搜档网
当前位置:搜档网 › 泛读教程3第二版The Secret Language of Barrier Signals课文翻译

泛读教程3第二版The Secret Language of Barrier Signals课文翻译

泛读教程3第二版The Secret Language of Barrier Signals课文翻译
泛读教程3第二版The Secret Language of Barrier Signals课文翻译

unit2

The Secret Language of Barrier Signals

障碍信号的秘密语言

People feel safer behind some kind of physical barrier. If a social situation is in any way threatening, then there is an immediate urge to set up such a barricade. For a tiny child faced with a stranger, the problem is usually solved by hiding behind its mother's body and peeping out at the intruder to see what he or she will do next. If the mother's body is not available, then a chair or some other piece of solid furniture will do. If the stranger insists on coming closer, then the peeping face must be hidden too. If the insensitive intruder continues to approach despite these obvious signals of fear, then there is nothing for it but to scream or flee.在某种物理障碍后面,人们感觉更安全。如果一种社会形势有任何威胁,那么立即就会有建立这种障碍的冲动。对于一个面对陌生人的小孩来说,问题通常是通过躲在母亲身后,偷看入侵者,看他或她下一步会做什么来解决的。如果母亲的身体不在,那么一把椅子或其他一些结实的家具就可以了。如果陌生人坚持要走近,那么偷窥的脸也必须藏起来。如果麻木不仁的入侵者不顾这些明显的恐惧信号继续接近,那么除了尖叫或逃跑,它就别无他法了。

This pattern is gradually reduced as the child matures. In teenage girls it may still be detected in the giggling cover-up of the face, with hands or papers, when embarrassed. But by the time we are adult, the childhood hiding, which decreased to adolescent shyness, is expected to disappear altogether, as we bravely stride out to meet our guests, hosts, companions, relatives, colleagues, customers, clients, or friends. Each social occasion involves us, once again, in encounters similar to the ones which made us hide as scared infants and, as then each encounter is slightly threatening. In other words, the fears are still there, but their expression is blocked. Our adult roles demand control and suppression of any primitive urge to withdraw and hide ourselves away. The more formal the occasion and the more dominant or unfamiliar our social companions, the more worrying the moment of encounter becomes. Watching people under these conditions, it is possible to observe the many small ways in which they continue to "hide" behind their mother's skirts. The actions are still there, but they are transformed into less obvious movements and postures. It is these that are the Barrier Signals of adult life.随着孩子的成熟,这种模式逐渐减少。在十几岁的女孩中,当她们感到尴尬时,用手或纸捂着脸,咯咯地笑,仍然可以发现这种情况。但是,当我们长大成人的时候,当我们勇敢地大步走出去迎接客人、主人、同伴、亲戚、同事、顾客、客户或朋友的时候,童年的隐藏,也就是青春期的害羞,预计将完全消失。每一个社交场合都会让我们再次遭遇类似的遭遇,这些遭遇让我们像受惊的婴儿一样躲起来,因为每次遭遇都带有些许威胁。换句话说,恐惧仍然存在,但是它们的表达被阻断了。我们的成人角色要求我们控制和抑制任何想要逃避和躲藏的原始冲动。场合越正式,我们的社交伙伴越占主导地位或越不熟悉,相遇的那一刻就越令人担忧。在这种情况下观察人们,就有可能观察到他们继续“躲”在母亲裙子后面的许多细微之处。动作仍然存在,但它们被转化为不那么明显的动作和姿势。这些是成人生活的障碍信号。

The most popular form of Barrier Signal is the body-cross. In this, the hands or arms are brought into contact with one another in front of the body, forming a temporary "bar" across the trunk. This is not done as a physical act of fending off the other person. It is done, usually at quite a

distance, as a nervous guest approaches a dominant host. The action is performed unconsciously and, if asked about it immediately afterwards, the guest will not be able to remember having made the gesture. It is always disguised in some way, because if it were performed as a primitive fending-off or covering-up action it would obviously be too transparent. The disguise it wears varies from person to person. Here are some examples:最常见的障碍信号形式是身体交叉。在这种情况下,手或手臂在身体前面互相接触,形成一个临时的“横杆”穿过躯干。这不是一种身体上的行为,以抵御另一个人。当一位紧张的客人接近占统治地位的主人时,通常会在相当远的距离内完成。这个动作是无意识地进行的,如果在之后马上被问及这个动作,客人就不会记得做过这个动作。它总是以某种方式被伪装起来,因为如果它是作为一种原始的防御或掩盖行动来执行,它显然会过于透明。它的伪装因人而异。以下是一些例子:

