搜档网
当前位置:搜档网 › 大学英语口译教程答案第2单元精编版

大学英语口译教程答案第2单元精编版

大学英语口译教程答案第2单元精编版
大学英语口译教程答案第2单元精编版

Unit 2

Passage 1

英国女王2009 圣诞致词

过去每年似乎都各具特点。一些年份让我们心满意足,一些年份则最好忘却。2009

年对很多人来说都是艰难的一年,尤其是那些深受经济衰退之苦的人们。

我相信,我们所有人都受到阿富汗战事影响,为英军士兵伤亡感到悲伤。我们向这些

士兵的家人和朋友表示慰问,他们面对巨大个人损失表现得无比高尚。

但我们应该为我们的士兵与盟友一道作出的积极贡献而感到骄傲。英国和包括加拿

大、澳大利亚、新西兰和新加坡在内的英联邦国家眼下共有超过1.3 万名士兵在阿富汗服役。我们对这些年轻士兵以及先前在阿富汗服役过的士兵表示深深感激。

今年是英联邦成立60 周年,今天其成员国25 岁以下人口超过10 亿,为它保持长

久的强大和实力提供了力量源泉。

最近我刚刚参加了在特立尼达和多巴哥举行的英联邦政府首脑会议,听到联邦对年轻

人是多么重要。新的通讯技术使他们能够接触到更广阔的世界,分享他们的经验和观点。对于许多人来说,英联邦的实际援助与网络可以提供技能,给予意见和鼓励进取。

令人鼓舞的是,我了解到一些年轻人正在做着一些事情,他们面对挑战,富于创造力

和创新精神。

对关系到我们所有人的问题保持讨论很重要,它让我们的大家庭产生更大的价值。在

英联邦成立以来的大部分时间里,我都同它联系紧密。

我珍视同各国领袖、人民之间在个人和生活上的紧密联系,这不单是象征意义上的,

也能促进我们的团结。

英联邦并非只是一个具有某种使命的组织,更是一个让各国人民合作、解决实际困难

的平台。在涉及我们生活的许多方面,不论是体育、环境、商业或文化,英联邦国家之间的联系生动活泼而且丰富多彩。在很多方面这展现未来的前景。随着不断的支持和贡献,我相信多元化的英联邦国家之间能加强超越政治、宗教、种族和经济环境的凝聚力。

众所周知,圣诞节是欢庆与家人团聚的时候,但我们也可以借这个时机反思那些国内

外不幸者面临的困境。

基督徒接受的教义是要爱他们的邻居,有同情心,乐于慈善和志愿工作,以减轻贫困

和弱势者的负担。

我们自己会面临一连串的困难和挑战,这些困难和挑战会令我们感到困惑,但我们绝

不能停下脚步,而应该继续努力,为自己和他人创造更美好的未来。

不论你们现时身在何处,我都祝愿你们圣诞快乐!

13

Passage 2

美国第一夫人米歇尔·奥巴马在英国伦敦伊斯灵顿伊丽莎白·安德森女校的演讲(节选)这是我的第一次出访,作为第一夫人的第一次外事出访。你们能相信吗?虽然这不是

我第一次来英国,但我得说很高兴我的首次官方访问是来英国。美国和英国之间的特殊关系,不只是基于政府间的关系,还基于我们有共同的语言和价值观。看见你们大家就使我想到这一点。在访问期间我特别荣幸地会见了英国一些最出色的女性,她们在为你们所有女孩子铺路。

我也很荣幸见到你们这些英国和世界未来的领导者,尽管我们的生活背景好像相差很

远,我是作为美国第一夫人站在这里,而你们还正在上学。

但我想让你们了解我们其实有很多共同之处。因为在我生命历程中没有任何东西曾经

预示我会作为美利坚合众国的第一位非洲裔第一夫人站在这里。我的资历里没有什么东西

能使我站在这个位置上。我不是被财富和资源养大的,也谈不上有什么社会地位。我生长在芝加哥市的南部,那个地方是真正的芝加哥。我出身于工人阶级。父亲一辈子是个市政工人,母亲是个家庭妇女。她待在家里照顾我和我哥哥。我父母都没上过大学。我爸爸正值壮年的时候被诊断患有多种硬化症。但就在他难以行走,而且早上难以穿衣的时候——我看着他挣扎得越来越厉害——我父亲却从来没有抱怨过他的困难。他对于自己拥有的一切心存感激。他只是起得更早一点,工作得更努力一点。哥哥和我在成长过程中得到了人生真正需要的一切:爱,强有力的价值观:以及一个信念:就是靠着良好的教育,还有大量的辛勤工作,没有什么是我们做不到的。

