’t take a drink , much less would she stay for dinner. 他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。 He thought I was lying to him , whereas I was telling the truth. 这个星期你每天都迟到,对此你怎样解释 How do you account for the fact you have been late every day this week 他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。 The increase in their profits is due to their new market strategy. 这样的措施很可能会带来工作效率得提高。 Such measures are likely to result in the improvement of work efficiency.

我们已经在这个项目上投入了大量时间和精力,所以我们 只能继续。 We have already poured a lot of time and energy into the project , so we have to carry on. IIA: 尽管她是家里的独生女,他父母也从不溺爱她。 Despite the fact that she is the only child in the family , her parents never baby her . 迈克没来参加昨晚的聚会,也没有给我打电话作任何解 释。 Mike didn’t come to the party last night , nor did he call me to give an explanation. 坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么 大作家。 The man sitting next to him did publish some novels , but he is by no means a great writer. 他对足球不感兴趣,也从不关心谁输谁赢。 He is not interested in football and is indifferent to who wins or loses.

大学英语 课后翻译答案

Unit 1 1.3000多辆汽车因刹车问题昨日被召回(because of;recall) 1. More than 3000 cars were recalled yesterday because of a brake problem. 2.他尽管病得很重,但还是来参加会议了。(despite) 2. He came to the meeting despite his serious illness. 3.要确保同样得错误今后不再发生了。(see it that) 3. See to it that the same mistake won't happen again. 4.现在他们之间的了解多了一些,他们相处得就好些了。(now that) 4. Now that they've got to know more about each other,they get along better. 5.此时我发现自己被五六个男孩子围住了。(find oneself) 5. Then Ifound myself surrounded by five or six boys. 6.在这幸福的时刻,我向你致以最美好的祝愿。(on occasion) 6. I send you my best wishes on this happy occasion. Unit3 1)很多事情导致了我与那家公司断绝关系。(contribute to) A lot of things contributed to the end of my relationship with that company. 2.面对严峻的疾病,她表现出了巨大的勇气。(in the face of) She showed great courage in the face of serious illness. 3.我们得出结论,她讲的是真话。(come to) We came to the conclusion that she was telling the truth. 4他的秘书没有告诉他那次会议的情况。(fail to)

现代大学英语精读1 UNIT9 After Twenty Years 课文翻译

2014101018 第九单元 Translation of Text A 二十年后 1正在巡逻的警察精神抖擞的沿着大街走着。他这样引人注目并不奇怪,并不是为了招摇,因为此时大街上根本没有什么观众。时间还不到晚上十点钟,但夹带着雨意的冷风几乎清空了整个街道。 2警察边走边检查门是否关好了,他十分灵巧的不停转动着警棍,眼光还不时头像平静的街道,他那魁梧的身材,配上卓越不凡的气势,就是一副治安维持者的形象。那个地区的人晚上休息的很早。你偶尔还能看到一家雪茄店或是昼夜营业的饭店还在亮着灯,但是觉得大多数的店铺都已经关门了。 3在一个街区的半路上,警察忽然放慢了脚步。在一家已经关门的五金店的门廊里,一个男子倚在那里,嘴里叼着一只未点燃的雪茄。当警察朝他走去时,男人赶忙毫不犹豫的说。 4“没事的,长官。”他坦然的说。“我只是在等一个朋友,这是二十年前就定好的约会,听起来有点荒唐。是吧?哦,如果你想弄明白事情的真相,我就说个你听。大约二十年前,在这家五金商店说在的位置曾经是一家餐馆——“大乔”布雷迪餐馆。” 5“那家餐馆五年前还在,”警察说道,“后来就被拆除了。” 6门廊里的人划着火柴,点着了烟。火光映出了一张苍白的,方正下巴的脸,一双尖锐的眼睛,右边眉毛附近还有一道泛白的疤痕。他的领带夹上镶着一颗大钻石,镶的十分奇怪。 7“二十年前的这个晚上,”男子说,“我和吉米-威尔斯在大乔布雷迪餐馆共进晚餐,他是我最好的朋友,也是世界上最好的人。我和他一起在纽约长大,亲如手足。当年,我18岁,吉米20岁。第二天早晨,我就要动身去西部赚钱去了。吉米是无论如何也不会离开纽约的,他认为这是世界上最好的地方。那天晚上我们定好,就在20年后的同一天,同一时间,我们都要在这里碰面,不管我们的情况如何,也不管我们相隔多远。我们觉得不管怎么样,20年后的我们命运也应该有一个好结果了,该发财的也已经发财了。 8“挺起来有点意思,”警察说道。“尽管在我看来,你们俩见面的时间间隔长了点,自从你离开后,你和你的朋友还有联系吗?” 9“哦,有的,有一段时间我们相互通信。”那男子说。“可是一两年后我们就失去了联系,你知道,西部是个大地方,而我又忙着东奔西跑。不过我知道,如果吉米还活着,他就会来这儿和我见面的。因为他一直是世界上最忠诚、最好的老朋友。他绝不会忘记的,今晚我千里迢迢来到这个门前等他,只要我的老伙计露面,一切都是值得的。” 10这个男子掏出一块漂亮的怀表,标盖上镶嵌着许多小钻石。 11“差3分钟十点,”他说,“我们当时在餐馆的门口分开时正好是十点钟。”12“在西部游荡的不错,是吧?”警察问道。