The special guest on a ceremonial occasion is getting off his official limousine. Before he can meet and shake hands with the reception committee, he has to walk alone across the open space in front of the main entrance to the building where the function is being held. A large crowd has come to watch his arrival and the press cameras are flashing. Even for the most experienced of celebrities this is a slightly nervous moment, and the mild fear that is felt expresses itself just as he is halfway across the "greeting-space". As he walks forward, his right hand reaches across his body and makes a last-minute adjustment to his left cuff-link. It pauses there momentarily as he takes a few more steps, and then, at last, he is close enough to reach out his hand for the first of the many hand-shakes.在一个正式场合,这位特别的客人要下他的官方豪华轿车。在与接待委员会见面握手之前,他必须独自走到举办活动的大楼正门前的空地上。一大群人前来观看他的到来,媒体的摄像机也在闪烁。即使对最有经验的名人来说,这也是一个有点紧张的时刻,当他在“问候空间”的中间时,这种轻微的恐惧就会表现出来。当他向前走的时候,他的右手伸过他的身体,在最后一刻调整了他的左袖扣。当他又走了几步时,它停了一下,最后,它离他很近,可以伸出手来,开始多次握手。

On a similar occasion, the special guest is a female. At just the point where a male would have fiddled with his cuff, she reaches across her body with her right hand and slightly shifts the position of her handbag, which is hanging from her left forearm.在类似的场合,特别来宾是一位女性。就在男人摆弄袖口的时候,她用右手在全身上下移动手提包的位置,手提包挂在她的左前臂上。

There are other variations on this theme. A male may finger a button or the strap of a wristwatch instead of his cuff. A female may smooth out an imaginary crease in a sleeve, or reposition a scarf or coat held over her left arm. But in all cases there is one essential feature: at the peak moment of nervousness there is a body-cross, in which one arm makes contact with the other across the front of the body, constructing a barrier between the guest and the reception committee.在这个主题上还有其他的变化。男性可以用手指拨弄钮扣或腕表表带,而不用指袖口。女性可能会把袖子上想象的折痕弄平,或者把围巾或外套重新放在她的左臂上。但在所有情况下,都有一个基本特征:在紧张情绪最严重的时候,会有一个身体交叉,一只胳膊在身体前部与另一只胳膊接触,在客人和接待委员会之间架起一道屏障。

Sometimes the barrier is incomplete. One arm swings across but does not actually make contact with the other. Instead it deals with some trivial clothing-adjustment task on the opposite side of

the body. With even heavier disguise, the hand comes up and across, but goes no further than the far side of the head or face, with a mild stroking or touching action.有时障碍是不完全的。一只胳膊横着摆动,但实际上并没有与另一只胳膊接触。相反,它处理一些琐碎的衣服调整任务在身体的另一边。用更沉重的伪装,手向上和越过,但不超过头或脸的远侧,以一个温和的抚摸或触摸动作。

Such are the Barrier Signals of the greeting situation, where one person is advancing on another. Interestingly, field observations reveal that it is most unlikely that both the greeter and the greeted will perform such actions. Regardless of status, it is nearly always the new arrival who makes the body-cross movement, because it is he who is invading the home territory of the greeters. They are on their own ground or, even if they are not, they were there first and have at least temporary territorial "rights" over the place. This gives them an indisputable dominance at the moment of the greeting. Only if they are extremely subordinate to the new arrival, and perhaps in serious trouble with him, will there be a likelihood of them taking the "body-cross role".这就是问候的障碍信号,一个人向另一个人前进。有趣的是,实地观察显示,迎宾者和被迎宾者都不太可能做出这种行为。无论地位如何,几乎总是新来的人进行身体交叉运动,因为是他入侵了迎宾者的家园。他们是在自己的土地上,或者,即使他们不是,他们是先在那里的,并且至少对这个地方有暂时的领土“权利”。这给了他们在问候时无可争辩的优势。只有当他们极其服从新来者,而且可能与他有严重的麻烦时,他们才有可能扮演“身体交叉角色”。

These observations tell us something about the secret language of Barrier Signals, and indicate that, although the sending and receiving of the signals are both unconsciously done, the message gets across, none the less. The message says: "I am nervous but I will not retreat", and this makes it into an act of subordination which automatically makes the other person feel slightly more dominant and more comfortable.这些观察告诉我们一些关于屏障信号的秘密语言,并表明,尽管信号的发送和接收都是在无意识中完成的,但信息仍然可以被传递。这句话的意思是:“我很紧张,但我不会退缩”,这就变成了一种服从的行为,自然而然地让对方觉得更有统治力,也更舒服。