我个人的例子表明女孩子能创造奇迹,只要她们从生命最开始的时候,就受到周围人

的爱护和教养。非凡的女性围绕着我的生活:祖母,老师,姨妈,表姐妹,邻居,她们教会我沉默的力量和尊严。还有我母亲,她是我生命中最重要的榜样,她和我们住在白宫帮着照顾我们的两个小女儿,玛丽娅和萨莎。她在孩子们和我的生活中都很活跃,并正在给她们灌输那些她曾教给我和我哥哥的价值观:同情心、正直、自信和坚定。所有这些都包含在无条件的爱之中,那是只有一个祖母才能给予的爱。

我也很幸运地从一些男性榜样那里得到珍爱和鼓励,包括我父亲、哥哥、叔伯和祖

父。我生命中的男人们也教会我一些重要的东西。他们教会我互相尊重的男女关系应该是什么样子的。拥有一个牢固的婚姻是什么感觉:那是建立在信念和承诺之上,以及对彼此独特天赋的赞赏。他们教我怎样为人父母、养育家人;不仅要关注自己的家庭也要伸手去帮助养育更广泛的社区里的孩子。

我也在自己的丈夫身上寻找到同样的品质,他就是巴拉克·奥巴马。在我们最初相识

的时候,我记得,他带我出去约会,而约会内容是和他一起去开一个社区会议。是啊,够浪漫的吧。我们相识的时候,巴拉克是一个社区组织者。他的工作是帮助人家找工作,以及努力把资源带给有困难的邻里。当他同那个社区中心里的居民交谈的时候他谈到两个概念:“现实世界”和“理想世界”。我在竞选的整个过程中也谈到这些。他说,我们常常接受了这两种观念之间的差距;有的时侯我们满足于现实世界,即使它没有反映我们的价值14

观和愿望。但是那天巴拉克提醒了我们,包括在那间屋子里的所有人,我们都知道世界应该是什么样子的。我们都知道公平、正义和机会是什么样子的,我们全都知道。他敦促到会的人们,那个社区里的人们,使他们献身于缩小那两种观念之间的差距,一起努力把现实世界变成和理想世界一样。

我今天想起这些是因为我确信,在这所学校里,你们所有人都是缩小这差距非常重要

的因素。你们是要建立理想世界的女性。你们将写出历史的下一个篇章,不只是为你们自己,而且是为你们这一代人以及未来的几代人。这就是为什么得到良好的教育是这么的重要。这就是为什么你们正在这经历的所有这一切——一切的成功与失败,所有的老师,无论你喜欢与否——都很重要,因为社区和国家,还有归根结底这个世界,它们的强大取决于其中女性的健康。记住这一点很重要。

我们知道你们能做到。我们爱你们。谢谢大家。

Passage 3

在“2009 金融与重庆可持续发展研讨会”上的开幕致词

伦敦金融城市长陆毅安先生

尊敬的副市长先生,总领事先生,女生们、先生们:

今天很高兴跟各位一道启动“2009 金融与重庆可持续发展研讨会”。非常感谢重庆

市金融办和诺实公司的曹平先生对本次研讨会的赞助!

几周前,我与全国人大外事委员会的几位委员进行了会晤,并聆听了全国人大环资委

的资深委员杨庚宇先生讲述中国正在采取的节能减排措施。在实现可持续的低碳复苏方面,我们一致认为经济滑坡给了我们大家投资绿色技术并出台相应政策的机会,同时,我还要指出,这次机遇也肯定会给中国和英国创造大量的就业。

将这一切变为现实的诸多政策已经到位。这些政策包括:

●“英中可持续城市行动计划”,该计划是去年温家宝总理访问英国的时候签订的;

●2009 年英中峰会达成的在气候变化、低碳示范区和气候变化技术转让方面的协议;

●中国“十二五”规划中的环境目标;

●最近英国政府和重庆市政府签署的备忘录;

●同时,英国政府还致力于跟中国政府紧密合作,解决任何突出的知识产权问题。

因此,我们非常希望利用这个契机让重庆成为21 世纪世界版图上致力于环保的中心

城市。

我们知道,一个重视提高能效和推广可再生技术的绿色财政刺激方案,在全球愈发

认识到我们必须走向绿色的时候,肯定能有效地推动就业、刺激经济,并带来竞争优势。正如英国外务大臣几周前指出的一样:“绿色不再是议事日程上的一项议题,它就是整个议程。”

虽然接下来要采取的措施需要这次研讨会讨论决定,但这里我想说,英国非常愿意尽

可能地为重庆提供必要的融资和技术上的支持,并且已经在这么做了。渣打银行与亚洲开发银行的能效提升计划就是诸多例子之一。

15

另一个案例则是诺实公司力推的极富想象力的“两河技术产业园”项目。根据其企划案,该项目在吸引高科技企业入园的同时,将帮助重庆实现在最近双方签署的“重庆-英国可持续城市备忘录”中提出的城乡协调发展的目标。

当然,“两河技术产业园”项目还需要重庆市政府的最终批准,而且,我们很高兴看

到该项目迅速得到了重视。这是好消息!