自学考试《现代语言学》模拟试题及答案2017

自学考试《现代语言学》模拟试题及答案2017 2017 年自学备考正在开展中,考生们要扎扎实实地复习,一步一步地前进,以下是搜索整理的一份《现代语言学》模拟试题及答案,供参考练习,希望对大家有所帮助!想 了解更多相关信息请持续关注我们! I .Multiple Choice Directions:Read each of the following statements carefully. Decide which one of the four choices best completes the statement and put the letter A,B,C or D in the brackets.(2% x 10=20%) 1. The pair of words “lend”and “borrow”are ___.( ) A. gradable opposites B.relational opposites C.co-hyponyms D.synonyms 2. The discovery of Indo-European language family began with the work of the British scholar .( ) A. Jacob Grimm B.Rasmus Rask C.Franz Bopp D.Sir William Jones 3. A linguist regards the changes in language and language use as __.( ) A.unusual B.something to be feared C.abnormal D.natural 4. __produce fast and fluent speech with good intonation and pronunciation but the content of their speech ranges from mildly inappropriate to complete nonsense,often as unintelligible.( ) A.Broca's aphasic B.The linguistic deprivation C.The damage on the angular gyrus D.Wernicke's aphasic 5.Some Southern learners of English in China tend to say “night ” as “light ”.This shows: .( ) A. They cannot pronounce/n/ B. Interlangue interference because there is notthe sound /n/in their mother tongue C. The teachers do not have a good teaching method D. They do not like to pronounce nasal sounds 6. A word with several meanings is called __word.( ) A.a polysemous B.a synonymous C.an abnormal D.a multiple 7. The function of the sentence “A nice day, isn't it? ” is __.( ) https://www.sodocs.net/doc/f15713148.html,rmative B.phatic C.directive D.performative

现代大学英语课文译文vi

现代大学英语课文译文VI-7 肯尼迪总统就职演说约翰·肯尼迪 我的同胞们: 1.我们今天庆祝的并不是党派的胜利而是自由的选择——象征着一个时代的结束和另一个时代的开始一一意味着延续与变化。因为我已在你们和万能的上帝面前,做了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定的相同的庄严誓言。 2.现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。 3.我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被剥夺。对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。 4.让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的存在与成功。 5.这是我们矢志不移的事——而且还不止于此。 6.对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。如果团结一致,我们在一系列共同从事的事业中就可以无往而不胜。如果我们四分五裂,我们就会一事无成——因为在意见分歧、四分五裂的情况下,我们不敢迎接强有力的挑战。 7.对于那些我们欢迎其参与自由国家行列的新国家,我们要提出保证,一种殖民控制形式的消失,不应为另一种更为残酷的暴政所取代。我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的自由,并应记住;在过去,那些愚蠢地想靠与虎谋皮而得势的人最终都为虎所食。 8.对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。这并非因为共产党会那样做,也不是由于我们想要他们的选票,而是由于那样做是正确的。自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全少数的富人。 9.对于我国边界以南的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助自由人和自由政府来摆脱贫困的枷锁。但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。让其他国家都知道,西半球的事西半球自己会管。 10.至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。我们重申我们的支持——不让其变成一个相互指责的论坛——加强其对新生国家和弱小国家的保护——扩大其起主导作用的领域。 11.最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释放出的危险的破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。