The situation is different after greetings are over and people are standing about talking to one another. Now, if one man edges too close to another, perhaps to hear better in all the noise of chattering voices, the boxed-in companion may feel the same sort of threatening sensation that the arriving celebrity felt as he walked towards the reception committee. What is needed now, however, is something more long-lasting than a mere cuff-fumble. The favorite body-cross employed in this situation is the arm-fold, in which the left and right arms intertwine themselves across the front of the chest. This posture, a perfect, frontal Barrier Signal, can be held for a very long time without appearing strange. Unconsciously it transmits a "come-no-farther" message and is used a great deal at crowded gatherings. It is rather formally employed by bodyguards when standing outside a protected doorway.问候结束后,人们站在一起交谈,情况就不同了。现在,如果一个人离另一个人太近,也许在嘈杂的谈话声中听不清楚,那么这个被关在箱子里的同伴可能会感到一种威胁的感觉,就像这位即将到来的名人走向接待委员会时的感觉一样。然而,现在需要的是一种比袖扣摸索更持久的东西。在这种情况下,最受欢迎的身体交叉是手臂折叠,其中左臂和右臂缠绕在胸前。这种姿势,一种完美的正面障碍信号,可以保

持很长时间而不会显得奇怪。在不自觉中,它传递出一种“不能再往前走”的信息,在拥挤的聚会上经常使用。当站在受保护的门口时,保镖会正式使用它。

The same device of arm-folding can be used in a sitting relationship where the companion is approaching too close, and it can be amplified by a crossing of the legs away from the companion. But perhaps the major Barrier Signal for the seated person is that universal device, the desk. Many a businessman would feel naked without one and hides behind it gratefully every day. Sitting beyond it he feels fully protected from the visitor exposed on the far side. It is the supreme barrier, both physical and psychological, giving him an immediate and lasting comfort while he remains in its solid embrace.同样的抱臂装置也可以用在伴侣靠得太近的坐着关系中,并且可以通过两腿交叉远离伴侣来放大。但对坐着的人来说,最大的障碍可能是那个通用的设备,桌子。许多商人如果没有钱,会觉得自己一丝不挂,于是每天都心怀感激地躲在背后。坐在它的远处,他觉得自己受到了完全的保护,不受暴露在远处的来访者的伤害。它是身体和心理上的最大障碍,给他一种立即和持久的安慰,而他仍然在它坚实的怀抱中。

英语泛读教程3 课文翻译

UNIT 2 英国人的谨慎和礼貌 在许多人看来,英国人极为礼貌,同他们交朋友很难。但愿下列文字能够帮助你更好地了解英国人的性格特点。 对于其他欧洲人来说,英国人最著名的特点是“谨慎”。一个谨慎的人不太会和陌生人聊天,不会流露出太多的情感,并且很少会兴奋。要了解一个谨慎的人并非易事;他从不告诉你有关他自己的任何事,也许你和他工作了几年,却连他住在哪儿,有几个孩子,兴趣是什么,都不知道。英国人就有类似的倾向。如果乘公共汽车去旅行,他们会尽量找一个没人坐的位子;如果是乘火车,他们会找一个没人的单间。如果他们不得不与陌生人共用一个单间时,那么即使火车驶出了很多英里,他们也不会开口交谈。一旦谈起来的话,他们不会轻易问及像“你几岁?”或者甚至“你叫什么名字?”等私人问题。像“你的手表是在哪儿买的?”或者“你的收入是多少?”这样的问题几乎不可想象。同样,在英国,人们交谈时一般声音都很轻、很有节制,大声谈话会被视为没有教养。 在某种程度上,不愿意与他人交流是一种不幸的品质,因为它可能会给人造成态度冷淡的印象。而事实上,英国人(也许除了北方人)并不以慷慨和好客而著称。而另一方面,虽然谨慎使他们不易与人沟通,但他们内心还是很有人情味的。如果一个陌生人或外国人友善地将这种隔阂打破那么一会儿,他们可能会满心欢喜。 与英国人的谨慎紧密相连的品质是英国式的谦逊。在内心深处,英国人可能比任何人都高傲,但是当他们与别人相处时,他们十分看重谦逊的品质,至少要表现出谦虚的样子。自我标榜会被认为没有教养。让我们假设,有一个人非常擅长打网球,但如果有人问他是否是个优秀选手时,他很少会说“是”,不然,人们会认为他很高傲。他可能会作出类似这样的回答,“不算太差,”或者“嗯,我非常喜欢网球。”这样的自我贬低是典型的英国式的。而且当这一品质与他们的谨慎混合在一起时,常常形成一种漠然的气氛,这在外国人看来难于理解,甚至令人恼火。 著名的英国人的幽默感也是大同小异。它的出发点是自我贬低,它的最大对手是高傲,它的理想境界是自嘲的能力——嘲笑自己的错误、自己的失败和窘境,甚至自己的理想。在英国,人们非常看重幽默感,常常能听到“他一点幽默感都没有”这样的批评。幽默感是一种对生活的态度而并非仅仅是开玩笑的能力。这种态度决非残酷、不敬或是怀有恶意的。英国人不会嘲笑一个跛子或者疯子,也不会嘲笑一个悲剧或者一次可敬的失败。同情心或者对艺术技巧的崇敬比嘲笑的份量重得多。 同幽默感一样,运动员精神是英国式的理想,这一点并非所有的英国人都做得到。必须认识到,现代形式的运动几乎都是英国人发明的。拳击、英式足球、网球以及板球都是在英国首次组织并且制定出规则的。规则是运动的精髓,运动员精神是指按照规则从事体育运动的能力,同时也表现在对对手的慷慨大度,以及失败后的良好心态。此外,运动员精神作为一种理想模式也普遍适用于日常生活。其中最基本的生活规则之一就是“不打跌倒的人”。换言之,就是不要利用别人的不幸。英国的男孩子常常在相互交往中把这种运动员精神表现得淋漓尽致。 英国人的另一特点就是礼貌。总的来说,英国式的礼貌习惯都不很正式。所有的礼貌都是建立在这样的基本原则之上:为别人着想,同时也认可别人对你的关心。在麻烦别人时,如:从某人前面经过,或者打断某人的谈话,或者向陌生人请教问题时,要先说“对不起”,为给对方带来的不便预先道歉。“抱歉”一词表示对意外打扰或者违反礼仪的歉意。如果有人提出或者暗示某个要求,如:“我可以借你的钢笔吗嘛?”或者“现在几点了?”或者“还有七码的鞋吗?”,而你无法满足这种要求时,也要说“抱歉”而不是“不”。“请原谅?”是用来要求别人重复所说内容时的礼貌说法。在英国,除了在学校,人们在请求发言时,不再用“请”这个词。在国外非常普遍的词组“不,请”,在英国本土听起来却会很别扭。“好