女士们,先生们,我们任重而道远!双方的良好意愿已经以备忘录和政策的形式得以

体现,现在需要的就是具体落实!谢谢大家!

Passage 4

斐济总理沃雷恩盖·姆拜尼马拉马上海世博会电视致词

致2010 年中国上海世博会:

很高兴斐济可以和其他太平洋国家一同参加2010 年上海世博会。2010 年上海世界

贸易博览会是一个极好的机会,它将227 个参加这次世界文化盛会的国家聚集在一起,探索并分享各国的宝贵创新与经验。毫无疑问,今天世界正见证着一个巨大的成功,一个至少会吸引全球七千多万访客的盛大博览活动,一个以视觉、嗅觉、味觉、听觉、感觉来呈现各国文化魅力的展示平台。

此次博览会首次由一个发展中国家举办,而且规模如此宏大,体现了中国政府在筹备

组织的带领指导下,奉献、担当与勤勉的精神。在此,我谨代表斐济,向为此次盛会成功筹备和举办而付出了不懈努力的中华人民共和国表示感谢与祝贺,代表我们代表团,向中国政府世博会的主办机构及辛勤努力的工作人员,表示最诚挚的感谢,感谢你们的帮助和奉献。我要祝贺你们团队,并保证太平洋国家馆将会尽展我们的祝愿和我们这个地区的独特之处,而斐济展台更将是一份独特的体验。我还想感谢中国主办机构提供的财政帮助。这是一个让世界了解中国的有利时机,是发展并加强与各参展国之间合作关系的绝佳契机,斐济非常荣幸可以成为其中的一员。

这次博览会为我们提供的跨文化对话的创新和互动,集中体现了今年的主题“城市,

让生活更美好”。这一主题体现了我们要改善身处其中的社会环境的追求,而科学技术的

发展以及此次博览会的质量则反映了这一主题,并且提醒我们在提供人类基本需求的同时还应改善和丰富城市人民的生活。

能够参加2010 年上海世博会是斐济以及其他太平洋岛国的骄傲,我们觉得我们也为

此次博览会的成功作出了贡献。我相信2010 上海世博会必将长久地留存于我们的记忆。预祝博览会圆满成功,谢谢你们。

Passage 5

奥巴马总统在欢迎胡锦涛主席访美仪式上的致词

各位早上好!胡主席、中国代表团的各位成员:我谨代表米歇尔,并以我个人的名

义,欢迎你们光临白宫。我还要代表美国人民,欢迎你们访问美国。

30 年前,也是在一月的一天,另外一位美国总统曾经站在这里,欢迎另外一位中国

16

领导人,共同庆祝美国和中华人民共和国关系正常化这一历史事件。那一天,邓小平在讲话中谈到了我们两国展开合作的伟大前景。

如今回首1979 年的那个冬日,就可以明显地看出,在那之前的30 年里,我们两国

彼此隔绝疏远;而其后的30 年,是我们不断交流和理解增长的年代;这次访问可以为今后30 年打下基础。

当前,有些人对美中合作所带来的好处持怀疑态度,而这次访问也是展示一个简单

真理的时机,那就是,对方的成功,对我们本方的利益是事关重大的。在一个相互关联的世界里,在全球经济中,各个国家,包括我们两国在内,齐心协力就会更加繁荣、更加安全。

美国欢迎中国作为国际社会强大、繁荣和成功的一员而崛起。的确,中国的成功给我

们两国人民都带来了经济实惠,而我们在一系列问题上的合作也推进了亚太地区乃至世界的稳定。

我们也知道这一点:历史表明,当所有国家和人民的权利和责任,包括每一个人所

享有的普世的权利得到维护时,社会就会更加和谐,国家就会更加成功,世界就会更加公正。

主席先生,我们可以向我们的人民学习,中国和美国的学生和教育家、企业界人士、

游客、研究人员和科学家,包括今天在场的华裔美国人,每天都在并肩合作,共同努力。他们知道,即使我们两国在某些领域彼此竞争,我们还可以在许多其他领域本着相互尊重的精神,为了我们共同的利益进行合作。

邓小平先生多年前说过的话仍然符合实际,我们两国合作的可能性依然十分广阔。

胡主席,中国代表团的成员,让我们共同抓住这些可能性吧。欢迎来到美利坚合众国。欢迎!

Passage 6

Minister Cheng Deming’s Opening Address at the 6th China-

ASEAN Expo

Your Excellency Vice Premier Li Keqiang,

Ladies and gentlemen,

Today, we are gathered in the beautiful city of Naning to welcome a

magnificent exposition, to enjoy the fruits of our partnerships and envision a

promising common future. On behalf of the Ministry of Commerce of China, I

would like to extend a warm welcome and heartfelt gratitude to the many old

and new friends who have been supporting and participating in the 6th

China-ASEAN Expo.