综合英语 课后翻译答案

Unit 1 1.他对这次面试中可能提到的问题作好了准备。(confront) He has prepared answers to the questions that he may confront during the interview. 2.他悲惨的遭遇深深打动了我们,使我们几乎哭出声来。(touch) His sad experience touched us so deeply that we nearly cried. 3.他们俩手挽着手沿着河边散步,有说有笑。(hand in hand) The two of them are walking hand in hand along the riverbank, chatting and laughing. 4.听到这令人激动的消息之后,他眼睛里涌出欢乐的泪水。(well up) When he heard the exciting news, tears of joy welled up in his eyes. 5.上海人容易听懂苏州话,因为上海话和苏州话有许多共同之处。(in common) People from Shanghai can understand Suzhou dialect with ease, for Shanghai dialect and Suzhou dialect have much in common. 6.亨利和妻子正在考虑能不能在3年内买一幢新房子。(look into) Henry and his wife are looking into the possibility of buying a new house within three years. 7.女儿再三请求到国外去深造,他最终让步了。(give in to) He finally gave in to his daughter’s repeated requests to further her education abroad. 8.我们在动身去度假之前把所有的贵重物品都锁好了。(lock away) We locked all our valuables away before we went on holiday. 9.虽然咱们分手了,但我希望咱们依然是好朋友,像以前一样互相关心,互相帮助。(part) Although we have parted from each other, I hope that we will remain good friends and that we will care for and help each other just as we used to. 10.在紧急关头,军长召集全体军官开会,制定新的克敌战略战术。(summon) At the critical moment, the army commander summoned all the officers to work out new strategies and tactics to conquer the enemy. Unit 2 1.一个由外交部长率领的政府代表团昨天抵达南非,开始对该国进行为期3天的友好访问。(head) A government delegation headed by the Minister of Foreign Affairs arrived in South Africa yesterday, starting a three-day friendly visit to the country. 2.看看这些讽刺社会弊端的漫画实在好笑。(awfully funny) It is awfully funny to look at these caricatures which satirize social ills. 3.计算机是最有用的教学工具之一,所有的功课以及所有的问题和答案都可在屏幕上显示出来。(show on a screen) Computers are one of the most useful teaching tools, for all your lessons as well as all the questions and all the answers can be shown on a screen. 4.张利的母亲前天突然病倒,他赶紧派人请来医生。(send for) Zhang Li’s mother fell ill the day before yesterday, so he sent for a doctor immediately. 5.他去年高考失败,但他并未感到沮丧。他继续努力,今年考上了一所名牌大学。(disappoint) He failed in the college entrance examination last year, but he didn’t feel disappointed. Instead, he continued to study hard, passed the examination successfully and became a student in a famous university this year. 6.这个中学生有许多英语单词发音不准。(pronounce) This middle school student can’t pronounce many English words correctly. 7.在这个信息爆炸的时代,我们必须不断努力更新知识,才能适应工作的需要。(become adjusted to)In this era of information explosion, we have to make constant efforts to renew our knowledge. Only thus can we become adjusted to the requirement of our work. 8.那男孩把衬衫塞进裤腰里,将皮包夹在腋下,看上去俨然一副老板模样。(tuck) With his shirt t ucked into the top of his trousers and a leather bag under his arm, the boy looks just like a boss. 9.这位女孩虽然只有8岁,但已擅长计算分数了。难怪她父母为她感到自豪。(fraction) Although she is only eight years old, the little girl is quite good at calculating fractions. No wonder her parents feel proud of her. 10.街坊四邻都已听说那个消息了,而你却没听说过,你说怪不怪?(neighborhood) All the neighborhood have heard of the news, but you haven’t. D on’t you think it is strange? Unit 3 1.对不起,我迟到了,我刚才在开会脱不开身。(get away)

相关主题