泛读教程第二版第三册unit 14

Unit 14 Television 1-5 CBABC BBA 1-5 CACCF TTT origin originate original originally marriage marry marital approximation approximate approximate approximately definition define definite definitely production produce productive productively description describe descriptive descriptively narration narrate narrative specification specify specific specifically reliance rely reliable reliably invitation invite inciting invitingly 1.specifiacally 2. define 3. descriptive 4. marriage 5.productive 6. original 7. invite 8. approximation 9. narrated 10. reliance 1.A.coach B.couch 2. A. stuff B. STAFF 3.A.CONTEXT B. CONTEST CLOZE number; happening ;house; said ;graduates; viewing ; TV; school ; cases ; children; reaches/ draws ;imitate; waching ; practice ; face ; back 1-5 CBBCB 6-10 FFFTB 11-15 CACCC SECTION C 1-5 TTFTF 6-10 FFFTT

英语泛读教程3第三版答案

英语泛读教程3第三版(刘乃银版)答案 Unit 1 Text: A. c B. bdabb ddc D. addad cdb Fast Reading: dbdda abaad cbbdc Home Reading: dacdd aab Unit 2 Text: A. b B. ddbcd cca D. badda caac Fast Reading: dbbdc bdbdb cddbd Home Reading: cbdcc dbbd Unit 3 Text: A. d B. badab bdddc D. bddba cbcaa Fast Reading: cbbba ccdda ccdad Home Reading: dbcbd dbdb Unit 4 Text: A. c B. ddbcd dc D. abdbb addad Fast Reading: dbccd bdadd badcd Home Reading: dadac bcd Unit 5 Text: A. c B. abdaa dcbd D. dbabb dabcb da Fast Reading: caabd cbddc cdbab Home Reading: bccdb dc Unit 6 Text: A. b B. cbcab ddad D. badaa cbaac Fast Reading: cabcd aadcb ccdab Home Reading: ccdcd abc Unit 7 Text: A. d B. acbda dcaac D. abaac daccd ad Fast Reading: daada cddbc bdcdb Home Reading: cbadb cddbc Unit 8 Text: A. c B. cddcc dccb D. abdac aaa Fast Reading: ccacd bbdad babdd Home Reading: dbdbc cbcd Unit 9 Text: A. c B. bccbc dbba D. dcbab dacba c Fast Reading: dcbca bccbc bcddd Home Reading: dcdca bd Unit 10 Text:A. c B. cdccd bacac D. dcdbc acadc bd Fast Reading: dbdcc dccdb bddca Home Reading: cadcb acbb Unit 11 Text: A. d B. adacc dcb D. abacb dcaab adc Fast Reading: dcdab ccbda ccbca