China and the ASEAN are good friends, good neighbors and good

partners. Recent years have seen our bilateral economic and trade ties

breaking successive new grounds. We have worked together to build this

17

platform of the China-ASEAN Expo, bringing benefits of investment and trade facilitation to the enterprises and people of this region and accelerating construction of the China-ASEAN Free Trade Area.

We shall be very happy to see the launching of the China-ASEAN Free

Trade Area as scheduled in the beginning of next year. This FTA, as one of

the largest of its kind in the world and benefiting 1.9 billion people, will push

the China-ASEAN partnership to new heights. This year’s Expo, taking advantage of this strategic timing, will be more pragmatic in contents, more

in-depth in cooperation and more wide-ranging in communication. It will

surely contribute to the efforts of all parties to deal with the international financial crisis, promote investment and trade facilitation, tide over current difficulties and achieve mutual win-wins.

I wish the 6th China-ASEAN Expo a full success and thank you all very

much!

Passage 7

Governor Jiang Jufeng’s Remarks at the Welcoming Banquet for

the South Asia-Sichuan Regional Business Promotion Seminar

Your Excellency Vice Chairman Yu Ping of CCPIT,

Your Excellency President Annisul Huq of SAARC Chamber of Commerce, Ladies and gentlemen,

Good evening! The Sichuan Provincial People’s government is hosting a reception banquet here tonight to welcome the distinguished leaders and

guests attending the South Asia-Sichuan Regional Business Promotion Seminar.

As a major province in West China, we in Sichuan will spare no efforts in promoting the friendly exchanges and common development between

Sichuan and South Asian countries. I am convinced that the ever more wideranging and sincere and mutually beneficial cooperation between our two

sides will be conducive to the regional common development, bringing more rewards to the people in Sichuan and South Asia.

Presented at tonight’s welcoming banquet are leaders of the chambers of commerce of the eight South Asian countries, diplomats from your embassies

and consulates and representatives of the business communities. May I wish

you all pleasant conversations and new friendships at the banquet, and a wonderful stay in our beautiful province!

18

To conclude, may I wish the South Asia-Sichuan Regional Business

Promotion Seminar a great success, and all the guests here great health and

good appetite!

Thank you!

Passage 8

Chief Executive Ho Hau Wah’s Toast at the Dinner Marking the

10th Anniversary of the Establishment of the Macao SAR

Your Excellency President Hu Jintao and Madame Liu Yongqing, Distinguished guests, friends,

Ladies and gentlemen,

On the eve of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region of the People’s Republic of China, I am honoured to welcome again

our leader President Hu Jintao to Macao and join us here tonight. First of all, on behalf of the Government and the citizens of the Macao Special Administrative Region, I would like to extend our warmest welcome and highest respect to President Hu and Madame Liu, as well as all leaders from the Central Government’s delegation. At the same time, let me extend our cordial greetings and heartfelt gratitude to all guests and friends present.

In the past ten years, under the leadership and support of the Central Government, and with the coordinated efforts of our citizens, the Macao SAR Government rigorously upheld the Basic Law of Macao in the course of our governance, and was fully committed to the implementation of the principle

of “one country, two systems”. Today, the stability of our society in Macao is ensured. Overall strength of our city is raised. The livelihood of our residents continues to improve. The building of our institution is gradually enhanced. The tradition of patriotism is passed on through generations. The successful implementation of “one country, two systems”, “Macao people governing Macao” and a high degree o f autonomy has achieved early results. This has demonstrated the objective correctness and ample vitality of these principles. Dear guests, ladies and gentlemen,

On the occasion of the 10th anniversary of the Macao Special Administrative Region, we deeply feel the wisdom and bold vision of Mr. Deng Xiaoping who founded the great cause of “one country, two systems”. We

also remember the encouragement entrusted to us by President Jiang Zemin

on the first anniversary of Macao’s return to our Motherland. We wil l also never forget the arrival to Macao of President Hu Jintao on the fifth

19

anniversary of the Macao SAR and his important four-point suggestion which has been giving us fundamental guidance. The ten-year course of development of the Macao SAR vividly shows that the successful implementation of “one country, two systems” in Macao relies on the unswerving concern and support from the Central Government and people all over the country. Here, I would like to extend our profound appreciation to President Hu Jintao, the Central Government and all Chinese people. I would also like to take this opportunity to thank President Hu and the Central Government for the trust and support bestowed on me. At the same time, allow me to extend my heartfelt gratitude to all citizens and civil servants in Macao for their understanding and support.

The history of the Macao SAR will turn a new page tomorrow. I truly believe that under the leadership and support of the Central Government,

our third term Chief Executive, Mr. Chui Sai On, will lead the new administration and the people in Macao to uphold the Basic Law and strive in unity in order to create a new wave of prosperity and harmony in Macao, and to bring the successful implementation of “one country, two systems” to the next new level.

Ladies and gentlemen, May I now propose a toast,

to the health of President Hu and Madame Liu,

to the health of all guests and friends,

to the prosperity of our motherland and the bright future of Macao.

Cheers!

Passage 9

President Xie Hepi ng’s Introductory Speech Before Pakistan

Prime Minister Aziz’s Talk at Sichuan University

Your Excellency Prime Minister Aziz of the Islamic Republic of Pakistan, Your Excellency Vice Governor Huang Xiaoxiang of the Sichuan Provincial People’s Government,

Your Excellency Mr. Luo Zhaohui, ambassador of the People’s Republic of China to the Islamic Republic of Pakistan,

Faculties, students,

Ladies and gentlemen,

Today, we are extremely honored to have with us His Excellency Mr. Shaukat Aziz, Prime Minister of Pakistan and an old friend of the Chinese people. On behalf of Sichuan University, I would like to extend our most

20

sincere gratitude and warmest welcome to Prime Minister Aziz and the other distinguished guests presenting here.

Mr. Shaukat Aziz is a legend in both political and financial circles. He

spent over 30 years in banking and finance in a number of countries including Jordan, the Phillipines, Malaysia, the United States and the UK. Since 1992 he served as Vice President of Citibank of America for 7 years. He was appointed as Pakistan’s Minister of Finance and in 2004, he became the Prime Minister of Pakistan. His rich experience and great wisdom in handling complicated problems have played a critical and profound role in promoting Pakistan’s soci al and economic development. During his tenure of office, Pakistan has enjoyed basic social stability. Pakistan’s industrial growth soared from 3.8 percent in 2001 to 14 percent in 2004. With an unprecedented annual economic growth rate of 8.4 percent, Pakistan ranks second in Asia, next only to China. With the new strategy of “open and moderate development” implemented in recent years, the Pakistani government has also made significant contributions to the international anti-terrorist campaign, world peace and stability and regional economic advancement. China-Pakistan friendship dates far back and runs a long course. The two

countries have been treating each other with all sincerity and cooperating in a mutually beneficial manner, and this has set a good example to the stateto- state relations in the world. We are proud of our friendship, and cherish every moment of the communication and cooperation between the two countries. I believe Mr. Aziz’s speech today will open our eyes and broaden our minds, and will be of great significance to promoting our opening-up and regional social and economic cooperation.

Now ladies and gentlemen, please join me in welcoming our honorable guest, His Excellency Prime Minister Aziz.

Passage 10

Remarks by President Hu Jintao at the White House at the

Official Arrival Ceremony

Mr. President, Mrs. Obama, ladies and gentlemen, dear friends, it gives

me great pleasure to come to Washington and pay a state visit to the United States at the beginning of the new year, at the invitation of President Obama. At this point in time, let me extend, on behalf of the 1.3 billion Chinese people, sincere greetings and best wishes to the people of the United States.

I have come to the United States to increase mutual trust, enhance

21

friendship, deepen cooperation, and push forward the positive, cooperative, and comprehensive China-U.S. relationship for the 21st century.

Over the past 32 years, since the establishment of diplomatic ties, the

China-U.S. relationship has grown into one with strategic significance and global influence. Since President Obama took office, with concerted efforts of the two sides, our cooperation in various fields has produced fruitful results and our relations have achieved new progress. This has brought real benefits to our two peoples, and contributed greatly to world peace and development. As we enter the second decade of the 21st century, the people of both

China and the United States want to see further progress in our relations and people around the globe want to see greater prosperity in the world. Under the new circumstances, and in the face of new challenges, China and the United States share broad common interests and important common responsibilities.

We should adopt a long-term perspective, seek common ground while resolving differences, and work together to achieve sustained, sound, and steady development of our relations. I hope that through this visit, our two countries will advance the positive, cooperative, and comprehensive relationship, and open a new chapter in our cooperation as partners.

Ladies and gent lemen, our wor ld today is undergoing major development, major changes and major adjustments. To pursue peace, development and cooperation is the irresistible trend of our time. Let us seize the opportunity to forge ahead, hand in hand, and work together to enhance cooperation as partners, and let us work with all other countries to build a harmonious world of lasting peace and common prosperity.

Thank you once again, Mr. President, for your warm welcome.