泛读教程3第二版答案

泛读英语教程3读写习题答案 unit1 When I think of people in this world who have really made a difference, I think of my parents. They were truly saints among ordinary people. I was one of the ten children my parents adopted. They rescue (挽救) each of us from a life of poverty and loneliness. They were hardly able to restrain (克制)themselves from bringing home m ore children to care for. If they had had the resources (资源) they certainly would have. Most people do not realize how much they appreciated(感激) someone until they pass away. My sisters and brothers and I did not want this to happen before we uttered(说) the words "Thank you" to our parents. Although we have all grown up and scattered(散落) about the country, we got back together to thank our parents. My brother Tom undertook(从事,承担)the task of organizing the event. Every Friday night, Mom and Dad have had the ham d inner special at the same r estaurant for the last twenty years. That is where we waited without their knowing. When we first caught a glimpse (瞥一眼) of them coming across the street, we all hid underneath(在…之下) a big table. When they entered, we leapt out and shouted, "Thank you, Mom and Dad." My brother Tom presented(提供)them with a card and we all hugged. My Dad pretended that he had known we were under the table all along. 当我想到的人在这个世界上真的有区别,我认为我的父母。他们是真正的圣徒在普通 人中间。我是十个孩子的父母。他们拯救(挽救)我们每个人从贫穷和孤独的生活。他们 几乎能够抑制(克制)把更多的孩子带回家照顾自己。如果他们有资源(资源)他们肯定会。大多数人都没有意识到他们欣赏(感激)的人,直到他们去世。我和我的兄弟姐妹不希望这 样的事情发生在我们说出的话(说)“谢谢”我们的父母。虽然我们都长大了,分散(散落)的国家,我们一起回来,感谢我们的父母,我的哥哥汤姆进行了(从事,承担)的任务组织事件。每一个星期五的晚上,妈妈和爸爸有火腿晚餐特别在同一餐厅过去二十年了。我们等 了不知道。当我们第一次瞥见(瞥一眼)的街对面,我们都躲在(在…之下)一个大表。当他

英语泛读教程3第三版(刘乃银)答案

英语泛读教程3第三版(刘乃银版)答案Unit 1 Text: A.c B. bdabb ddc D. addad cdb Fast Reading: dbdda abaad cbbdc Home Reading: dacdd aab Unit 2 Text: A. b B. ddbcd cca D. badda caac Fast Reading: dbbdc bdbdb cddbd Home Reading: cbdcc dbbd Unit 3 Text: A.d B. badab bdddc D. bddba cbcaa Fast Reading: cbbba ccdda ccdad Home Reading: dbcbd dbdb

Text: A.c B. ddbcd dc D. abdbb addad Fast Reading: dbccd bdadd badcd Home Reading: dadac bcd Unit 5 Text: A.c B. abdaa dcbd D. dbabb dabcb da Fast Reading: caabd cbddc cdbab Home Reading: bccdb dc Unit 6 Text: A.b B. cbcab ddad D. badaa cbaac Fast Reading: cabcd aadcb ccdab Home Reading: ccdcd abc Unit 7

A.d B. acbda dcaac D. abaac daccd ad Fast Reading: daada cddbc bdcdb Home Reading: cbadb cddbc Unit 8 Text: A.c B. cddcc dccb D. abdac aaa Fast Reading: ccacd bbdad babdd Home Reading: dbdbc cbcd Unit 9 Text: A.c B. bccbc dbba D. dcbab dacba c Fast Reading: dcbca bccbc bcddd Home Reading: dcdca bd Unit 10 Text:

泛读教程(三)课后题答案(Unit 1-15)

《泛读教程》第三册课后题答案 Unit1 Section A Vocabulary Building: I.1.practical,practice,practices,practical,practiced 2.worthless,worthy,worthwhile,worth,worth 3.vary,variety,variation,various,Various 4.absorbing,absorbed,absorb,absorption,absorbent II.1.effective,efficient,effective 2.technology,technique 3.middle,medium,medium Cloze Going/about/trying,expectations/predictions,questions,answers,predictions/expectations,tell, know/foretell,end,develop/present,worth Section B TFTT,CBCC,TFF,CAA,CCA Unit2 Section A Vocabulary Building: I.mess,preference,aimlessly,remarkable,decisive,shipment,fiery,physically,action,housing II.1.aptitude,attitude 2.account,counted,counted 3.talent,intelligence Cloze Other,just/only,has,some/many,than,refuse,see/know/understand,that,without,If, ready/willing/educated/taught,wrong/incorrect/erroneous Section B ACC,CC,CCC,ACB,ABA Section C CCDDAC Unit3 Section A Vocabulary Building: I. Noun Verb Adjective Adverb admission admit admissible Admissibly

泛读教程第二版第三册unit 9

Unit 9 Cross-Cultural Communication 1-5 BCCAB 6-10 AACAB 1-5 BCABC 6-10 CCBAB initial initialize initial initially system systemize systematic systematically difference differ different differently frequency frequent frequent frequently variability vary various variously expression express expressive expressively disrespect disrespect disrespectful disrespectfully verb verbalize verbal verbally 1.A. clue B.cue C. clue D.cue 2.A. attribute B. contribute C. contribute .D. attribute 3.A. subscribe B. ascribe C. subscribe D. ascribe CLOZE well; separating / isolating ; is ; own ; close ; need; look; order; respect; follow; prior; sign/ cue; help; was/ were ; else SECTION B 1-5 BBCTT 6-10 FCCBC 11-15 ACTFF SECTION C 1-5 TFFTF TFT