22

大学语文课后习题答案

《樊迟、仲弓问仁》 一、简述孔子仁学思想的主要内涵。 “仁”的思想是孔子思想的核心。从本文所辑录的内容来看,“仁”体现了人与人之间彼此相爱的伦理关系——“爱人”。孔子将“仁”确定为最基本的社会关系准则,并围绕“爱人”的内涵,构造了仁学的思想体系。孔子的“仁”还包括“己所不欲,勿施于人”的忠恕之道。这就是推己及人:别人与自己一样是人,因而应当像尊重自己一样地尊重别人。所以“恕”其实也就是“爱人”之仁。孔子从未给“仁”一个固定不变的定义,而是在不同场合,针对不同对象,结合具体事例谈论“仁”的具体表现形式。所以,只有对相关内容进行综合理解,才能全面了解与把握“仁”所具有的本质特性。 二、从本文节选的内容可以看出《论语》的语言具有哪些特色?语句简洁,文辞闲雅,意蕴丰厚。 三、《论语》对今天的我们,是否还有学习、择取的价值? 孔子思想包罗万象,博大精深,中国文化发展的所有丰富性特征都可以从孔子那里找到根源。《论语》集中地体现了孔子的思想,内容十分广泛,涉及人类社会生活问题的各个方面,对中华民族的心理素质及道德行为起到过重大影响。《论语》中虽有些许糟粕或消极之处,但它所反映出来的两千多年前的社会人生精论,富有哲理的名句箴言,是中华民族文明程度的历史展示。今天我们对自己的民族精神及传统文化进行重新反思,这一民族文化的精粹,更值得人们重新认识和探索它的不朽价值。

《兼爱》 一、比较儒家“仁爱”与墨家“兼爱”思想的异同。 在先秦诸子,中墨家学派,可谓是与孔孟儒学比肩而立的两大思想流派。儒家讲“仁爱”,墨家讲“兼爱”,成为古代人道主义思想的两种主要形态。他们共同的地方是都提出”爱人”的主张。不同的是,儒家仁爱建立在“亲亲”的血缘关系的基础上,认为只有在爱有差等的前提下,才谈得上“老吾老以及人之老,幼吾幼以及人之幼”。墨家反对儒家仁爱理论中的那种分亲疏、分等差、分厚薄、由近及远的仁爱思想。墨家认为,这种有差别的爱,正是造成天下之人不相爱的根本原因所在。 二、本文在语言与说理方面有何特色。 语言质朴充实,不重文采。文辞不加修饰,能就近取譬,浅近通俗,重在以理服人。说理具有严密的逻辑力量论辩一气呵成,气势非凡。 三、今天应如何看待墨子的兼爱思想? 墨子认为,兼爱互利是为治之道“兼相爱”并不否定自爱,而是把自爱与相爱结合起来,力求使自利与互利两不偏废,在这种爱意融融的相互义务性关系中,天下才能实现和谐、富足。墨子的这种兼爱思想是一种达致和谐的崇高理想,至今仍有其不可抹煞的思想内涵和现实意义,特别是对当今中国构建和谐社会具有重要的启迪意义。 《齐桓晋文之事》 一、谈谈你对孟子“仁政”思想的理解。

进阶大学英语第五单元课后练习答案

Key to Exercises Opener 1. The speaker is talking about the coming global water crisis/water problem. 2. Water is the key component in our daily life, not only for human use, but for energy, industry, agriculture, and livestock. 3. If you look at the earth, you will notice that over 75 % of our blue planet is water. But the problem is only 3% of that water is fresh water. Transcript: Today, according to UNICEF, at least 2.6 billion people lack adequate sanitation, while 1.1 billion people live without clean drinking water period. Water is the key component in all of our daily lives no matter where we live, not only for human use, but for energy, industry, agriculture, and livestock. No w if you look at the earth, you’ll notice that over 75% of our blue planet is water. The problem is only 3% of that water is fresh water. Reading & Interacting I. Understanding the Text 1. Text Organization 1.1

大学语文综合作业(二)

问:《诗经》有哪些主要的艺术特点? 答:1)赋、比、兴的运用,既是《诗经》艺术特征的重要标志,也开启了我国古代诗歌创作的基本手法。 2)《诗经》的句式,以四言为主,四句独立成章,其间杂有二言至八言不等。二节拍的四言句带有很强的节奏感,是构成《诗经》整齐韵律的基本单位。四字句节奏鲜明而略显短促,重章叠句和双声叠韵读来又显得回环往复,节奏舒卷徐缓。《诗经》重章叠句的复沓结构,不仅便于围绕同一旋律反复咏唱,而且在意义表达和修辞上,也具有很好的效果。 3)《诗经》的押韵方式多种多样,常见的是一章之中只用一个韵部,隔句押韵,韵脚在偶句上,这是我国后世诗歌最常见的押韵方式。 4)《诗经》的语言不仅具有音乐美,而且在表意和修辞上也具有很好的效果。 问:秦观的词《鹊桥仙》是怎样用象征手法来写人绘景抒情的? 答:首先词人运用了环境描写的手法来描写写佳期相会的盛况,“纤云弄巧,飞星传恨”二句用了拟人的手法,在牛郎、织女相会佳期,彩云都来为他们“弄巧”,流星也来为他们“传恨”为牛郎织女每年一度的聚会渲染气氛。“一相逢”与“无数”,“久长”与“朝朝暮暮”用了对比,表现了牛郎、织女的忠贞不渝的爱情,接着,作者又把笔墨放在了写景,抒情上面。先用了比喻,“柔情似水”,形象地写出了牛郎织女相会时温柔缠绵的情意,“佳期如梦”,既点出了欢会的短暂,又真实地揭示了他们久别重逢后那种如梦似幻的心境。“忍顾鹊桥归路”,写牛郎织女临别前的依恋与怅惘。“两情若是久长时,又岂在朝朝暮暮。”二句对牛郎织女致以深情的慰勉:只要两情至死不渝,又何必贪求卿卿我我的朝欢暮乐?这一惊世骇俗、震聋发聩之笔,使全词升华到新的思想高度。 问:以“奋斗的脚步永不停歇”为题,写一篇议论文,不少于800字。 答: 人生在世,“奋斗”二字。作为一个顶天立地的人,你要无怨无悔地走完自己的人生历程。怎样才能充实地走完这段历程,这是一个值得思考的问题。 是碌碌无为,虚度韶华?还是踏踏实实,拼搏奋斗?这取决于自己。是成为笑傲天穹的精灵,还是成为陆地上平庸的小丑,一切的一切还是由自己决定。光阴似箭催人老,日月如梭趱少年。光阴何其短暂!光阴何其宝贵!当人们还没省悟过来之时,时间老人早已蹒跚地走过了一个又一个人生巷口。倘若你不抓紧时间,奋斗进取,拼搏出属于自己的一片天地,那么你将会是一个既可悲又可怜的人。因为你的人生画卷是如此得空白,如此得缺乏光彩。本来应该由你涂抹的画卷,却因为你的虚度而被白白地弃用。你自己说到底可悲不可悲? 铸剑师十年磨一剑,为的就是“剑快至倚天”的境界。削发如泥者,利也。漫长的十年,在铸剑师眼里是那样短暂,因为他早已将岁月忽略,遗忘,在自我构筑的碉堡中精心研究铸剑。可以这样说,他没有浪费光阴,他可以自豪地说,“为了一剑活十年,我无怨无悔!”然而在生活中这样的人少之又少。君不见张明接二连三跳槽,君不见李帆天长日久搞网恋,君不见马涛灯红酒绿分外甜。在浮躁的社会形态下,他们能够安心下来,搞点事业也就不错了,怎么敢奢望他们“十年磨一

大学英语第一册课后习题答案

新视野大学英语(第二版)第一册Unit 1 III. 1. rewarding 2. communicate 3. access 4. embarrassing 5. positive 6. commitment 7.virtual 8. benefits 9. minimum 10. opportunities IV. 1. up 2. into 3. from 4. with 5. to 6. up 7. of 8. in 9. for 10.with V. 1.G 2.B 3.E 4.I 5.H 6.K 7.M 8.O 9.F 10.C Sentence Structure VI. 1. Universities in the east are better equipped, while those in the west are relatively poor. 2. Allan Clark kept talking the price up, while Wilkinson kept knocking it down. 3. The husband spent all his money drinking, while his wife saved all hers for the family. 4. Some guests spoke pleasantly and behaved politely, while others wee insulting and impolite. 5. Outwardly Sara was friendly towards all those concerned, while inwardly she was angry. VII. 1. Not only did Mr. Smith learn the Chinese language, but he also bridged the gap between his culture and ours. 2. Not only did we learn the technology through the online course, but we also learned to communicate with friends in English. 3. Not only did we lose all our money, but we also came close to losing our lives. 4. Not only do the workers want a pay increase, but they also want reduced working hours. 5. Not only is the house expensive, but it is also too far away from my company. Translation VIII. 1. Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply. 2. She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless. 3. Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot. 4. Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need. 5. He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her. 6. Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work. IX. 1. 我永远都不会忘记那位老师,是他告诉我学外语是有趣的、有价值的。如果没有他,我的英语说得不会像现在这样好。