英语泛读教程第三版3(主编刘乃银)Extra Passage 4

英语泛读教程第三版3(主编刘乃银)Extra Passage 4 Let us out from a fact. The same type of civilizations, or to use a more exact ,although more extended expression , the same society, has hot always inhabited the earth. The human race as a whole has grown, has developed, has matured, like one of ourselves. It was once a child, it was once man; we are now looking on at its impressive old age. Before the epoch which modern society has dubbed “ancient”there was another epoch which the ancient called “fabulous” but which it would be more accurate to call “primitive”. Observe then three great successive orders of things in civilization, from its origin down to our days. Now, as poetry is always superposed upon society, we propose to try to demonstrate, from the from of its society, what the character of the poetry must have been in those three great ages of the would primitive times, ancient times, modern times. In primitive times, when man awakes in a world that is newly created, poetry awakes with him. In the face of the marvelous things that dazzle him, his first speech is a hymn simply. He is still, so close to God that all his thoughts are joyful, all his dreams are visions. The earth is still almost deserted. There are families, but no nations; patriarchs, but no kings. Each race exist at its own pleasure; no property, no laws, no conventions, no wars. Everything belongs to each and to all. Society is community. Man is restrained in nought. He leads that nomadic pastoral life with which all civilization begin, and which is so well adapted to solitary contemplation, to fanciful reverie. He follows every suggestion, he goes hither and thither, at random. His thought, like his life, resembles a cloud that changes its shape and its direction according to the wind that drives it. Such is the first man, such is the first port. He is young; he is cynical. Prayer is his sole religion, the ode is his only form of poetry. This ode, this poem of primitive times, is Genesis. By slow degrees, however, this youth of the world pass away. All the spheres progress; the tribe becomes a nation. Each of these groups of men camps about a common center, ang kingdoms appear. The social instinct succeeds the nomadic instinct. The camp gives place these states of nations; the pastoral staff has already assumed the shape of a scepter. Everything tends to become stationary and fixed. Religion takes on a definite shape; prayer is governed by rites; dogma sets bunds to worship. Thus the priest and king share the paternity of the people; thus theocratic society succeeds the patriarchal community. Meanwhile the nations are beginning to be packed too closely on the earth’s surface. They annoy and jostle one another; hence the clash of empires-war. They overflow upon another; hence the migrations of nations-voyages. Poetry reflects these momentous events; from ideas it proceeds to things. It sing of ages, of nations of empires…

英语专业泛读教程第三册unit12

英语专业泛读教程第三册unit12 materialize [m?'ti?ri?laiz] vi. 实现,成形;突然出现 vt. 使具体化,使有形;使突然出现;使重物质而轻精神Materialize View物化视图 Quietly Materialize悄悄地实现 Help To Materialize促成 materialize v .物化 fail to materialize不遂 un-materialize非物化 About To Materialize有眉目 adj. material 重要的;物质的,实质性的;肉体的 adv. materially 实质地;物质上;极大地 n. material 材料,原料;物资;布料 materialism 唯物主义;唯物论;物质主义 materiality 物质性,重要性;物质 materialist 唯物主义者;实利主义者 materialization 物质化;实体化;具体化 vi. materialise 突然出现(等于materialize) vt. materialise 物质化(等于materialize) thimbleful ['θimblful] n. 极少量 farthing thimbleful极少量 adequate ['?dikwit] adj. 充足的;适当的;胜任的 adequate size准确的大小; 正确的大小 adequate service适当的服务; 适当服务; 恰当的服务; 合格的服务adequate exchange充分交换 adequate for胜任……的;对……是足够的;适合……的 adequate consideration充分考虑;适当约因 adequate preparation充分准备 adequate housing适当居所 adequate and systematic service配套服务 adv. adequately 充分地;足够地;适当地 n. adequacy 足够;适当;妥善性 effluent ['eflu?nt] n. 污水;流出物;废气 adj. 流出的,发出的 effluent treatment污水处理; 废水处理; 流出物处理; 废液处理

英语泛读教程3-第三版-(刘乃银编)--平台答案(含cloze和extra-passage)

英语泛读教程3-第三版-(刘乃银编)--平台答案(含cloze和extra-passage)

Unit 1 Text: Exercises A: c B. 1.b 2.d 3.a 4.b 5.b 6.d 7.d 8.c D. 1.a 2.d 3.d 4.a 5.d 6.c 7.d 8.b Fast reading 1.d 2.b 3.d 4.d 5.a 6.a 7.b 8.a 9.a 10.d 11.c 12.b 13.b 14.d 15.c Home Reading 1.d 2.a 3.c 4.d 5.d 6.a 7.a 8. b Cloze1 1.going/about/trying 2.expectations/predictions 3.questions 4.answers 5. predictions/expectations 6.Tell 7.know/foretell 8.develop/present 9.worth Extra Passage 1 Key:BBCA