大学语文课后题答案

一、《寡人之于国也》 1.概括本文所体现的孟子王道政治的主要内容 (1)富民、爱民,以民为本的思想。(2)反对暴政,提倡仁政。 (3)反对兼并战争,提倡以仁政来统治天下 2.文章是以什么为线索展开论述的? 围绕“民不加多”和如何使“民加多”这一线索 3.本文抑扬兼施、循循善诱的说理方法表现在什么地方? 答:先批评梁惠王的治国方法不当,然后再提出实行王道的具体措施。在阐述实行王道的具体措施时,采取先易后难、步步推进的写法。 4.孟子用“五十步笑百步”的比喻来说明什么问题? 说明梁惠王治国方法与邻国没有质的差别。 二、《秋水》 1.本文的主旨是什么?在客观上有何思想意义? 主旨是在无限广大的宇宙中,个人的认识和作为,是十分有限的。启示人们不能囿于个人的见闻而自满自足,应该努力学习,不断上进。 2.试谈本篇中的景物描写对表现主旨所起的作用。 形象地渲染了“人的认识是有限的”这一文章的主旨。 3.举例说明本文善于援譬设喻的特色 1、井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。 2、吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。 3、计四海之在天地之间也,不似磊空之在大泽乎? 4、计中国之在海内,不似稊米之在大仓乎? 5、此其比万物也,不似毫末之在于马体乎? 以上比喻说明人的认识,受条件和环境的制约,世间事物的大小都是相对的,人的认识是十分有限的。这些比喻以一个个具体生动的形象,把深奥而抽象地哲理表达的浅显易懂。 4.试分析本文的论证方法。 本文在说理方面有以下特色:(1)论证结构上,本文经过由小到大,再由大到小的逐层推进,这种逐层推进的论证结构很有说服力。(2)论证方法上,本文采用了寓言的形式,形象生动,又以类比法为主,用大量的比喻,生动形象地论证中心主旨。(3)语言修辞上,作者大量运用排比,反诘的修辞手法,造成了文章滔滔莽莽的气势,增强了说理的力量。 三、《五代史伶官传序》 1.本文的中心论点和有关警句对我们有什么启迪作用 中心论点是封建王朝的兴亡盛衰不在天命而在人事。 《尚书》的名言“满招损,谦得益”做理论根据,然后指出“忧劳可以兴国,逸豫可以亡身”的道理 2.试以本文第二段为例,说明作者是如何运用对比手法进行论证的。 第二段写庄宗李存勖兴衰成败的史实,在写法上欲抑先扬,先极力赞扬成功前的发奋,成功时意气的胸怀雄壮,再以迅疾的笔调写其衰败之速。在盛衰成败兴亡的鲜明对比中,通过盛与衰、兴与亡。得与失、成与败的强烈对比,发出庄宗历史悲剧的根由所在。 3识别文中所运用的理论论据和事实论据,并说明其作用。 历史事实做论据,文中第二段用大段篇幅写了后唐庄宗兴衰的过程。 理论论据,《尚书》名言“满招损,谦得益”。 四、《论毅力》 1.结合自身经验,谈谈本文所说道理有何启发意义? 现代年轻人依赖性强,意志薄弱,锻炼自己意志。提高毅力,是当今时代获得成功的必要条件之一。 2.本文如何在论证过程中贯串正反对举方法的?请作具体分析。 中心论点:“有毅力者成,反是者败”。

新视野大学英语第三册Unit 5 课后题答案

Unit 5 III 1. switch 2. decay 3. secured 4. loose 5. slid 6. privileges 7. interval 8. outline 9. preceding 10. shallow IV 1. reached for 2. feel for 3. trying to avoid breathing 4. so that 5. managed to accomplish 6. sense my thoughts 7. provide for 8. spared me 9. read about 10. go about V N I K G M L A F C D VI 1. pain 2. fear 3. tension 4. mind 5. stress 6. crisis 7. anger 8. anxiety 9. signs 10. hunger VII 1. growth: the act of growing or developing; physical or natural development 2. warmth: the state or quality of being warm; warm-heartedness and kindness 3. depth: the distance from the top to the bottom of something

4. truth: the state or quality of being true; the actual facts or reality of something 5. length: the measurement of how long something is in size 6. breadth: the distance from one side of something to the other 7. width: the distance from one side of something to the other; the quality of being wide 8. death: the state of being dead VIII 1. exposure 2. failures 3. disclosure 4. pressure 5. mountaineers 6. closure 7. profiteers 8. seizure IX 1. did he realize that the task was a little too difficult for the new secretary to finish on her own 2. did Mary stop weeping 3. will all the employees know the result of their performance evaluation 4. did she become aware how hard it was for her mother to have brought up her sister and her on her own 5. did I get to know what happened in the end to the main characters X 1. Having finished their morning work, the clerks stood up behind their desk, stretching themselves. 2. The secretary worked late into the night, preparing a speech for the

最新大学语文作业(二)参考答案

一、《诗经》是一部怎样的诗集?它有哪些主要的艺术特点? 《诗经》是我国古代第一部诗歌总集。此书的主要艺术特点是:1.赋、比、兴手法的运用;2.重章叠句的结构造句方式;3.以四言为主的句式。 二、李斯的《谏逐客书》是怎样用对比手法来论述道理的? 1.昔与今的对比,以前的秦国皇帝与现在的秦皇对客卿的不同态度的对比。 2.物与人的对比,秦王喜欢外国出产的东西却不喜欢外国的人的对比。 3.纳与逐的对比,秦王接纳客卿和驱逐客卿的对比。 4.利与害的对比,接纳客卿和驱逐客卿对秦国利与弊的对比。 5.己与仇的对比,秦王驱逐客卿对自己和仇人利害关系的对比。 6.损与益的对比,秦王驱逐客卿损伤国家的力量和不驱逐客卿对国家