Unit 2 Text: Exercises A: b B. 1.d 2.d 3.b 4.c 5.d 6.c 7.c 8.a D. 1.b 2.a 3.d 4.d 5.a 6.c 7.a 8.a 9.c Fast reading 1.d 2.b 3.b 4.d 5.c 6.b 7.d 8.b 9.d 10.b 11.c 12.d 13.d 14.b 15.d Home Reading 1.c 2.b 3.d 4.c 5.c 6.d 7.b 8. b 9.d Cloze 2 1. communicate 2. ways. 3. using 4. of 5. Message 6. meet 7. causes 8. Meanings 9. to 10. eyes Extra Passage 2 Key: ADBCB

英语泛读教程第三版第一册第一单元LOVE课件

教学日志

Unit 1 Love Step one: Reading skill on Page 7 ①subheading: a title that divides part of a piece of writing into shorter sections小标题 subtitle: a second title which is often longer and explains more than the main title.副标题 ②preface: an introduction at the beginning of a book, which explains what the book is about or why it was written. 序言 ③index: an alphabetical list that is printed at the back of a book and tells you on which pages important topics are referred to 索引 indices ④glossary ⑤appendix: extra information that is placed after the end of the main text 附录; a small closed tube inside your body which is attached to your digestive system阑尾 pend=attach depend on ⑥bibliography bible ⑦supplement: an additional section, written some time after the main text and published either at the end of the book or separately(书籍的)补编,补遗,附录 Step two: Background information about Text in Unit 1 Some poems that sing high praise for love

英语泛读教程3 第三版 学生用书 答案

U1 Text Main idea: C Comprehension the text: Bdabb ddc Understanding vocabulary: addad cdb Fast reading: dbdda abaad cbbdc Home reading: dacdd aab U2 Text Main idea: b Comprehension the text:ddbcd cca Understanding vocabulary: baada caac Fast reading: dbbdc bdbdb cddbd Home reading: cbdcc dbbd U3 Text Main idea: d Comprehension the text: badab bdddc Understanding vocabulary: bddba cbcaa Fast reading: cbbbac cdda ccdad Home reading: dbcbd dbdb U4 Text Main idea: c Comprehension the text: ddbcd dc Understanding vocabulary: abdbb ADDAD BC Fast reading: DBCCD BDADD BAACD Home reading: DCDAC BCD U5 Text Main idea: C Comprehension the text: ABDAA DCBD Understanding vocabulary: DBABD DABCB DA Fast reading: CAABD CBDDC CDBAA Home reading: BCCDB DC U6 Text Main idea: B Comprehension the text: CDCAB DDAD

完整英语课文翻译 泛读教程2第三版(刘乃银)

第一单元:梦想的阴暗之面 艾力克斯? 哈利 许多人怀有美好的愿望,期望能成为作家,但是能够梦想成真的人不多。艾力克斯? 哈利也想成为作家,可是他成功了。阅读下面这篇文章,看一看他成功的原因。 许多青年人对我说,他们想成为作家。我一直鼓励这样的人,但是我也向他们解释“成为作家”和写作之间存在着巨大的差别。多数情况下这些年轻人梦寐以求的是财富与名誉,从未想到要孤身一人长久地坐在打字机旁。“你们渴望的应该是写作,”我对他们说,“而不应该是当作家。” 事实上,写作是一项孤单寂寞而又收入微薄的工作。有一个被命运之神垂青的作家,就有成千上万个永远无法实现梦想的人。即使那些成功人士也经常受到长久的冷落,穷困不堪。我便是其中之一。 我放弃了在海岸警卫队做了二十年的工作,为的是成为一名自由撰稿人,这时,我根本没有前途可言。我所拥有的只是一位住在纽约市的朋友,乔治? 西姆斯,他和我是在田纳西州的赫宁一起长大的。乔治为我找了个家,位于格林威治村公寓大楼中的一间腾空的储藏室,而他是那幢大楼的管理员。房子里冷嗖嗖的,没有卫生间,不过这没什么。我马上买了一台旧的手动打字机,感觉自己颇象一位名符其实的作家。 然而,大约一年后,我的写作生涯依然没有任何起色,我开始怀疑自己。卖出一篇小说是如此艰难,以至我几乎填不饱肚子。但是,我清楚的是我想写作,我已梦寐以求了许多年。我并不准备成为一名到死时还在想假如的人。我会坚持把我的梦想付诸实践-- 即使这梦想意味着不稳定的生活和对失败的恐惧。这是希望的阴暗面,任何心存梦想的人都必须学会在这阴暗面下生存。 后来有一天,我接到了一个电话,由此改变了我的一生。这并不是一位代理人或编辑打来电话,主动要求与我签大的稿约。恰恰相反-- 是一声鸣笛,诱使我放弃梦想。打电话来的是海岸警卫队的老熟人,现在在旧金山。他曾经借给我几美元,喜欢催我还给他。“我什么时候才能拿到那十五美元,艾力克斯?”他逗我说。 “等我下一次卖出作品吧。” “我有个好主意,”他说,“我们这儿需要一位新的公共信息管理员,年薪六千美元。若想干,那就是你的了。” 年薪六千美元!这个数目在1960年可真是值钱啊。我可以有一套上好的公寓,一辆二手车,可以还清债务,也许还可有些结余。另外,我还可以业余写作。 当这些美元在我的脑海里晃动时,某种东西却使我神志清醒起来。我的内心深处升起一个坚强的信念。我曾经梦想成为一名作家-- 一名专业作家。那才是我的追求。“谢谢你,但是我不去,”我听见自己在说。“我会坚持到底来写作。” 后来,我在蜗居里踱来踱,开始觉得自己象个傻瓜。我打开橱柜-- 一只钉在墙上的桔黄色板条箱-- 把里面的东西全部弄了出来:两罐沙丁鱼。我把手伸进口袋,只摸出十八美分。我把罐头和硬币一起塞进一个皱巴巴的纸袋中。你看,艾力克斯,我自言自语道,你迄今为止努力的结果都在这里。我不知道,自己是不是曾经情绪如此低落过。 我希望自己能说,情况马上开始好转。但是并没有。感谢上帝,幸亏有乔治帮我渡过了难关。 通过乔治,我结识了另外一些正在艰苦奋斗的艺术家,象乔? 德拉尼,一位来自田纳西州科诺科斯威尔市的老画家。乔经常常没吃饭的钱,于是就去光顾附近社区的一位屠户和一个食品商。屠户会送给他一些带点肉的大骨头,从食品商那里他可以弄到一些枯萎的蔬菜。

泛读教程第二册答案(全)

Keys to Reading Course 2 Unit 1 Reading Section A Word Pretest 1.B 2.A 3.B 4.A 5.B 6.C 7.B 8.C Reading Comprehension 1.B 2.A 3.B 4.B 5.C 6.C Vocabulary Building Word Search 1. assignment 2. irony 3. reverse 4. accomplish 5. assemble 6. squeeze 7. sensual 8. fragment 9. narcotic 10. adolescence Use of English 1. Bob agreed to take on the leadership of the expedition. 2. The world was taken in by his fantastic story of having got to the Pole alone. 3. He took up his story after a pause for questions and refreshments. 4. That takes me back to the time I climbed to the top of Mount Fuji. 5. The members of the party took it in turns to steer the boat. 6. They took it for granted that someone would pick up their signals and come to their aid. Stems 1. proclaim: to announce officially and publicly; to declare 2. percentage: a proportion or share in relation to a whole; a part 3. confirm: to support or establish the certainty or validity of; to verify 4. affirm: to declare positively or firmly; to maintain to be true 5. centigram: a metric unit of mass equal to one hundredth of a gram 6. exclaim: to express or utter(something) suddenly or vehemently Synonyms 1. adaptability 2. purpose 3.strained 4.hold 5.defeat Cloze important second France student bilingual monolingual serious means use difficult Section B 1.F 2.T 3.T 4.C 5.A 6.B 7.B 8.B 9.B 10.T 11.T 12.F 13.F 14.T 15.T Section C 1.F 2.T 3.T 4.F 5.T 6.F 7.F 8.F 9.F 10.F

英语泛读教程3 第三版 平台答案

Unit 1 Text: Exercises A: c B. D. Fast reading Home Reading 8. b Cloze1 1.going/about/trying 2.expectations/predictions 3.questions 4.answers 5. predictions/expectations 6.Tell 7.know/foretell 8.develop/present 9.worth Extra Passage 1 Key:BBCA Unit 2 Text: Exercises

A: b B. D. Fast reading Home Reading 8. b Cloze 2 1. communicate 2. ways. 3. using 4. of 5. Message 6. meet 7. causes 8. Meanings 9. to 10. eyes Extra Passage 2 Key: ADBCB Unit 3 Text: Exercises A: d

B. D. Fast reading Home Reading 8. d Cloze3 1.poor 2.habits 3.Lies 4. little 5.Unfortunately 6.what 7.slows 8.one reads. 9. than 10.Comprehension 11. cover Extra Passage 3 Key: DBABA Unit 4 Text: Exercises A: c B.

D. Fast reading Home Reading Cloze 4 1. studied 2.Satisfaction 3.reduced 4.reported 5.whose 6.published 7.on 8.such 9.illustrate/show/indicate 10. contributions Extra Passage 4 Key: ADDB Unit 5 Text: Exercises A: c B. D. Fast reading

相关主题